Отражение оппозиции "свои – чужие" в выступлениях Барака Обамы
Знакомство с особенностями отражения оппозиции "свои – чужие" в выступлениях Б. Обамы. Рассмотрение целей политического дискурса. Способы использования эмоционально окрашенных единиц. Характеристика демократической партии, возглавляемой Б. Клинтоном.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.08.2020 |
Размер файла | 17,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Отражение оппозиции "свои - чужие" в выступлениях Барака Обамы
В выступлениях 44-ого президента США, Барака Обамы, находит свое отражение оппозиция «свои - чужие», представленная различными способами. Компонент «свой» понимается в американской лингвокультуре как «правильный», «приемлемый», «допустимый». «Чужой» может трактоваться как «враждебный», «неприязненный» и т.д. Данное противопоставление помогает политику обозначить круг «своих», и отделить так называемые «чуждые элементы», не принадлежащие к американскому лингвокультурному сообществу.
В настоящее время в политологии наблюдается тенденция рассматривать язык как средство отражения политической действительности, и как компонент поля политики.
Основной целью политического дискурса является борьба за власть, содержание которой может быть сведено к трем элементам: определение и объяснение политической позиции (ориентация), поиск и объединение союзников (интеграция) и борьба с врагом (агональность). В данной функциональной триаде мы можем наблюдать основополагающую оппозицию политического дискурса «свои - чужие»: ориентация -- идентификация деятелей политики, интеграция - сплочение «своих», агональность - борьба против «чужих» и за «своих».
Анализ выступлений Б. Обамы позволяет утверждать, что оппозиция «свои - чужие» в политическом дискурсе представлена разнообразными способами:
Использование личного местоимения we, которое помогает политику включить аудиторию в круг «своих»:
«For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness»-«Мы знаем, что наше наследие - это сила, а не слабость» (Obama, Web, 2009).
«We are Americans, and our destiny is never written for us, it is written by us» -- «Мы американцы, и наша судьба никогда не писалась для нас, мы сами создавали ее» (Obama, Web, 2010).
Употребление глагола will+личное местоимение we:
«We will build the roads and bridges. We will restore science. We will transform our schools and colleges» -- «Мы построим дороги и мосты. Мы восстановим науку. Мы трансформируем наши школы и колледжи» (Сайт Белого дома, Web, 2013).
Для определения круга «своих» могут использоваться различные функции, например функция солидаризации: «We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together» -- «Мы будем строить дороги и мосты, электростанции и цифровые линии, чтобы стимулировать нашу коммерцию и держаться всем вместе» (Сайт Белого дома, Web, 2013).
В категорию «свои» попадают те, кто разделяет или является носителем идей и ценностей американского социума:
«America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more» -- «Америка - друг для каждой нации и любого мужчины, женщины или ребенка, кто стремится к мирному и достойному будущему, и мы готовы вести вас этой дорогой» (Obama, Web, 2009).
Одной из базовых американских ценностей является патриотизм, в речах политика он представлен следующими лексическими единицами: struggle, sacrifice, spirit, temper, the flames of battle, skill and courage, defend, values, strength.
Следующие лексические единицы также выступают в качестве маркеров «своих»:
Union, integrated, all, common, the same, our, share something. Например:
«Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure…» -- «Наша экономика сильно ослаблена, следствие безответственности некоторых людей, но это также и наша коллективная ошибка» (Obama, Web, 2009).
Для того, чтобы быть «своим» в американском лингвокультурном сообществе, Барак Обама отождествляет себя как отец, юрист, сенатор, христианин, демократ:
« Instead what I offer is something modest… my own best assessment - based on my experience as a senator and lawyer, husband and father, Christian and skeptic…I am a Democrat, after all» -- «Вместо этого я предлагаю что-то скромное…свою собственную оценку, основанную на моем опыте сенатора и юриста, супруга и отца, христианина и скептика…Помимо всего прочего, я - демократ» (ObamaB, 2006: 418)
В некоторых случаях глава США пытается привлечь внимание убежденных республиканцев, показывая свою принадлежность к определенной политической группе: «I'm a Democrat» -- «Я демократ» (Сайт Белого дома, Web, 2012).
В выступлениях Обамы часто встречаются формулы причастности (so do I, like you), например: Just like that greatest generation, they've got the skills, they've got the training, they've got the drive to move America's economy forward once more» -- «Подобно этому Великому поколению, они получили навыки, обучение и стимул преобразовать экономику Америки»(Сайт Белого дома, Web, 2010).
Для выражения категории «свои» могут быть использованы этнонимы:
«We are Americans» -- «Мы американцы» (Obama, Web, 2010).
Те, кто разделяет взгляды террористов, попадают в круг «чужих»:
Web, 2009).?(Obama,?«…for those who seek to advance their aims by inducing terror…» -- «…для тех, кто пытается достичь своих целей, используя террор…»
В речи Обамы присутствует также элемент дистанцирования, за счет использования слова those - те, эти и т.д, например: «… for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame» -- «…для тех, кто предпочитает удовольствие, а не работу, или ищет только наслаждение в богатстве и славе»(Сайт Белого дома,Web, 2013).
«And those of us who manage the public's dollars…» -- «И те из нас, кто управляет финансами…» (Сайт Белого дома, Web, 2013).
Эффект «чуждости» достигается при использовании местоимений some, any, например: «Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some…» -- «Наша экономика сильно ослаблена, последствие жадности и безответственности некоторых людей…»(Сайт Белого дома, Web, 2013).
Для выражения неодобрения, недоверия, в речи президента используются эмоционально окрашенные единицы: «…worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics» -- «…потрепанные догмы, которые слишком долго держали за горло наших политиков»(Сайт Белогодома, Web, 2013).
В следующем примере наблюдается разделение «своих» и «чужих» на основе антитезы: «Since the early nineties, when these trends first began to appear, one wing of the Democratic Party - led by Bill Clinton - has embraced the new economy, promoting free trade, fiscal discipline, and reforms in education and training that will help workers to compete for the high - value, high - wage jobs of the future. But a sizable chunk of the Democratic base - particularlyblue - collar union workers like Dave Bevard - has resisted this agenda. As far as they are concerned, free trade has served the interests of Wall Street but has done little to stop the hemorrhaging of good - playing American jobs» -- «С начала девяностых годов, когда эти тенденции только начали появляться, одно крыло Демократической партии, возглавляемое Биллом Клинтоном, разработало новую экономику, пропагандируя свободную торговлю, финансовую дисциплину, и реформы в области образования и обучения, которые помогут рабочим достичь высот и высокооплачиваемой работы в будущем. Но значительная часть демократов, в особенности «голубые воротнички», как Дэйв Бэвард, противостояли этой программе. Как известно, свободная торговля служила интересам WallStreet, но мало сделала, чтобы остановить «поток добра»(Obama B, 2004: 420).
Б. Обама сообщает о своей поддержке одного крыла Демократической партии, и резко критикует другую ее часть, служащую интересам бизнеса.
Оппозиция «свой» - «чужой» реализуется также с помощью антонимов: hardworking, broken, wildly expensive, terribly inefficient, poorly adapted, chronic insecurity, destitution, например: «We know that our health - care system is broken: wildly expensive, terribly inefficient, and poorly adapted to an economy no longer built on lifetime employment, a system that exposes hardworking Americans to chronic insecurity and possible destitution» -- «Мы знаем, что наша система здравоохранения разрушена:слишком дорогая, ужасно неэффективная и плохо приспособленная к экономическим условиям, система, не основанная на пожизненной занятости населения, эта система подвергает работающих американцев хронической опасности и возможной нищете» (Obama B., 2006: 418).
В отделении «чужих», тех, кто не относится к данному социокультурному сообществу, находит проявление тема избранности американской нации: «What makes us exceptional - what makes us Americans» -- «То, что делает нас исключительными, что делает нас американцами» (Сайт Белого дома, Web, 2015).
«…our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character» -- «…наше стремление работать на благо страны и наша личная ответственность, эти качества присущи нашему характеру» (Сайт Белого дома, Web, 2015). По мнению американского президента, эти качества характерны именно для американской нации.
В результате проведенного анализа, можно сделать следующие выводы:
На языковом уровне оценки автора могут реализовываться как с помощью лексики с положительной семантикой, для характеристики положительных процессов, например: free trade, fiscal discipline,reforms in education and training,help to compete,the high - value, high - wage jobs, так и с помощью лексики с негативной окраской, например hemorrhaging.
Таким образом, в американском политическом дискурсе компонент «свой» понимается как «личный», «безошибочный», «допустимый», «уважаемый», «устойчивый», «осуществимый». «Чужой» - это «неизведанный», «неприязненный».
Список литературы
демократический оппозиция вступление
1. Акинина П.С. Стратегии и тактики в предвыборных выступлениях Б. Обамы (на примере публичных выступлений действующего президента США в период переизбрания на второй президентский срок) / П.С. Акинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Ч.III. - Тамбов, 2015. - С. 13 -- 14.
2. Акинина П.С. Стилистические особенности, тактики и функции в первой инаугурационной речи действующего президента США Барака Обамы / П.С. Акинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Ч.I. - Тамбов, 2015. - С. 16 -- 20.
3. Акинина П.С. Стилистические особенности, тактики, функции и тематико-идеологические тенденции второй инаугурационной речи действующего президента США Барака Обамы / П.С. Акинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Ч.II. - Тамбов, 2015. - С. 16 -- 18.
4. URL: https:// www.obamaspeeches.com/P-Obama-Inaugural-Speech-Inauguration (дата обращения: 01.05.2012).
5. URL: https:// www.obamaspeeches.com/P-Obama-Second-Inaugural-Speech-Inauguration.htm (дата обращения: 20.08.2015).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.
курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016Определение политического дискурса. Лингвистическое исследование политической коммуникации, механизмов воздействия на человека или группу людей, находящихся в условиях конфликтогенного общения. Приёмы политической дискредитации в дискурсе президентов.
курсовая работа [53,4 K], добавлен 18.07.2014Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 07.08.2013Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017Анализ феномена политической корректности в языке, характеристика ее сфер. Способы перевода политически корректных единиц. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. Перевод политически корректных выражений.
курсовая работа [87,3 K], добавлен 27.10.2015Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.
дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013Признаки и функции эвфемизма и дисфемизма. Эвфемия как средство выражения политической корректности. Функции политического языка и речевое поведение политика. Семантика и прагматика эвфемистических переименований в современном политическом дискурсе США.
дипломная работа [83,5 K], добавлен 25.07.2017Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Свое общевеликорусское, а затем и общерусское значение язык Москвы получил благодаря прежде всего тому, что он передал свои звуки и свои формы тому письменному языку, который северно-восточная Русь унаследовала от Руси юго-западной.
реферат [14,5 K], добавлен 15.11.2003Основные методы достижения адекватности в переводе, грамотная идентификация переводческой проблемы. Исследование переводческих трансформаций при переводе общественно-политического текста на примере приветственной речи американского президента Б. Обамы.
курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.07.2010Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017Категория времени и вида в английском языке. Прагматический потенциал политического дискурса. Способы воздействия, с помощью грамматической категории времени, в речи руководителей государств на материалах выступлений государственных деятелей России и США.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 01.06.2014Характеристики политического дискурса. Определение и характеристики языковой личности. Лингвокультурный портрет женщины-политика на примере федерального Канцлера Германии Ангелы Меркель. Особенности и основные черты немецкого политического дискурса.
дипломная работа [144,8 K], добавлен 09.10.2013Политический дискурс. Концептосфера российского политического дискурса. Теория политической коммуникации: "парадигма Бахтина". Технологии политической пропаганды. Механизмы влияния в политике: установка, поведение, когниция. Знаковые средства.
дипломная работа [86,0 K], добавлен 21.10.2008Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014Определение и классификация политических метафор. Перевод без использования образности. Особенности перевода политической метафоры, используемой президентом Российской Федерации в публичных выступлениях. Метафоры, имеющие несколько вариантов перевода.
дипломная работа [279,5 K], добавлен 08.09.2016Жанры интервью и публичной речи–выступления. Характеристика лексикона Л. Парфенова в стилистическом, семантическом и синтаксическом аспектах. Выразительные средства языка в публичных выступлениях оратора. Речевой портрет Л. Парфенова по его интервью.
дипломная работа [69,0 K], добавлен 05.06.2013Различия между отношением процесса к деятелю и к объекту. Рассмотрение морфологической оппозиции категории залога. Противопоставление аналитических форм неаналитическим в неличных формах глагола. Грамматическое значение формы страдательного залога.
реферат [18,4 K], добавлен 29.07.2013