Отражение оппозиции "свои – чужие" в выступлениях Барака Обамы

Знакомство с особенностями отражения оппозиции "свои – чужие" в выступлениях Б. Обамы. Рассмотрение целей политического дискурса. Способы использования эмоционально окрашенных единиц. Характеристика демократической партии, возглавляемой Б. Клинтоном.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.08.2020
Размер файла 17,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Отражение оппозиции "свои - чужие" в выступлениях Барака Обамы

В выступлениях 44-ого президента США, Барака Обамы, находит свое отражение оппозиция «свои - чужие», представленная различными способами. Компонент «свой» понимается в американской лингвокультуре как «правильный», «приемлемый», «допустимый». «Чужой» может трактоваться как «враждебный», «неприязненный» и т.д. Данное противопоставление помогает политику обозначить круг «своих», и отделить так называемые «чуждые элементы», не принадлежащие к американскому лингвокультурному сообществу.

В настоящее время в политологии наблюдается тенденция рассматривать язык как средство отражения политической действительности, и как компонент поля политики.

Основной целью политического дискурса является борьба за власть, содержание которой может быть сведено к трем элементам: определение и объяснение политической позиции (ориентация), поиск и объединение союзников (интеграция) и борьба с врагом (агональность). В данной функциональной триаде мы можем наблюдать основополагающую оппозицию политического дискурса «свои - чужие»: ориентация -- идентификация деятелей политики, интеграция - сплочение «своих», агональность - борьба против «чужих» и за «своих».

Анализ выступлений Б. Обамы позволяет утверждать, что оппозиция «свои - чужие» в политическом дискурсе представлена разнообразными способами:

Использование личного местоимения we, которое помогает политику включить аудиторию в круг «своих»:

«For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness»-«Мы знаем, что наше наследие - это сила, а не слабость» (Obama, Web, 2009).

«We are Americans, and our destiny is never written for us, it is written by us» -- «Мы американцы, и наша судьба никогда не писалась для нас, мы сами создавали ее» (Obama, Web, 2010).

Употребление глагола will+личное местоимение we:

«We will build the roads and bridges. We will restore science. We will transform our schools and colleges» -- «Мы построим дороги и мосты. Мы восстановим науку. Мы трансформируем наши школы и колледжи» (Сайт Белого дома, Web, 2013).

Для определения круга «своих» могут использоваться различные функции, например функция солидаризации: «We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together» -- «Мы будем строить дороги и мосты, электростанции и цифровые линии, чтобы стимулировать нашу коммерцию и держаться всем вместе» (Сайт Белого дома, Web, 2013).

В категорию «свои» попадают те, кто разделяет или является носителем идей и ценностей американского социума:

«America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more» -- «Америка - друг для каждой нации и любого мужчины, женщины или ребенка, кто стремится к мирному и достойному будущему, и мы готовы вести вас этой дорогой» (Obama, Web, 2009).

Одной из базовых американских ценностей является патриотизм, в речах политика он представлен следующими лексическими единицами: struggle, sacrifice, spirit, temper, the flames of battle, skill and courage, defend, values, strength.

Следующие лексические единицы также выступают в качестве маркеров «своих»:

Union, integrated, all, common, the same, our, share something. Например:

«Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure…» -- «Наша экономика сильно ослаблена, следствие безответственности некоторых людей, но это также и наша коллективная ошибка» (Obama, Web, 2009).

Для того, чтобы быть «своим» в американском лингвокультурном сообществе, Барак Обама отождествляет себя как отец, юрист, сенатор, христианин, демократ:

« Instead what I offer is something modest… my own best assessment - based on my experience as a senator and lawyer, husband and father, Christian and skeptic…I am a Democrat, after all» -- «Вместо этого я предлагаю что-то скромное…свою собственную оценку, основанную на моем опыте сенатора и юриста, супруга и отца, христианина и скептика…Помимо всего прочего, я - демократ» (ObamaB, 2006: 418)

В некоторых случаях глава США пытается привлечь внимание убежденных республиканцев, показывая свою принадлежность к определенной политической группе: «I'm a Democrat» -- «Я демократ» (Сайт Белого дома, Web, 2012).

В выступлениях Обамы часто встречаются формулы причастности (so do I, like you), например: Just like that greatest generation, they've got the skills, they've got the training, they've got the drive to move America's economy forward once more» -- «Подобно этому Великому поколению, они получили навыки, обучение и стимул преобразовать экономику Америки»(Сайт Белого дома, Web, 2010).

Для выражения категории «свои» могут быть использованы этнонимы:

«We are Americans» -- «Мы американцы» (Obama, Web, 2010).

Те, кто разделяет взгляды террористов, попадают в круг «чужих»:

Web, 2009).?(Obama,?«…for those who seek to advance their aims by inducing terror…» -- «…для тех, кто пытается достичь своих целей, используя террор…»

В речи Обамы присутствует также элемент дистанцирования, за счет использования слова those - те, эти и т.д, например: «… for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame» -- «…для тех, кто предпочитает удовольствие, а не работу, или ищет только наслаждение в богатстве и славе»(Сайт Белого дома,Web, 2013).

«And those of us who manage the public's dollars…» -- «И те из нас, кто управляет финансами…» (Сайт Белого дома, Web, 2013).

Эффект «чуждости» достигается при использовании местоимений some, any, например: «Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some…» -- «Наша экономика сильно ослаблена, последствие жадности и безответственности некоторых людей…»(Сайт Белого дома, Web, 2013).

Для выражения неодобрения, недоверия, в речи президента используются эмоционально окрашенные единицы: «…worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics» -- «…потрепанные догмы, которые слишком долго держали за горло наших политиков»(Сайт Белогодома, Web, 2013).

В следующем примере наблюдается разделение «своих» и «чужих» на основе антитезы: «Since the early nineties, when these trends first began to appear, one wing of the Democratic Party - led by Bill Clinton - has embraced the new economy, promoting free trade, fiscal discipline, and reforms in education and training that will help workers to compete for the high - value, high - wage jobs of the future. But a sizable chunk of the Democratic base - particularlyblue - collar union workers like Dave Bevard - has resisted this agenda. As far as they are concerned, free trade has served the interests of Wall Street but has done little to stop the hemorrhaging of good - playing American jobs» -- «С начала девяностых годов, когда эти тенденции только начали появляться, одно крыло Демократической партии, возглавляемое Биллом Клинтоном, разработало новую экономику, пропагандируя свободную торговлю, финансовую дисциплину, и реформы в области образования и обучения, которые помогут рабочим достичь высот и высокооплачиваемой работы в будущем. Но значительная часть демократов, в особенности «голубые воротнички», как Дэйв Бэвард, противостояли этой программе. Как известно, свободная торговля служила интересам WallStreet, но мало сделала, чтобы остановить «поток добра»(Obama B, 2004: 420).

Б. Обама сообщает о своей поддержке одного крыла Демократической партии, и резко критикует другую ее часть, служащую интересам бизнеса.

Оппозиция «свой» - «чужой» реализуется также с помощью антонимов: hardworking, broken, wildly expensive, terribly inefficient, poorly adapted, chronic insecurity, destitution, например: «We know that our health - care system is broken: wildly expensive, terribly inefficient, and poorly adapted to an economy no longer built on lifetime employment, a system that exposes hardworking Americans to chronic insecurity and possible destitution» -- «Мы знаем, что наша система здравоохранения разрушена:слишком дорогая, ужасно неэффективная и плохо приспособленная к экономическим условиям, система, не основанная на пожизненной занятости населения, эта система подвергает работающих американцев хронической опасности и возможной нищете» (Obama B., 2006: 418).

В отделении «чужих», тех, кто не относится к данному социокультурному сообществу, находит проявление тема избранности американской нации: «What makes us exceptional - what makes us Americans» -- «То, что делает нас исключительными, что делает нас американцами» (Сайт Белого дома, Web, 2015).

«…our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character» -- «…наше стремление работать на благо страны и наша личная ответственность, эти качества присущи нашему характеру» (Сайт Белого дома, Web, 2015). По мнению американского президента, эти качества характерны именно для американской нации.

В результате проведенного анализа, можно сделать следующие выводы:

На языковом уровне оценки автора могут реализовываться как с помощью лексики с положительной семантикой, для характеристики положительных процессов, например: free trade, fiscal discipline,reforms in education and training,help to compete,the high - value, high - wage jobs, так и с помощью лексики с негативной окраской, например hemorrhaging.

Таким образом, в американском политическом дискурсе компонент «свой» понимается как «личный», «безошибочный», «допустимый», «уважаемый», «устойчивый», «осуществимый». «Чужой» - это «неизведанный», «неприязненный».

Список литературы

демократический оппозиция вступление

1. Акинина П.С. Стратегии и тактики в предвыборных выступлениях Б. Обамы (на примере публичных выступлений действующего президента США в период переизбрания на второй президентский срок) / П.С. Акинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Ч.III. - Тамбов, 2015. - С. 13 -- 14.

2. Акинина П.С. Стилистические особенности, тактики и функции в первой инаугурационной речи действующего президента США Барака Обамы / П.С. Акинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Ч.I. - Тамбов, 2015. - С. 16 -- 20.

3. Акинина П.С. Стилистические особенности, тактики, функции и тематико-идеологические тенденции второй инаугурационной речи действующего президента США Барака Обамы / П.С. Акинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Ч.II. - Тамбов, 2015. - С. 16 -- 18.

4. URL: https:// www.obamaspeeches.com/P-Obama-Inaugural-Speech-Inauguration (дата обращения: 01.05.2012).

5. URL: https:// www.obamaspeeches.com/P-Obama-Second-Inaugural-Speech-Inauguration.htm (дата обращения: 20.08.2015).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.