Засоби вираження апроксимації в аспекті етикетизації англомовного наукового дискурсу

Аналіз проблеми поліпшення ефективності комунікації. Характеристика засобів вираження різних видів апроксимації в аспекті етикетизації англомовного наукового дискурсу (в опозиції апроксиматори наукового дискурсу та апроксиматори загальнонародної мови).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 24.08.2020
Размер файла 28,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ АПРОКСИМАЦІЇ В АСПЕКТІ ЕТИКЕТИЗАЦІЇ АНГЛОМОВНОГО НАУКОВОГО ДИСКУРСУ

англомовний науковий дискурс етикетизація

Волошина О.В.,

доцент,

Вінницький національний аграрний університет

У статті розглядаються засоби вираження різних видів апроксимації в аспекті етикетизації англомовного наукового дискурсу (в опозиції апроксиматори наукового дискурсу та апроксиматори загальнонародної мови).

Ключові слова: етикетизація, науковий дискурс, деперсоналізація, апроксимація, постуки та протиставлення, некатегоричне заперечення, хеджінг.

В статье рассматриваются средства выражения разных видов аппроксимации в аспекте этикетизации англоязычного научного дискурса (в оппозиции апроксисаторы научного дискурса и апроксиматоры общенародного языка).

Ключевые слова: етикетизация, научный дискурс, деперсонализация, аппроксимация, уступки и противопоставления, некатегорическое отрицание, хеджинг.

The article deals with the means of expressing different kinds of approximations in the aspect of etiquettization of Anglo-American scientific discourse (in opposition approximaters of scientific discourse and approximaters of general communication).

Key words: etiquettization, scientific discourse, depersonalization, approximation, concession and contrast, non-categorical negation, hedging.

Сучасний світ неможливо уявити без стрімкого розвитку науки і техніки, постійного зростання обсягу наукової інформації, пришвидшення процесів інформаційного обміну. Тож питання поліпшення ефективності комунікації, зокрема наукової, з допомогою такої мови міжнародного спілкування, як англійська, набуває сьогодні, в контексті глобалізації сучасного світу, особливої актуальності.

Вирішення багатьох проблем ефективності комунікації пов'язане з урахуванням етикетних моментів. Складність полягає у тому, що науковий етикет є культурно специфічним феноменом, адже, незважаючи на інтернаціональний характер наукової діяльності, науковий етикет не є «універсальним» явищем.

Англо-американська наукова проза є продуктом діяльності англомовної наукової дискурсивної спільноти - динамічного соціориторичного феномену, який утворюється відповідно до єдиних дискурсивних принципів, має спільні цілі та механізми комунікації, а також власний етикет. Тому необхідно враховувати особливості англомовного інтелектуального стилю - специфіку передачі думок, певні правила та закони побудови наукових текстів різних жанрів з огляду на дискурсивні очікування англо-американської наукової дискурсивної спільноти.

Досліджуючи сучасну англомовну наукову прозу, і, зокрема, проблеми її етикетизації, вчені Д. Болінджер, Ч. С. Пірс, Ю. Хабермас, Д. Ченнел, А. Вербицька, С.Л. Сахно, І.Л. Шкот використовують підходи та методи дискурсивного аналізу, а саме, розглядають науковий дискурс і як соціальну інтеракцію, і як структуру та процес, залучають до аналізу елементи прагматичного, етнологічного та культурологічного підходів, досліджують науковий дискурс як один з видів інституційного дискурсу, приділяють увагу гендерним питанням наукової прози, використовують теорію жанрів та регістрів. Семіотичні та когнітивні аспекти також заслуговують на увагу при вивченні поставленої проблеми. Зазначимо, що матеріалом нашого дослідження є наукові праці різних галузей знань, які, за класифікацією Д. Стоукса [5], належать до різних «квадрантів» - «квадранта Бора» - теоретичні науки, «квадрата Пастера» - теоретично-прикладні науки, "квадранта Едісона" - прикладні науки.

Науковий дискурс є відносно регламентованим, хоча деякі його піджанри (особливо - обговорення за круглим столом, інтерв'ю) не мають жорстких та усталених ознак. І все-таки науковий дискурс має певні лексико-граматичні ознаки, які вирізняють його з-поміж інших. Так, англо-американській науковій прозі властиве значне використання пасивних конструкцій, номіналізованих структур, іменникових фраз із значною постмодифікацією, використання розгалуженого термінологічного та номенклатурного апарату, стандартизованої лексики (своєрідної загальнонаукової метамови) та синтаксису, засобів апроксимації, епістемічної модальності, деперсоналізації, засобів когезії, макроструктур типу YES - BUT - HOWEVER - THOUGH, які передають поступки/протиставлення, некатегоричне заперечення тощо.

Етикет наукового дискурсу - це текстова категорія модусу тексту, що відбиває інтерперсональні відносини ввічливості та виражається з допомогою низки мовних засобів. Маркери етикету реалізуються на рівнях слова, словосполучення та тексту. Вживання певних маркерів етикетизації залежить від стратегії і тактик адресанта, які він обирає залежно від своєї комунікативної інтенції. Основними стратегіями наукової комунікації є намагання адресанта не нав'язувати власну думку адресату, а також надання читачеві свободи вибору та вияв поваги до нього. Специфічною особливістю наукового дискурсу є використання ряду маркерів, за допомогою яких індикуються стратегія й тактики наукової комунікації.

В англомовному науковому дискурсі етикет реалізується через етикетизацію - використання комплексу вербальних та візуально-риторичних засобів. Специфіка категорії ввічливості як складової етикету в науковому дискурсі полягає у комбінуванні засобів вираження позитивної (вияв солідарності) та негативної ввічливості (надання свободи дій). Стратегії ввічливості стосуються зменшення впливу на адресата, вуалювання негативної думки (негативна ввічливість), вияву солідарності з адресатом, привертання його уваги (позитивна ввічливість). Стратегія зменшення впливу на адресата реалізується у тактиках етикетного зменшення категоричності, мітігації, непрямого етикетного прохання про дозвіл адресата на дію, скромності, обережного прогнозування, імплікації альтернативності; створення "ефекту об'єктивності" та дипломатичного ефекту. Стратегія вуалювання негативної думки досягається через тактики створення ефекту "деперсоналізованої об'єктивності", уникнення прямого заперечення, поступового зменшення впевненості в істинності висловлювання пом'якшення негативної оцінки, застереження, скромності, обмеження предмета та висновків дослідження. Стратегія вияву солідарності з адресатом реалізується у тактиках залучення читача до співпраці, формування спільної думки, а також через етикетне звертання-наказ, імплікацію спільності поглядів, висловлення непрямої згоди з читачем. Стратегія привертання уваги адресата досягається через реалізацію тактик структурування дискурсу, зацікавлення адресата, уточнення, наведення додаткової інформації, скромності. Важливою етикетною ознакою англомовної наукової прози є поєднання та комбінування різних стратегій і тактик позитивної та негативної ввічливості.

Метою автора статті є розширити значення апроксимації у сферах якості, кількості та процесів, дослідити засоби вираження апроксимації та діапазону апроксиматорів. Апроксимація - складний лінгвістичний феномен, який не перестає привертати увагу дослідників, серед яких - Д. Болінджер, Ч. С. Пірс, Ю. Хабермас, Д. Ченнел, А. Вербицька, С.Л. Сахно, І.Л. Шкот та інші, але переважно на матеріалі загальнонародної мови. Апроксимація як компонент наукового мислення та інструмент пізнання допомагає передати відносність істини, а також некатегоричність висновків авторів, усвідомлення того, що в науці не існує «hard and fast lines». Недарма одним із найперспективніших напрямків її розвитку вважають так звану теорію фазифікації - fuzzy logic, сама назва якої має сему апроксимативності.

Апроксимація може бути прагматичним оператором ввічливості в аспекті етикетизації англомовного наукового дискурсу. Досліджуючи засоби апроксимації, ми насамперед розглядаємо їх в опозиції апроксиматори наукового дискурсу (approximately/around, several/a number, a little/a few, much, many, a large amount, a great number, and so on/ etcetera (etc), or something of that sort (kind), (a) kind of/ (a) sort of ) та апроксиматори загальнонародної мови (round/around, a couple of, a touch of/ a scrap of , a little/a few, a shade, much, many, masses of/ heaps of/ bags of/, loads of/ oodles of, bazillion/ gazillion, umpteen, and all (that sort of thing)/ or stuff (like that)/ or what have you/, you name it / or/ and whatnot / and just like this/ and crap, whatsit / thingy / thingummy).

Звичайно, наведені випадки не передають усього діапазону апроксиматорів, однак є досить показовими в плані їх різноманіття. Межа між апроксиматорами загальнонародної мови та апроксиматорами наукового дискурсу є досить прозорою та умовною. Апроксиматори належать до різних частин мови та можуть бути кваліфікаторами якості, кількості, предметності, дії тощо. Різноманітність змістового навантаження апроксиматорів обумовлюється, передусім функціональною варіативністю, яка, у свою чергу, зумовлюється власне логікою наукового пізнання, тобто значною мірою фактором екстралінгвістичним [3, с. 61].

Апроксимація (невизначеність, приблизність номінації) у мові науки - це vague language/the language of approximation - приблизна або апроксимативна номінація. Апроксиматори як прагматичні оператори ввічливості використовуються здебільшого для передачі приблизних значень, зумовлених такими чинниками:

неможливістю отримання абсолютно точних даних, і, як наслідок, неможливістю отримання абсолютної істини;

відсутністю необхідності у точних даних - коли для розуміння процесу, явища тощо досить знати лише приблизний діапазон;

кваліфікацією валідності даних, істинності ідеаційного змісту дискурсу;

висловленням авторського ставлення (емоційно-експресивна та оцінна номінації).

Апроксиматори у різних науках об'єднує те, що вони використовуються для передачі відносного характеру наукової істини, а також авторського ставлення.

Апроксиматори кількості (великої, малої та невизначеної) є одними з найуживаніших в англомовному науковому дискурсі. Серед них: many/much, a lot of; very many; a great number; a great deal; a large amount; numerous; in many cases, most; more/less than; for the most part; by and large; much more; little/a little, few/a few, small, some (of); several; a number of; some; certain; not all; mean; average; approximately; primarily; essentially; (to vary over) a wide/an immense range (of); a bunch of; sundry; vestiges; an increasing number; and so forth; prevail(ing); in round terms and round figures; to some extent; a crop of; гіперболічні апроксиматори емоційно-експресивної семантики типу hundreds of millions, legion; myriad; oceans (of water); an awesome amount; апроксиматори кількості з модальним компонентом типу maybe/perhaps [+quantifier] та спеціальні символи приблизної кількості: ~ / = /± [6, с.602]:

In round terms and round figures, workstations sales will add a million units more [Sp/12.95, p. 44];

Shear zones through the lithosphиre can form in only ~ 50 OOP years [7/12.95, p. 46].

Кількісні апроксиматори (особливо ті, що передають невизначено велику та невизначено малу кількість) здатні етикетно привернути увагу адресата:

The function may, in isolated cases, lake a small or even zero value [9/06. 98, p. 64].

Водночас апроксиматори кількості можуть «звільнити» автора від тягаря відповідальності за стовідсоткову достовірність кількісних даних/параметрів (типу something on the order of 20 or 30 million; 2010, plus or minus 10 years; something like 30 of them; the statistics are now somewhere in the 1.2 million range; the number is somewhere between 80 and 100 percent; more like 160 percent; about 100 000 plus a year; that accounts for more than a million; only a dozen or so; lens of millions). Вживаючи кількісні апроксиматори приблизної номінації (особливо з модальним компонентом), автор робить певне некатегоричне імовірне припущення (стратегія зменшення впливу на адресата) [4, с. 463]:

The dominant one after com is maybe 40 000, while com is more than a million [8/10.97, p. 30].

У даному випадку спостерігаємо вживання двох кількісних апроксиматорів - одного з модальним компонентом, а іншого - звичайного кількісного (more than a million). Як бачимо, друге кількісне припущення звучить більш «конкретно»: X is maybe 40 000 (indefinite probability may be more, may be less than 40 000) while Y is more than a million (the number definitely exceeds one million - million plus). Невизначена кількість в англомовному науковому дискурсі часто позначається словом certain:

The model showed that a network of neurons could simulate certain logical expressions [8/10.97, p. 32].

В англомовному науковому дискурсі зустрічаються кількісні апроксиматори-деперсоналізатори типу many (people); some commentators; general citizenry; prospective users; clientele тощо (стратегія зменшення впливу на адресата, тактика створення «ефекту об'єктивності»):

Many British people identify a Canadian accent as American: many Americans identify it as British [10, p. 32].

До апроксиматорів-генералізаторів (а також їх підтипів - апроксиматорів-раміфікаторів) належать: chief(ly); main(ly); as a whole, on the whole; (all) in all; general(ly); in general; in the general case; as a general rule: broadly/ generally speaking; broadly worded; fundamentally; from a (more) holistic viewpoint; essential(ly), in essence; as a rule; more than тощо [2, p. 203]:

In essence, the scanner is a digital camera [7/12.95, p. 53];

Typically, they rely on instruction, training, and practice with the system [10, p. 35].

Науковці часто використовують апроксиматори-раміфікатори, аби зазначити ймовірну можливість (у широкому розумінні), а також з метою показати, що автор не претендує на всеохоплююче висвітлення проблеми, а торкається лише певних - найважливіших на його думку аспектів. З допомогою таких мовних одиниць одночасно реалізуються стратегії зменшення впливу на адресата (імплікація альтернативності) та привертання його уваги.

Спостерігається й зворотний процес «звуження» завдяки використанню апроксиматорів-рестрикторів (обмежувачів) типу where possible; somewhat, in a way, in a sense, at times, in some cases, in principle; as possible; if at all, if any; partly, in part; just; technically (speaking), а також синкретичного апроксиматора just (одночасно обмежувача та підсилювача - just a few years ago) [3, с.62].

Даний тип апроксиматорів передає значення обмежень, тобто певних рамок, у межах яких може відбуватися процес (стратегія зменшення впливу на адресата), наприклад:

In principle, every module may serve simultaneously as a library to higher level clients and as a client of lower lever libraries. Errors can be detected only at link time, if at all [11/10.96, p. 75].

Такі апроксиматори зазвичай зменшують категоричність висловлювань, передусім, коли йдеться про думку, яка не збігається з усталеними поглядами. Апроксиматори-обмежувачі також допомагають надати пояснення шляхом образного порівняння (із зазначенням його певної умовності), одночасно привертаючи у такий спосіб увагу адресата та зменшуючи вплив на нього:

In a sense, communication channels physically constrain the flow and shape of human language just as a river bed directs the river's current [11/10.96, p. 76].

До апроксиматорів якості належать апроксиматори-порівнювачі some kind/sort of; (a) kind of; (a) sort of/ of a sort; (some) type of things like, (in) much the same way (as): X is faster/ wider/ smoother /lower/ closer /larger /higher less/more [ + Adjective], прикметники, прислівники relatively; essentially; somewhat: a little bit; some kind of (of kind): something quite: pretty/rather/fairly [+ Adjective]; largely: mainly; nearly; simplified; loose(ly); subtle(ly), approximately; much like; some kind; real/ good enough, rudimentary (assessment); empirical; вислів a rule of thumb, деякі іменники та дієслова з апроксимативною семою a (cursory) glance (at)/ a glimpse (of); draft; (general/overall) trend; to try/to attempt; to seek; to approximate; to vary, without precise... / noprecise...; а також апроксимативні елементи - суфікси -ish, -esque, -ine; фразеологізми та усталені вирази типу to shed some light, so to say/speak [6, p. 604]:

It is put on the stage, so to speak, and done with theatrical gestures [12,p.2];

The overall trend was similar in every case [7/12.95, p. 54];

The field lay relatively dormant [7/12.95, p. 52];

We have attempted to obtain a balance among various viewpoints [12, p.1].

Апроксиматори якості (a) sort of / of a sort, kind of; of some kind тощо вживаються для позначення приблизних параметрів/якостей предметів (стратегія зменшення впливу на адресата). Вони також можуть імплікувати порівняння:

For markets to work, you would need to establish some type of ownership right over the data [7/12.95, p. 50].

Апроксиматори типу subtle; loose(ly), blur(ry); ambiguous; not clear здатні передавати застереження (стратегія вуалювання негативної думки):

AT&T plans became somewhat ambiguous [13/01.96, p. 79].

Апроксиматори якості можуть передавати стриману етикетну оцінку предмета, явища тощо: The year was shaping up as the hottest, or very nearly the hottest [13/01.96, p. 70].

Завдяки апроксиматорам приблизної якості можна дати приблизну дефініцію, часом гумористичну, привертаючи у такий спосіб увагу адресата:

A couple of years ago I watched four linguists chatting over lunch at a university. Or perhaps they were working; the line is not always clear [13/01.96, p. 67].

Апроксиматори темпоральності позначають невизначений час та невизначену періодичність (for a long time/gestation; for some time, over a period of time; over the years; seldom; often, oftentimes, sometimes; periodically; occasionally; on occasion; intermittently, from time to time; at times; at different times; is/are, or soon will be, around/about [+ time marker]; maybe [+time marker]; ( ever since) their early days; in time; it used to be; recently, lately; from the very inception; a while ago; not for the first time; not so long ago, приблизний проміжок часу, протягом якого відбувалася, відбувається або має відбутися певна подія/ процес/ явище [3, с.63]:

Climate modeling has had a Ions gestation [14/09.93, p. 33];

There is sometimes a difference between the policy of the administration and the paradigms of Federal and state bureaucrats who are implementing the laws and regulations [15/09.94. p. 29].

Темпоральні апроксиматори можуть етикетно пом'якшувати констатацію невдачі (стратегія вуалювання негативної думки):

Research by noncomputer scientists shows that computer scientists have sometimes failed to appreciate distinction between human and computer modalities [8/10.97, p. 29].

Апроксиматори часу з модальним компонентом (як і у випадку з аналогічними апроксиматорами кількості) передають некатегоричне приблизне припущення:

Up until recently, maybe a year ago, if applied to be in the net, InterNIC (questioned whether you were actually operating a network versus any other randот business. They stopped doing that about a year ago [8/10.97, p. 30].

Апроксиматори локативності позначають невизначеие місце (somewhere, someplace, elsewhere; at different places; (everywhere) around the world; widespread; marginally; more in…) та власне привертає увагу адресата [3, с. 63]:

Large organizations everywhere struggle to debug systems [15/09.94, p. 30].

Дипломатичні апроксиматори передають значення «і так, і ні». З їх допомогою адресант намагається уникнути крайнощів у поглядах: something in-between, (both) yes and no; not very; not always; somehow; to a greater or lesser extent; more or less [4, p. 467], наприклад:

We've been talking about extremes of behavior in standards. There is something in-between [15/09.94, p. 28].

Такі апроксиматори, які, на перший погляд, лише дають «непевну відповідь», насправді запрошують адресата до подальшої дискусії (стратегія залучення адресата до співпраці), обговорення складних питань, аналізу всіх «за» та «проти». Так звані дипломатичні апроксиматори етикетно зменшують авторську оцінку (стратегія зменшення впливу на адресата, тактика скромності).

Отже, можна зробити висновок про те, що в англомовній науковій прозі апоксиматори вживаються з метою зменшення впливу на адресата (що стосується створення етикетного ефекту зниження категоричності висловлювання) та привертання уваги читача. Такі мовні одиниці використовуються як засіб етикетизації з метою передачі невпевненості, обмеженості поглядів, альтернативності, намагання дипломатично ухилитися від крайнощів у поглядах, вуалювання недостатньої точності даних, а також для передачі гіпотетичності.

Література

1. Акуленко В.В. О выражении количественности в семантике языка //Категория количества в современных европейских языках. - К.: Наукова думка. - 1990. - С. 7-40.

2. Шатилина Г.Ю. Некоторые аспекты взаимодействия полей количества, качества и интенсивности в современном английском языке (на материале средств выражения малости): Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.04 / Киевск. ун-т им. Т.Г. Шевченко. - К, 1992. - 19 с.

3. Шкот И.Л. Аппроксиматоры в современном английском языке // Вестник Киевского ун-та. - 1979. - №13. - С. 60-63.

4. Channel J. More on approximations // Journal of Pragmatics. - 1980. - Vol. 4, № 4. - P. 461-476.

5. Stokes D.E. Pasteur's quadrant: basic science and technical innovation. - Washington, D.C.: Brooking Institution Press, 1997. - 180 p.

6. Wierzbicka A. Precision in vagueness: the semantics of English approximatives // Journal of Pragmatics. - 1986. - Vol. 10, № 5. - P. 597-614.

7. Sp. - IEEE Spectrum./ 12.1995 - 80 p.

8. Sp. - IEEE Spectrum./ 10.1997 - 130 p.

9. MTT - IEEE Transactions on Microwave Theory and Technigues./ 06.1998. - P.725-888.

10. DC. - Cristal D. English as a Global Language. - Cambridge: Cambridge University Press, Canto edition, 1998. - 150 p.

11. C. - IEEE Computer / 10.1996. - 152 p.

12. IS - Information security. An integrated collection of essays / Ed. by M. Abrams, S. Yayodia, H. Podell. - Los Alamitos, California: IEEE Computer Society Press, 1995. - 753 p.

13. Sp. - IEEE Spectrum./ 01.1996. - 88 p.

14. Sp. - IEEE Spectrum./ 09.1993. - 104 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.

    курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014

  • Поняття наукового дискурсу та його компоненти, оцінка ролі та значення в сучасній моделі комунікації. Основні характеристики сучасного німецькомовного наукового дискурсу і прийоми його перекладу, прийоми культурної адаптації та граматичні аспекти.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 21.06.2013

  • Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.

    статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Опис просодичного оформлення діалогічного англомовного та російськомовного дискурсу в квазіспонтанних ситуаціях офіційно-ділового спілкування. Огляд реплік, що входять до складу діалогічних єдностей, виокремлених з офіційно-ділового діалогічного дискурсу.

    статья [83,1 K], добавлен 31.08.2017

  • Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.

    курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011

  • Дискурс як об’єкт лінгвістичних досліджень. Історичне вивчення дискурсу. Поняття кінотексту та його характеристика. Синтаксичні особливості англомовного кінодискурсу. Відмінності кінодіалогу від природного діалогу. Емфатична і неемфатична інтонація.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 04.08.2016

  • Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.

    реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010

  • Окреслення механізму мовного втілення реалій дійсності з точки зору індивідуально-авторського сприйняття світу в американських сучасних поетичних текстах. Аналіз реалізації та інтерпретації образних засобів через залучення інфологічного підходу.

    статья [187,2 K], добавлен 21.09.2017

  • Схожі та відмінні риси різних стилів англійської мови: офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, художнього. Вивчення схожості та відмінності рис різних стилів англійської мови: публіцистичного та наукового, розмовного та художнього.

    курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.06.2011

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".

    курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013

  • Виокремлення стилів мовлення та їхні класифікації. Мовні і жанрові особливості наукового і технічного стилів, історія їх становлення. Граматичні проблеми, лексичні й термінологічні труднощі наукового перекладу. Жанрово-стилістична дилема перекладу.

    дипломная работа [76,0 K], добавлен 17.06.2014

  • Вербальний та невербальний способи вираження емоцій. Емотивні суфікси англійської мови. Експресивність як одна з найскладніших лінгвістичних категорій, засоби її вираження. Мовні засоби вираження позитивних та негативних емоцій у творі С. Моема "Театр".

    курсовая работа [93,7 K], добавлен 13.11.2016

  • Модальність як функціонально-семантична категорія. Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лінгвістиці. Класифікація видів модальності. Засоби вираження модальності при перекладі текстів різних жанрів з англійської мови на українську.

    курсовая работа [133,0 K], добавлен 22.12.2010

  • Науковий стиль як книжний стиль літературної мови, його характеристика та відмінні риси, основні стильові ознаки та специфічна мовленнєва системність, структура. Абстрагованість наукового стилю та фактори, що її визначають. Основні жанри наукового стилю.

    реферат [21,7 K], добавлен 28.04.2010

  • Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015

  • Мовна особистість в аспекті лінгвістичного дослідження. Особливості продукування дискурсу мовною особистістю. Індекси мовної особистості українських та американських керівників держав у гендерному аспекті. Особливості перекладу промов політичного діяча.

    дипломная работа [98,6 K], добавлен 25.07.2012

  • Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015

  • Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.

    реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015

  • Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.