Интерпретаторская техника Тадж ад-Дина ибн Йалчигула (на примере толкования к суре "ал-Бакара")

Характеристика техники интерпретации священного текста, использованной башкирским богословом Тадж ад-Дином ибн Йалчигулом в толковании к одной седьмой части Корана. Установлено, как автор следует классическому канону разъяснения мусульманского текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.08.2020
Размер файла 19,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ИНТЕРПРЕТАТОРСКАЯ ТЕХНИКА ТАДЖ АД-ДИНА ИБН ЙАЛЧИГУЛА (НА ПРИМЕРЕ ТОЛКОВАНИЯ К СУРЕ «АЛ-БАКАРА»)

текст мусульманский священный толкование

Саитбатталов И.Р.

Башкирский государственный университет; Уфа, Россия

Аннотация

Статья посвящена анализу техники интерпретации священного текста, использованной башкирским богословом Тадж ад-Дином ибн Йалчигулом в толковании к одной седьмой части Корана. Установлено, что автор следует классическому канону разъяснения мусульманского текста, с применением филологического, историко-биографического и религиозно-правового комментария. Специфическим для исследуемого памятника является этико-дидактический акцент в интерпретации элементов текста, не содержащих прямых апелляций к верующим.

Ключевые слова: толкование Корана, ислам в Урало-Поволжье, этика ислама, дидактическая проза.

TAJ AD-DIN IBN YALCHIGUL'S INTERPRETER TECHNIQUE (ON EXAMPLE OF INTERPRETATION TO AL-BAKARA SURA)

Saitbattalov I.R. *

Bashkir State University; Ufa, Russia

Abstract

The paper is devoted to the analysis of the interpretation of the sacred text used by the Bashkir theologian Taj ad-Din Ibn Yalchigul in the interpretation of one-seventh of the Koran. It was revealed that the author follows the classical canon of clarification of the Muslim text, using philological, historical, biographical and religious legal commentary. The ethical-didactic emphasis in the interpretation of text elements that do not contain direct appeals to believers is specific to the studied monument.

Keywords: interpretation of the Koran, Islam in the Ural-Volga region, ethics of Islam, didactic prose.

Писатель и богослов Тадж ад-Дин ибн Йалчигул (1767-1837) известен в Урало-Поволжье прежде всего как историограф - автор родословной башкирского клана Айле «Тарихнама-и Булгар» [1], и комментатор суфийской поэзии - сочинитель трактата «Рисала-и Азиза шарх-и Сабат ал-аджизин» [9], выдержавшего множество переизданий и пользовавшегося большой популярностью. Собственно богословские его работы до сих пор остаются в тени этих сочинений и фактически не получили должной оценки со стороны современных исследователей. Его наиболее крупной работой этого круга является толкование к одной седьмой части Корана, опубликованное в 1883 году под названием «Китаб-и ш?р?ф-и м?аб ??фтий?к т?фсире т?рки теленд?» `Книга подражания благородному - Толкование к седьмой части Корана на тюркском языке' [3]. Возможно, это издание является вторым, а первое вышло в 1876 году [10].

Это сочинение вызвало неоднозначный отклик в ученых кругах Урало-Поволжья. Наиболее ранний биограф Тадж ад-Дина суфийский поэт и каллиграф Мухаммад Али б. Абд ас-Салих ал-Чукури (1828-1889) оценил его положительно: «??фтий?кк? ит?лмеш т?фсир?не ?абул ид?б, т?б?рр?кл?б ?ауам ?л-?нам фаид? алсун ?ч?н, бил?д?т-и ?азанда таш?а басуб чы?ардылар. ?траф бил?д? м?ш??р улынды» `[Его] тафсир, сделанный к Хафтийак, приняли, благословили и, чтобы простые смертные получили пользу, напечатали в городе Казани. Он стал известен в окружающей стране' [2, Л. 13а]. Противоположного мнения о книге и вообще о написанном Тадж ад_Дином придерживался Шихаб ад_Дин Марджани, который охарактеризовал его работы кратко: «Л?кин мосанифаты фахш ?л-??л?тдыр» `но его сочинения полны ошибок' [6, С. 251]. Солидарен с ним Мурад Рамзи ал-Минзалави (1854-1934), оценивший тафсир как «полный пустых рассказов и катастрофических предрассудков» [7, С. 436]. Менее категоричен в этом отношении Рида ад-Дин б. Фахр ад-Дин (1859-1936), предположивший, что издание тафсира к Хафтийак было просто собрано из разрозненных бумаг [8, С. 337]. Столь неоднозначное отношение к одному и тому же тексту заставляет обратить на него более пристальное внимание и проанализировать те приёмы интерпретации текста, которые применялись Тадж ад-Дином в его толковании.

Мусульманская традиция различает толкование Корана на основе предания, при котором источником интерпретации конкретного фрагмента священного текста выступает либо другой фрагмент, либо хадис - предание о словах, действиях, одобрении или неодобрении пророка Мухаммада; на основе умозаключения квалифицированного богослова; на основе аллегорического и мистико-символического разъяснения [5]. По мере развития мусульманской экзегетики тафсиры стали сочетать эти подходы. Работа Тадж ад-Дина ибн Йалчигула не стала исключением: в ней присутствуют филологический комментарий, развернутое изложение обстоятельств ниспослания священного текста (предание), правоведческий и этический выводы (умозаключение со ссылками на известных богословов и толкователей). Ярким примером интерпретаторской техники автора является разъяснение к начальным стихам второй суры Корана.

Сура «ал-Бакара» (Корова) относится к поздним (мединским) частям Корана и является одним из важнейших элементов мусульманского откровения, так как содержит большое число правовых и этических норм, регулирующих разные стороны жизни мусульман. Начальные айаты этой суры, как считается, характеризуют писание в целом. Сура начинается с xурyф мукатта`а - зачина из арабских букв алиф, лам, мим. Семантика буквенных зачинов сложно поддаётся определению как с точки зрения традиции, так и с точки зрения науки. Тадж ад-Дин ибн Йалчигул отмечает два наиболее распространённых мнения о возможном значении этих букв, указывает на несогласие богословов в этом вопросе и в качестве предпочтительного взгляда заявляет полный отказ от их истолкования.

Разъяснение айата «Эта книга - нет сомнения в том - руководство для богобоязненных» (цитаты на русском языке приводятся по [4]) ведётся пословно со ссылками на предание о том, что ниспосланием стиха Бог отверг претензии невежд на знание сокровенных тайн и их сомнения в пророческой миссии Мухаммада. Слово «богобоязненные» разъясняется как «те, кто из страха Божьего не совершает грехов». Стих «тех, которые веруют в тайное и выстаивают молитву и из того, чем Мы их наделили, расходуют» также разъясняется по частям. «Веруют в тайное» интерпретируется в этическом ключе: «Алла?у Т???л?не к?рм?й?н, ихлас иман килт?рдел?р, Алла?у Т???л?не? ?а?абыны к?рм?й?нч?, гона?лардан м?не?л?ндел?р» (Не видя Всевышнего Бога, искренне уверовали, не видя Его гнева, отстранились от грехов). «Выстаивают молитву» трактуется с помощью напоминания о необходимости исполнять все пять предписанных исламом ритуальных молитв и расширяется тезисом о том, что тот, кто уклоняется от этого - лицемер (мунафик). «И из того, чем Мы их наделили, расходуют» разъясняется следующим образом: Бог дарует верующим скот и посевы, а те обязаны искренне и с любовью уплачивать с них закат (религиозный налог) и `ушр (десятину).

Следующий стих «И тех, которые веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, и в последней жизни они убеждены» истолковывается как «Уверовали в ниспосланный тебе (пророку Мухаммаду) Коран и исполняют содержащиеся в нем приказы и запреты». Тезис о писаниях, ниспосланных человечеству до Мухаммада, иллюстрируется упоминаниями о Торе, Псалмах и Евангелии, дарованных Богом пророкам Мусе, Дауду и Исе соответственно. Тезис о необходимости веры в Судный день, воскрешение мертвых и загробное воздаяние в комментарии Тадж ад-Дина также трактуется этически: «Они уверовали так, словно увидели собственными глазами, то есть, возжелали рая так, словно увидели его».

Стих «Они на прямом пути от их Господа, и они - достигшие успеха» разъясняется указанием на то, что речь идёт о людях, описанных выше. Тадж ад-Дин также уточняет, что их называют «людьми пути» или «познавшими Бога», то есть суфиями, и замечает, что эти люди не только избегнут адских мучений, но и смогут заступаться за своих братьев по вере.

Разъяснение непосредственно к тексту откровения сопровождается пространным обращением к читателю, в котором автор отмечает, что тот, кто исполняется всё описанное в точности и совершенно искренне - «истинный друг Божий» (Алла?у Т???л?не? в?лил?ренд?н бер ??лий?дер), а те, кто не исполняет Божьих повелений - люди дьявола (??л-и ш?йтан), от которых верующему человеку необходимо держаться подальше, так как дурное влияние грешников на верующих людей, согласно, автору, распространяется подобно чесотке. Согласно поучению Тадж ад-Дина ибн Йалчигула, истинно верующему человеку необходимо беречь и себя, и свою веру от соблазнов и сомнений.

Таким образом, толкование Тадж ад-Дина ибн Йалчигула к одной седьмой части Корана, сочетая элементы разъяснения на основе предания и разъяснения на основе мнения, имеет ярко выраженный этико-дидактический характер. Основной темой комментария к группе айатов, начинающих вторую суру Корана и описывающих качества истинно верующего мусульманина, становится необходимость такой веры в Божьи повеления, которая не предусматривает колебаний и сомнений, и такого исполнения религиозных обрядов, которое наполнено внутренними переживаниями. Как отмечает сам толкователь, все эти качества вместе образуют таква - мусульманское благочестие.

Список литературы / References

1. Галяутдинов И.Г. «Тарих нама-и булгар” Таджетдина Ялсыгулова / отв. ред. Э. Р. Тенишев. - Уфа: Китап, 1998. - 269 с.

2. Институт восточных рукописей Российской академии наук. В-2673. - 17 л.

3. Китаб-и шараф-и ма'аб Хафт-и йак тафсири турки тилинда. - Казань: типо-литография Императорского университета, 1302 х. - 376 с.

4. Коран / Академия наук СССР Ордена трудового красного знамени, Институт востоковедения; перевод и комментарии И. Ю. Крачковский. - 2-е изд. - Москва: Наука, 1990. - 727 с.

5. Кулиев Э.Р. Виды тафсиров [Электронный ресурс] / Кулиев Э.Р., Муртазин М.Ф. // Корановедение: учебное пособие. - М.: М.: Издательство Московского исламского университета, 2011. - URL: https://e-minbar.com/quranic-studies/vidy-tafsirov (дата обращения: 02.12.2019).

6. Марджани Ш. Мустафад ал-ахбар фи ахвал Казан ва Булгар. Ч. 2. / Марджани Ш.- Казань: типо-литография Императоского университета, 1900. - 368 с.

7. Рамзи М.Т. алфик ал-ахбар ва талких ал-асар фи вака'и` Казан ва Булгар ва мулук ат-татар. Т. 2 / Рамзи М.Т. - Оренбург: матба` ал-Каримийа ва-л-Хусайнийа, 1908.- 540 с.

8. Рида ад Дин ибн Фахр ад Дин. Асар. Том 1. Часть 6. - Казань, 1900.

9. Тадж ад-Дин ибн Йалчигул. Рисала-и Азиза - Шархи-и Сабат ал-Аджизин. - Казань, 1863. - 284 с.

10. Сафиуллина-Аль Анси Р. Р. Тафсиры Священного Корана, издававшиеся татарами в начале XX в. [Электронный ресурс]. - URL: / Сафиуллина-Аль Анси Р. Р. URL: https://islam-today.ru/blogi/rezeda-safiullina-alansi/tafsiry-svasennogo-korana-izdavavsiesa-tatarami-v-nacale-xx-v/ (дата обращения: 02.12.2019).

Список литературы на английском языке / References in English

1. Galjautdinov I.G. «Tarih nama-i bulgar” Tadzhetdina Jalsygulova [Tarih nama-i bulgar by Taj ad-Din ibn Yalchighul] / otv. red. Je. R. Tenishev. - Ufa: Kitap, 1998. - 269 p. [in Russian]

2. Institut vostochnyh rukopisej Rossijskoj akademii nauk [Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences]. B-2673. - 17 l. [in Old Turkic]

3. Kitab-i sharaf-i ma'ab Haft-i jak tafsiri turki tilinda [The book of emulation the noble - The interpretation of the one seventh of Qur'an in Turkic language]. - Kazan': tipo-litografija Imperatorskogo universiteta, 1302 ch. - 376 p. [in Old Turkic]

4. Koran [Qur'an] / Akademija nauk SSSR Ordena trudovogo krasnogo znameni, Institut vostokovedenija; perevod i kommentarii I. Ju. Krachkovskij. - 2-nd edition. - Moskva: Nauka, 1990. - 727 p.

5. Kuliev Je.R. Vidy tafsirov [The types of Tafsir] [Electronic resource] // Kuliev Je.R., Murtazin M.F. Koranovedenie: uchebnoe posobie [Qur'anic studies: the manual]. - M.: M.: publishing house Moskovskogo islamskogo universiteta, 2011. - URL: https://e-minbar.com/quranic-studies/vidy-tafsirov (accessed: 02.12.2019). [in Russian]

6. Mardzhani Sh. Mustafad al-ahbar fi ahval Kazan va Bulgar [A wealth of information about the affairs of Kazan and Bulgar]. Ch. 2. - Kazan': tipo-litografija Imperatoskogo universiteta, 1900. - 368 p. [in Old Turkic]

7. Ramzi M. Talfik al-ahbar va talkih al-asar fi vaka'i` Kazan va Bulgar va muluk at-tatar [Stringing news and reviving traditions about the events happening in Kazan and Bulgar, and also about Tatar kings]. V. 2. - Orenburg: matba` al-Karimija va-l-Husajnija, 1908. - 540 p. [in Arabic]

8. Rida ad Din ibn Fahr ad Din. Asar [The traces]. V. 1. Part 6. - Kazan', 1900. [in Old Turkic]

9. Tadzh ad-Din ibn Jalchigul. Risala-i Aziza - Sharhi-i Sabat al-Adzhizin [Letter to Aziza - Interpretation of the Sabat al-Ajizin]. - Kazan', 1863. - 284 p. [in Old Turkic]

10. Safiullina-Al' Ansi R. R. Tafsiry Svjashhennogo Korana, izdavavshiesja tatarami v nachale XX v. [The interpretations of the Holy Qur'an pulished by the Tatars in early 20th century] [Electronic resource]. - URL: // https://islam-today.ru/blogi/rezeda-safiullina-alansi/tafsiry-svasennogo-korana-izdavavsiesa-tatarami-v-nacale-xx-v/ (accessed: 02.12.2019). [in Russian]

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.

    курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011

  • Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.

    презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

  • Характеристика текста транспортной тематики, его лексико-грамматические особенности. Специфика перевода терминов транспортной, технической и юридической сфер. Предпереводческий анализ, решения при переводе представленного текста транспортной тематики.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 29.12.2011

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

    учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.

    презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).

    творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.