Комунікативні стратегії президентів Вацлава Гавела та Вацвела Клауса в засобах масової інформації

Дослідження способів і тактики маніпулятивного впливу на цільову аудиторію в політичному дискурсі президентів Чеської Республіки - Вацлава Гавела і Вацлава Клауса. Інтерв'ю, телевізійні дебати та дискусії, що використовуються для маніпулятивного процесу

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 24.08.2020
Размер файла 23,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

2

КОМУНІКАТИВНІ СТРАТЕГІЇ ПРЕЗИДЕНТІВ ВАЦЛАВА ГАВЕЛА ТА ВАЦЛАВА КЛАУСА У ЗАСОБАХ МАСОВОЇ ІНФОРМАЦІЇ

О.О. Євланова,

аспірантка НАН України Інституту мовознавства імені О. О. Потебні,

вул. Грушевського, 4, м. Київ, 01001, Україна

У статті досліджуються засоби та тактики маніпулятивного впливу на цільову аудиторію в політичному дискурсі президентів Чеської Республіки - Вацлава Гавела та Вацлава Клауса. Розглянуто терміни інтерв'ю, політичне інтерв'ю, телевізійні(політичні) дебати та дискусії, що використовуються для опису маніпулятивного процесу. Розглядаються такі стратегії здійснення мовленнєвої маніпуляції: спроба уникнути відповіді, применшення важливості проблеми, пропаганда власної партії, використання беззмістовних фраз, суцільний повтор вже зазначеної інформації, критика модератора та особистостей, за допомогою яких президенти Чеської Республіки досить майстерно впливають на аудиторію.

Ключові слова: політичний дискурс, маніпулятивні стратегії, політична поведінка, Вацлав Гавел, Вацлав Клаус.

політичний дискурс інтерв'ю телевізійні дебати

Постановка проблеми. Оскільки питання дослідження комунікативних стратегій ґрунтовно опрацьоване в численних лінгвістичних студіях вітчизняних та зарубіжних лінгвістів, зосередимо нашу увагу на відображені цих стратегій на політичному дискурсі президентів Чеської Республіки - Вацлава Г авела та Вацлава Клауса.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Якщо досліджувати область медійної комунікації, медійного дискурсу та приділяти увагу різним жанрам медійних діалогів та їх інших стилів, безперечно, виходить на перший план термін interview; цим жанром в Україні займалися О. Голік [2], О. Чекмишев [5], Н. Василенко [1], О. Рутков- ський [4], І. Михайлин [3], в Чеській Республіці - М. Чмейркова [3], М. Гавлік [7], Я. Гоффманова [3], Й. Бартошек [6], О. Мюлерова [14], Ї. Земан [17], у Польщі - М. Кіта [12], у Англії - Д. Сілверман [15], який охарактеризував нинішнє суспільство як interviewsociety[15, c. 17]. Наприклад, терміни interview, political (news) interviewдалекі від класичного уявлення про інтерв'ю за участі одного гостя та одного ведучого, який ставить питання. До вищезазначених термінів належить і тип діалогу, який чеські та словацькі дослідники (Я. Бар- тошек, М. Слезакова, В. Патраш) називають televizni (politicke) debaty, televizni (politicke) diskuse, televiznidiskusmporady [6, c. 11]. У працях англійських та американських дослідників (у першу чергу, тих, які займаються мовним аналізом) знаходимо, наприклад, поняття publicdebate(І. Гутчбі) [10, с. 3].

Мета нашого дослідження - проаналізувати основні комунікативні стратегії у політичному дискурсі президентів Чеської Республіки - Вацлава Г авела та Вацлава Клауса - та обґрунтувати їх використання.

Дебати та дискусії, які перш за все належать до сфери телевізійної публіцистики, представлені переважно діалогами з більшою кількістю учасників - тут, крім модератора, зазвичай беруть участь двоє чи більше гостей. У кожному випадку мова йде про публічні діалоги, в яких, перш за все, надається перевага інформативній та переконуючій функціям. Учасники намагаються переконати модератора, а головним чином публіку та політичного суперника у своїх твердженнях, тому тут часто конфронтаційний та агресивний стиль розмови переважає над ввічливим та кооперативним [9, с. 14]. У цьому випадку модератор повинен наполягати на своєму, протидіяти ухильницьким стратегіям своїх гостей. Тривалість цих діалогів є зазвичай усталеною (наприклад „таймінг”) [16, с. 42].

На питання модератора політики можуть давати відповіді за допомогою їх прямого чи непрямого уникання. Типи та причини уникання можуть бути різноманітними. Причиною може бути проста необізнаність, коли політик не володіє інформацією, про яку запитує модератор. Своїм неточним тлумаченням він інколи маскує те, що відповіді не знає; інколи навпаки: знає, але свідомо її замовчує, використовуючи досить хиткі формулювання. Часто дуже тяжко відрізнити справжню необізнаність від „заперечення”, за допомогою якого мовець оминає відповіді. Подібно до того у випадках, коли модератор ставить додаткові питання, щоб політик свою відповідь аргументував конкретними даними чи доказами, політик інколи визнає, що потрібними даними та доказами не володіє, час від часу цей недолік оминає чи його відповідь свідчить, що жодних даних він не бажає чи не може навести. Протягом усього часу повторюється ситуація, коли модератор партнера „притискає до стіни” та прохає, щоби той навів імена конкретних осіб. Причиною уникання відповідей є інколи необізнаність, найчастіше ми є свідками того, що політик (хоча б приблизно) знає імена, але не може їх оголосити чи йому їх називати заборонено [8, с. 247]. Таку стратегію ми можемо побачити з відповіді Вацлава Клауса на питання, чому його книги спонсорує компанія „Лукойл”. На це питання другий президент Чеської Республіки не надає чіткої відповіді: „ChtelbychocenitpomocfirmyLukoilazejmenajejihoprezidentaVagitaAlekperova, kterybylhlavniminiciatoremprojektu<...>' ' [11].

Вацлав Гавел нерідко ухилявся від питань висловами типу: rikase, mluviloseotom, zaslechljsem, doneslosekemne, beznesepovtda, vsichniprecevme, kazdemaledtteviта ін. Якщо політик використовує аргументацію, що виражається такими словами, як „vmedialnichkuloarechserika“, модератор буде „тиснути” на доповідача словами: „reknetekonkretneodkohojstetoslysel”, то доповідач буде уникати відповіді словами: „medialnikuloarynemajijmeno, nocomment” [13]. Існують також політики, які не використовують цю техніку. Наприклад, під час виборчих дебатів В. Клаус на запитання модератора відповів: „<...>nenipravdazevsichnivedi. To je obrat ktery bychom nemeli pouzivat v debatach. Protoze ja napnklad nevim, a mozna ze je nas vic kteri nevime, nerikejme vsichni vedi” [13]. Невизначені, непрямі, стратегії уникнення відповіді можуть мати різну мотивацію (необізнаність, бажання замаскуватися та ін.). Мова політиків не повинна затягувати діалог. Нечіткість може бути і звичкою. Доповідачі, наприклад, В. Гавел, котрий замість конкретного формулювання у деяких ситуаціях ухиляється від відповіді, зазвичай використовують слова типу vec, zalezitost, otazka, problem, resent (mameproblemy; hledameresent; podniklijsmeurcitekroky).До цього стилю вираження належить врешті і перелічення: політик, який хоче свої твердження ілюструвати прикладами, згадає лише один чи два, а потім забуті компенсує виразами atakdale, apodobne, adalsiІснують і протагоністи політичної сцени (В. Клаус), які мають у своїй мові досить високий рівень неточності, у доповідях підвищується повторювальність неозначених прислівників, наприклад jaksi: „<...>jaksitotojetakovejaksiobdob^ kdytolidevweprozrvajr, japokudvmtaktaucastjaksije, soutamzastuprtstatualetisouslozeniizrnznychposlancuapodobne[13]. Цей прийом використовують політики задля точного підтвердження своїх слів, але інколи вони намагаються використовувати його протягом тривалого часу, що є надмірним.

Невизначеність може бути також проявом щирості та серйозності мовця. Політик часто обговорює дуже складні питання, його мова відображає певне небажання, вагання (яку позицію зайняти у цьому складному питанні); або ж мовець намагається зрозуміти справжній стан речей, але констатує цей факт як спірний, проблематичний чи не цілком зрозумілий. Наприклад, реакція В. Г авела з приводу участі Чеської Республіки у війні в Іраку: „priznamsezenatonemamuplnehotovynazor, zepochopitelnetasituacejevaznanadruhoustranuasijeddleziteabysenatomdohodlomezinarodmspolecenstvlzetonemdzebytrozhodnutijenomjednohostatu, alenkamhotovynazornatojestenemam, ajetopnlisvaznavecnezabychreklaanone” [13].

З іншого боку, є політики, які в бесіді з журналістами використовують виразні показники ступеня невизначеності (в основному - неозначені займенники і прислівники) як засіб, щоб виразити власну пиху, зарозумілість, презирство (наприклад, проти політичних опонентів): , jakychsimoznychnovychkonkurentdjsmejizvidelinekolik<...>” [13]; до цієї категорії можна віднести і „плюралізацію” прізвища, до якої у багатьох випадках звертається В. Клаус: - paniCyriloveSvobodovekoketuj^ sesocialndemokracn; - ikdyz, nkamted' vuvozovkach, Telickovenecovyjednajp - podvodpachanynanarodupanyDolezalyalidmitohotonestastnehotypu; - sferyрапй Gregrn, Fencld, Брїйій, KuzvarШ apodobne [13].

Це свого роду вираження неозначеності, розмитості, компрометація особи політичного суперника, що також є вираженням зневаги. Невизначеність може, таким чином, бути виражена іронією, глузуванням, що свідчить не про тактику уникнення, а про „ураження” опонента своїми аргументами.

Наступною тактикою „заплутування” політиків є спроба уникнути відповіді. Сюди відносимо, наприклад, стратегію, що її можна визначити як „і так, і так”. В. Клаус на питання, як він оцінює чеську політику за певний період, відповідає:„politikajepodlemnejakokazdejineremeslo, dasedelatdobre, dasedelatspatne” [13]. Приклади подібних формулювань В. Клауса: - toztohoautomatickynevyplyva, alesoucasnetoaninenivylouceno; - totvrzeniIzebud'potvrditnebovyvratit;- tasituacejezvlastniamavsobejakprvkystability, takprvkynestability [13].

Інша стратегія спрямована на применшення проблеми: замість того, щоб чітко констатувати суть проблеми, В. Гавел намагається переконати, що „totonemjedinyproblem...jsoutuijine, vetsi<...>” [13]. На питання, чи потрібен певний закон, він відповів: ,jasempripraventenzakonprojednavat, alevsechnyduvodyprocbytentozakonmelbytprijatsedajiosetritvjinychzakonechtechpnpadukdyjepotrebanejakymzpusobemosetrittutovecnajdemevzivotenasispolecnosticelouradu” [13].

Існує ще велика кількість інших широко застосовуваних способів, як „втекти” від питання (модератор часто говорить vystemizteotazkyutekl).Наприклад, прийом ухилення від відповідей, самопро- паганди: замість того, щоб відповідати на питання, В. Клаус звертається до пропаганди себе та своєї політичної сили: „MysejmenujemeObcanskademokratickastranaahajimerovnostvsechobcanupredzakonem. Hajime standardni demokraticka pravidla a jsme straslive citlivi na to kdyz sou porusovana” [13]. Реакція модератора на цю відповідь була така: „pane predsedo ted' jste si tady svym zpusobem udelal i velke politicke piar” [13]. Політики часто вдаються до посилання, яке також слугує тактикою уникнення. В. Клаус використовує цитування при кожному зручному випадку, декламуючи передвиборчу кампанію своєї політичної партії. Іноді цитування перевищує допустиму межу і модератори не в змозі зупинити політика: ,javasprerusim, nechejmetencitovatclanek, toprehaniteuzbudetetadycitovatclanek, takuzstoppane, doopravdystop” [13].

Доказовим методом маніпуляції є використання загальних, беззмістовних фраз. Найбільшу їх кількість вжив В. Гавел під час відповіді на питання, що сприйняв як виклик модератора словами „Dekujeme, odejdete”: „pro mnetobylazkusenost, azkusenostmuzebytdobraispatnaparadoxneispatnazkusenostmuzebytdobrakdyzsizrnvezmemepoucernaprometopoucernzrnzevedleslovsouduleziteCinyapromecinyznamenakonkretrnpracekteroudelamdnesadenneazezivotstejnetakjakopolitikaje maratonbehna dlouhoutrat', aje potfebasitenoilodpracovat, toje moje pouCeni, zevedleslovje potfebavidetadelatkonkretrnCiny, konkretnesitoodpracovat” [13]. Уникати питань можна і суцільним повторенням одного й того самого, коли політик не звертає увагу на „тиск” модератора. Перш за все деякі учасники дебатів і дискусій задовольняються тим, що навіть незначна затримка комунікації порушує ритм питань та відповідей метамовними і метамовлен- нєвими міркуваннями, зосереджуючи увагу (зазвичай надмірну) на конкретному слові (реченні), яке прозвучало в репліці модератора чи наступного учасника діалогу. В. Клаус, наприклад, уникає належної реакції на запитання модератора, яке стосувалося його особистого ставлення до В. Гавела і „першої леді”. У цьому випадку питання „перенаправляє“ у тлумачення поняття „першої леді”: “Jakamabytьloha prvni damy v Ceske republioe ja sem nkal toslovo neznam, toje umele vnesene slovo, druha dama, tfeti dama, patnacta dama? Ja mysHm, ze se to ma jmenovat manzelka prezidenta” [13].

УВ. Клаусаособливоефективною є заміна відповіді тиском на наступного учасника дебатів шляхом експресивного метамовного ко- ментаря, у поєднанні з емоційним ставленням політика: „Jestli nekdo se chce bavit jako pan poslaneo se slovy rozvrat rozkradena a vytunelovana, tak to ja se s mm odmftam prost) to je detinske smesne pane poslance ODS zustane sva proti lidem jako ste vy a proti podvodnym vetam ktere vy tady proste pouzwate ooenern ьspeohu jestli tohleto je veta ktera vam vad^ buh s nami a buh s nasi zemf ' [13]. Подібним ефективним способом „знищення” дебатів є прийоми, які багато політиків відмінно використовують: орієнтуватися на модератора, ставити питання чи критикувати його питання, атакувати та нападати на нього; чи напряму вказати, що „цей злий модератор не надасть мені ані слова” та „все залежить від журналістів та ЗМІ” Деякі телевізійні модератори можуть критикувати промовця: „Pane redaktore, pane redaktore, vy nacnete tema clovek se vam pokous^ odpovedet, vy vubec neposlouchate, protoze si tady prede mnou ctete tu dals^ otazku predem pripravenou takze kdybych rek cokoliv tak vy budete zase nkat dals^ otazku” [13].

В деяких випадках В. Клаус, намагаючись скорегувати дебати, переходить до критики особистостей: „Pane redaktore neurazejte me uz to presahuje vsechny meze spoluprace ODS - CSSD nebyla my sme s nimi nevladli vi to kazde male dte nev to par zaprodanych novinaru Ceske televize nevm mam to rikat po trnd po milionte nebo kolik trvam na tom, ze fakt kazde male dte a je smutne kdyz to nekdo vopravdu porad nechce vedet pta se ctyri roky v tomto poradu dela takoveho, ze mu to nedoslo jeste a mne se to zda spis, nedm jestli bsmevne nebo mozna sp^s smutne” [13].

Висновки. Слід зазначити, що список тактик, за рахунок яких реалізуються ті чи інші стратегії, може бути продовжений. Таким чином, аналіз представленого матеріалу демонструє, що маніпулятивна стратегія - провідна комунікативна ланка політичного дискурсу, а маніпулятивні тактики і прийоми, використані Вацлавом Гавелом і Вацлавом Клаусом, численні та вельми різноманітні (спроба уникнути відповіді, применшення важливості проблеми, пропаганда власної партії, використання беззмістовних фраз, неозначених займенників і прислівників, суцільний повтор вже зазначеної інформації, критика модератора та особистостей) та ін. Незважаючи на значну кількість публікацій, які досліджують питання маніпулятивного впливу в політичному дискурсі, комунікативні стратегії президентів Вацлава Гавела та Вацлава Клауса залишаються не до кінця з'ясованими. Це повинно стати предметом подальших розвідок.

Список використаних джерел та літератури

1.Василенко Н. В. Манипулятивный потенциал речевой тактики комплимента / Н. В. Василенко // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. - Київ, 2009. - Вип. 26. - Ч. 1. - C. 148-152.

2.Голік О. В. Особливості використання маніпулятивних технік у рекламному повідомленні / О. В. Голік // Наукові записки Інституту журналістики. - Київ, 2013. - Т 50. - С. 124-128.

3.Михайлин І. Л. Журналістика як всесвіт : вибрані медіадосліджен- ня / І. Л. Михайлин. - Харків: Прапор, 2008. - 512 с.

4.Рутковський О. Український словник-довідник екранних медіа : лексикон кіно, телебачення, відео та Інтернету. - Київ : ІМФЕ імені М. Т. Рильського НАН України, 2007. - 302 с.

5.Чекмишев О. В., Ярошенко Л. А. Діяльність ЗМІ під час парламентських виборів на прикладі матеріалів моніторингу загальнонаціональних телеканалів (листопад 2005 - березень 2006) /

О.В. Чекмишев, Л. А. Ярошенко // Наукові записки Інституту журналістики. - К., 2006. - Т 24. - C. 129-142.

6.Bartosek J. K televizrnm politickym debatam / J. Bartosek // Tvar. - 1997. - c. 11. - S. 11-17.

7.7. Havlik M. The role of prosody in a Czech talk-show. - Amsterdam, 2012. - 280 s.

8.Cmejrkova S. TeleviznHnterview a jinй dualy. Medialrn dialog jako zanr verejnйho projevu / S. Cmejrkova // Slovo a slovesnost. - 1999. - C. 60. - S. 247-268.

9.Cmejrkova S. Hoffmannova J. Jazyk, mйdia, politika / S. Cmejrkova. - Praha, 2003. - 260 s.

10.Hutchby I. Building alignments in public debate: A case study from British TV / I. Hutchby // Text. - 1997. - No. 2. - 180 s.

11.Jaa J. Klausovu knihu sponzorovala ruska ropna spolecnost. 19.08.2008 / J. Jaa // Aktualne cz. URL: http://zpravy.aktualne.cz/domaci/politika/ klausovu-knihu-sponzorovala-ruska-ropna-spolecnost/r~i:article:614125/

12.Kita M. Wywiad prasowy. Jзzyk - gatunek - interakcja / M. Kita. - Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Sl^skiego, 1998. - 215 s.

13.Korpus DIALOG Ьstavu pro jazyk cesky AV CR. URL: www.fusie. ujc.dialogy.cz/

14.Mьllerova O. Mluveny text a jeho syntakticka vystavba / O. Mьllerova. - Praha, 1994. - 145 s.

15.Silverman D. Interpreting Qualitative Data: Methods for Analysing Talk, Text and Interaction / D. Silverman. - London, 1993. - 448 p.

16.Slezakova M. Jazykova analyza televizniho diskusniho poradu Respektovani / M. Slezakova. - Praha, 1998. - 145 s.

17.Zeman J. Zaklady ceskй ortoepie / J. Zeman. - Hradec Kralovй, 2008. - 149 s.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.

    реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010

  • Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.

    дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014

  • Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.

    статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018

  • Причини появи молодіжних сленгізмів, методи їх утворення, шляхи розповсюдження. Аналіз ролі молодіжного сленгу в житті суспільства та його комунікаційних функцій. Застосування в засобах масової інформації сленгових номінацій, утворених різними шляхами.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 27.02.2014

  • Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.

    курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022

  • Основні риси політичного дискурсу та тактики аргументації. Вплив гендерної приналежності політиків на вираження аргументації в їх передвиборних промовах. Специфіка аргументації у промовах політиків різних партій. Збереження аргументації при перекладі.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 03.03.2010

  • Види мовностилістичних порушень у засобах масової інформації: акцентуаційні та синтаксичні помилки, нехтування синтаксичними особливостями усного тексту та вживання слів іншомовного походження. Обґрунтування та пояснення виникнення найпоширеніших помилок.

    курсовая работа [65,5 K], добавлен 29.11.2012

  • Значення синонімів як одного з найуживаніших складників стилістичних засобів мови. Приклади використання синонімів у газетних текстах задля уникнення тавтології, поглиблення емоційної виразності мови, уточнення та роз'яснення, посилення ознаки або дії.

    статья [15,3 K], добавлен 23.11.2012

  • Трактування дискурсу в сучасній лінгвістичній науці. Методика аналізу сучасної американської промови. Сучасні американські церемоніальні промови як різновид політичного дискурсу. Лінгвокультурні особливості сучасної американської церемоніальної промови.

    дипломная работа [1002,7 K], добавлен 04.08.2016

  • Процеси, які супроводжують функціонування словникового складу української мови. Пасивна і активна лексика словникового складу. Процес активного поповнення лексики української мови. Поширення та використання неологізмів різних мов в ЗМІ та періодиці.

    презентация [1,5 M], добавлен 24.11.2010

  • Аналіз мовних засобів реалізації тактик стратегії інформування на матеріалі французьких наукових текстів з міжнародних відносин. Види інформації, які слугують підставою оцінки достовірності висловлювання. Особливість вивчення плану введення в оману.

    статья [32,4 K], добавлен 18.08.2017

  • Характеристика основних законів публічного виступу - комплексу знань, умінь і навичок оратора щодо підготовки і проголошення переконливої промови. Сутність тактики оратора - сукупності способів і засобів реалізації стратегії, розгортання й доведення тези.

    контрольная работа [33,8 K], добавлен 23.08.2010

  • Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013

  • Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012

  • Значення і функції використання фразеологічних трансформацій у заголовках засобів масової інформації. Дослідження динаміки фразеологічної системи. Особливості фразеологізованих заголовків-трансформацій. Уведення трансформованих стійких сполучень слів.

    статья [23,9 K], добавлен 12.04.2012

  • Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012

  • Дослідження авторства і варіативності місця розташування анотацій й текстів-відгуків. Порівняльний аналіз синтаксичних конструкцій, що є типовими для даних текстів. Зв’язок засобів, що використовуються в анотаціях із функціональною навантаженістю текстів.

    статья [19,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Лінгвістичні, психологічні та методичні умови формування умінь і навичок ділового мовлення на уроках української мови. Основні закони сучасної риторики. Способи створення руху в промові. Основні правила дискусії. Розподіл ролей та проведення дебатів.

    реферат [25,3 K], добавлен 18.09.2014

  • Встановлення типів реакцій на мовленнєвий акт ассертив (МАА) у німецькомовному діалогічному дискурсі. Реактивне висловлення на МАА як підтвердження і заперечення висловленого в ініціальному ході стану справ. Форми імпліцитного ассертиву або директиву.

    статья [18,8 K], добавлен 14.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.