Метафора як засіб утворення англомовних юридичних термінів під час вторинної номінації

Дослідження вторинної номінації як способу утворення нових термінологічних одиниць у юридичній термінології. Лексичний склад англійської юридичної терміносистеми. Визначення ролі метафоризації у процесі виникнення англійських юридичних термінів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 28.08.2020
Размер файла 28,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра теорії та практики перекладу Національного університету «Запорізька політехніка»

Метафора як засіб утворення англомовних юридичних термінів під час вторинної номінації

Скирта А.А., магістр

Кузнецова І.В., кандидат філологічних наук, доцент

Анотація

У статті досліджується вторинна номінація як спосіб утворення нових термінологічних одиниць у юридичній термінології. Доказано, що це явище у юридичній терміносистемі характеризується системністю: з одного боку, результатом вторинної номінації є термін, який входить у систему термінів певної наукової мови та в систему мови взагалі; з іншого боку, будь-яка група, класифікація термінів, що з'явилися внаслідок дії вторинної номінації, свідчать про закономірність вияву цього явища. В статті також аналізуються особливості семантичної деривації як способу утворення вторинної номінації в юридичній термінології. Визначено, що лексичний склад англійської терміносистеми взагалі та юридичної терміносистеми зокрема активно поповнюється завдяки новим номінативним одиницям, численний корпус яких свідчить про їхню комунікативно-прагматичну цінність і дериваційний потенціал. Значною мірою названі якості зумовлені існуванням міжнаукового термінологічного фонду, що виник у результаті активності в галузі спеціальної лексики процесу вторинної номінації - використання вже наявних у мові номінативних засобів у новій для них функції найменування.

Доказано, що явище номінації - це складне багатопланове явище, яке містить цілий комплекс проблем різного роду: суб'єктивне в мові, вплив соціального середовища та історичної думки на процес виникнення нових найменувань, проблеми співвідношення знака та позначувано- го, проблема вибору мовних засобів вираження того чи іншого поняття та співвідношення різноманітних способів називання тощо.

Номінативний інвентар мови поповнюється переважно через запозичення або вторинну номінацію - використання в акті номінації наявної одиниці як імені для нового позначення. Є декілька способів творення вторинної номінації. Наприклад, формування змісту вторинних найменувань відбувається в процесі переосмислення «попереднього» значення слів. За допомогою семантичного обсягу слова: під час звуження та розширення лексичного значення терміна - для вільних, номінативно-похідних лексичних значень характерне переосмислення на основі метонімії, а для невільних фразеологічно зв'язаних або синтаксично обумовлених - на основі метафори. Отже, у статті розглядається та визначається роль метафоризації у процесі виникнення англійських юридичних термінів. Потреба цілісного всебічного аналізу фахової лексики англійської юридичної термінології, утвореної внаслідок вторинної номінації, зумовлює актуальність роботи, оскільки це складне й неоднозначне явище. Юридична галузь утворює особливий лексичний прошарок, який із перебігом часу зазнає змін і динамічно розвивається, забезпечуючи комунікативні потреби фахівців цієї галузі. Усе сказане вище дає змогу говорити про продуктивність вторинної номінації як одного зі способів утворення галузевих термінологій, що свідчить про наявність генетичного зв'язку між термінологічними одиницями і загальновживаними словами, на основі яких вони виникли. Юридичні терміни, що виникли внаслідок вторинної номінації, становлять особливу частину лексики юридичної термінології й свідчать про тісний зв'язок мови та мислення в актах вторинної номінації. Вторинна номінація - це основний найпродуктивніший спосіб утворення нових назв.

Ключові слова: номінація, вторинна номінація, метафора, термін, семантична деривація.

Skyrta A., Kuznetsova I. Metaphor as the main method of English legal terms in secondary nomination

Summary

Secondary nomination is explored in the article as a way of forming new terminological units in legal terminology. It is proved that this phenomenon in the legal term system is characterized by consistency: on the one hand, the result of the secondary nomination is a term that is included in the system of terms of a certain scientific language and in the language system in general; on the other hand, any group, the classification of terms that emerged as a result of secondary nomination, indicate the regularity of the manifestation of this phenomenon. The article also analyzes the features of semantic derivation as a way of forming a secondary nomination in legal terminology. It is determined that the lexical composition of the English term system in general and the legal term system in particular, is actively replenished due to new nominative units, whose numerous corpus testifies to their communicative and pragmatic value and derivative potential. To a large extent, these qualities are due to the existence of an inter-scientific terminological foundation that arose from the activity in the field of special vocabulary of the secondary nomination process - the use of nominative means already available in the language in the new naming function.

It is proved that the phenomenon of nomination is a complex multifaceted phenomenon that contains a whole complex of problems of all kinds: subjective in language, influence of social environment and historical thought on the process of emergence of new names, problems of correlation between sign and signifier, the problem of choice of linguistic means of expression of one or another concepts and relationships of different ways of naming and so on.

The nominative language inventory is replenished mainly through borrowing or a secondary nomination - the use in the act of nomination of an existing unit as a name for a new designation. There are several ways to create a secondary nomination. Thus, the formation of the content of secondary names occurs in the process of rethinking the «previous» meaning of words. With the help of the semantic volume of the word: in narrowing and expanding the lexical meaning of the term, for free, nominally-derived lexical meanings characteristic rethinking on the basis of metonymy, and for non-phraseo- logically related or syntactically conditioned - on the basis of metaphor. Thus, the article examines and defines the role of metaphorization in the emergence of English legal terms. The need for a comprehensive and comprehensive analysis of the vocabulary of English legal terminology formed as a result of the secondary nomination determines the relevance of this work, as it is a complex and ambiguous phenomenon. The legal industry forms a special lexical layer, which changes over time and evolves dynamically, providing the communicative needs of specialists in the field. All of the above allows us to speak of the performance of the secondary nomination as one way of generating industry terminologies, which indicates that there is a genetic link between the terminology units and the common words that gave rise to them. Legal terms resulting from the secondary nomination form a special part of the vocabulary of legal terminology and indicate a close connection of language and thinking in the acts of the secondary nomination. Secondary nomination is the single most productive way to create new titles.

Key words: nomination, secondary nomination, metaphor, term, semantic derivation.

Постановка проблеми

На сучасному етапі розвитку лінгвістичної науки беззаперечною ідеєю є те, що повноцінне розуміння мовних явищ, зокрема й опис лексичних одиниць мови, неможливе без звернення до функціонального аспекту мови та діяльнісного підходу в теорії номінації. Вивчення процесу вторинної номінації - отримання терміном нового спеціалізованого значення в іншій терміносистемі - становить інтерес для сучасних лінгвістів.

Однією з актуальних проблем є з'ясування ролі метафори у формуванні галузевої термінології. Юридична зацікавленість до метафори зумовлена змінами, що відбулися в структурі та динаміці сучасного знання про світ, фундаментальним переглядом позицій із питань співвідношення мови й мислення, мовним відображенням дійсності, осмисленням значущості метафори у процесі пізнання, концептуалізацією катетеризації та репрезентації світу і прагненням збагнути сутність індивідуального, національного і загальнолюдського метафоричного мислення. Отже, на цьому етапі розвитку філологічної науки стає очевидним необхідність виходу за кордони системи мови та усвідомлення значущості всіх складників у діалозі «людина - мова», що дає змогу представити метафору в новому ракурсі.

Аналіз останніх досліджень і публікацій

Проблеми вивчення терміносистеми права, закономірностей її розвитку і функціонування в різні періоди розглядалися у працях вітчизняних і зарубіжних дослідників - В.П. Живуліна, С.Г Носик, Л.В. Барби, Є.Б. Єршова, 1.1. Борисенко, І.М. Гумовської, Е.М. Сидо, А.С. Берези, Н.В. Кривоносової, А.А. Денисової, А.А. Сербенської, І.В. Бушина, С.П. Хижняка, М.А. Бріцина, Д. Мелінкофа, Б. Бікса, Р Вайдіка, Р. Шая, В. Бішина, К. Сімса, Дж. Гіббонса, П. Гудріха. Дослідженню проблеми метафоризації як способу вторинної номінації під час утворення термінологічних одиниць, що містять компонент-епонім, присвячені праці В.О. Іконнікова [8], Джонаса Еббессона [16]. У цих дослідженнях аналізуються окремі групи юридичних термінів однієї мови: англійської, німецької, іспанської, російської, української. Проте наявні дослідження як вітчизняних, так і зарубіжних учених свідчать про фрагментарність опису окремих груп юридичних термінів власне англійської мови, відсутність цілісного опису англійської юридичної терміносистеми на сучасному етапі її розвитку.

Метою статті є дослідження проблеми метафоризації як способу вторинної номінації англомовних юридичних термінів. Для досягнення цієї мети необхідно вирішити такі завдання, як: 1) визначити сутність термінів «вторинна номінація» та «семантична деривація» як об'єкта лінгвістичних досліджень; 2) розкрити специфіку семантичної трансформації в сфері юридичних термінів; 3) дослідити процес метафоризації у ракурсі юридичної терміносистеми.

Виклад основного матеріалу

Як відомо, теорія номінації розвивалася, передусім, як теорія, орієнтована на пояснення шляху від речі до її позначення, тобто шляху від предметного світу до номінації окремих фрагментів світу. Щоб бути одиницею номінації, ця одиниця повинна відповідати одній вимозі: позначати, бути назвою, виділяти об'єкт номінування як окрему сутність, здійснювати номінативну функцію, тобто репрезентувати виділений в акті номінації об'єкт засобами мови і замінювати далі цей об'єкт його ім'ям у мовній діяльності [9, с. 38]. Явище номінації, як і будь-який інший об'єкт достатньої складності, різні вчені визначають по-різному. Загалом термін «номінація» походить від лат. nominatio - найменування. Наприклад, у Словнику лінгвістичних термінів О.С. Ахманової, номінацією також іменують називну функцію чи сторону слова, семантичний аспект слова як використовуваного (в аспекті виникнення) у цій мовній ситуації чи контексті [2, с. 270]. ГН. Ягафарова тлумачить термін «номінація» як розділ лінгвістики, який вивчає структуру актів найменування [15, с. 172].

Залежно від різновиду базових слів номінація поділяється на первинну і вторинну. Первинна номінація - це першообра- зне найменування, для якого характерне «просте» ставлення, що відбиває елементи дійсності (head- the head of parliament - голова - голова парламенту). Вторинна номінація - це використання вже наявних у мові номінативних засобів у новій для них функції найменування (cold - unfriendly, unkind - холодно - непривітно, недобре) [1, с. 304].

Вторинна лексична номінація є результатом природного розвитку мови, зумовленим пізнавальною і комунікативною потребою людини в її соціально-історичній практиці. Виникнення нових соціальних зв'язків приводить до трансформації сконцентрованої в словесному знакові інформації [6, с. 1]. В основу вторинної номінації покладено асоціативність людського мислення. Важливою умовою появи і функціонування вторинної номінації є полісемія, яка виникає внаслідок того, що до семантичної структури лексеми приєднуються елементи інших семантичних полів, у результаті чого вона розширюється. Як зазначає П.Ю. Гриценко, підставою для цього є усвідомлювана мовцями спільність або суміжність елементів лексичної системи [5, с. 45].

Отже, під терміном вторинної номінації розуміється використання наявних номінативних засобів мови в новій (вторинній) для них функції називання, тобто використання «старих» словесних знаків (лексем і словосполучень) для позначення нових реалій і смислів [12, с. 313].

О С. Ахманова пропонує розглядати вторинну номінацію як значення, яке слово набуває в результаті свідомого вживання цього слова в мові для позначення предмета, який не є його природним або звичайним референтом [2, с. 163]. Складність вторинної номінації як лінгвістичного феномена і відсутність однозначної її дефініції підтверджується різними робочими визначеннями, які використовують мовознавці у своїх роботах. Ю.С. Лобанов пише: «Вторинна номінація - це переосмислення готових мовних одиниць, які виступають для них у вторинній функції» [10, с. 20]. В основі вторинної номінації лежить асоціативний характер людського мислення, який дає змогу встановлювати подібності та відмінності на основі ознак, приписаних новим іменам.

Тривалий час у лінгвістичній науці точилася суперечка щодо визнання семантичної деривації явищем словотвору. Дехто навіть зараз уважає цей спосіб вторинної номінації суто лексичним явищем, оскільки жодних матеріально виражених словотворчих засобів у процесі деривації не використовують. О.О. Потебня вважає: «Зв'язок між значенням однієї лексеми має не семантичний (точніше - не лише семантичний), а дериваційний характер. Такі зв'язки слід розглядати як відношення деривації, похідності, вмотивованості. Структура полісема являє собою «дериваційну структуру <...>, що виявляється в синхронічно актуальних мотиваційних відношеннях між семами» [13, с. 58].

Термін «семантична деривація» експлікують як утворення нових значень від одного вихідного, що йде за метафоричними та метонімічними моделями з множинними явищами генералізації та спеціалізації [14, с. 7].

Найбільш продуктивними серед видів семантичної деривації є метафоричне і метонімічне перенесення. Структурна лінгвістика експлікує метафору як образний засіб, який зв'язує значення слова. Когнітивна лінгвістика інтерпретує метафору як певну ментальну операцію, що поєднує дві понятійні сфери, надаючи мовцю можливість використовувати потенції структурування сфери «джерела» під час концептуалізації сфери «мети» [14, с. 9]. Метафоризація інтенсифікується в тих прошарках лексики, які є найбільш важливими та актуальними в конкретний період.

Використання вже наявної лексеми для найменування нового об'єкта дійсності зумовлене певними асоціативними зв'язками між різними референтами. Наприклад, метафора оперує образно-асоціативною подібністю, що притаманна лише цьому механізму модифікації значення. Образ, що лежить в основі метафори, являє собою ознаку або низку ознак, релевантних для створення нового значення, і які слугують посередниками між вихідним і метафоричним значеннями. Наприклад, нове значення слова bench - місце судді у суді, судді в множинній формі, яке також може означати колегію судів, сформувалося на базі головної ознаки вихідного значення «місце для сидіння».

She said she saw him heading behind the bench. - Вона сказала, що бачила, як він побіг за судійське місце. Such trial would require a bench of three judges, one of whom could be the President. - Для такої справи потрібна колегія з трьох судів, один з котрих міг би бути головуючим. The same bench that is preparing both judgements has also been managing the pre-trial work in the cases of Gatete and Munyakazi. - Той же склад суддів, який готує обидва рішення, також займається попереднім ділови- робництвом справ Гатете і Муньяказі.

Особливістю терміносистеми юридичної галузі є те, що її ядро, базові терміни утворені завдяки семантичному способу, тобто шляхом переосмислення, перенесення найменувань за аналогією понять: подібності зовнішнього вигляду предметів, подібності функцій, зокрема комунікативних стосунків людини - законів: to hit and run - наїзд на людину. And you were a witness to a hit and run accident. - А ти була свідком наїзду.; quashing of a sentence - скасування судового рішення. The Secretary-General urges the Government to halt executions of juvenile offenders and to undertake a special review of the cases of children on death row with a view to commuting or quashing their death sentences. - Генеральний секретар наполегливо закликає уряд припинити винесення неповнолітнім правопорушникам смертних вироків і вжити спеціальних заходів щодо перегляду справ дітей, засуджених до смертної кари, з метою пом'якшення покарання або скасування смертного вироку.

Як відомо, найбільш поширеним видом семантичної деривації юридичних термінів є метафора (75 %). Основою метафоричного перенесення є схожість предметів, явищ у широкому розумінні, воно пов'язане з їх зіставленням і порівнянням, а нове значення мовної одиниці стає результатом асоціативних зв'язків. Зазвичай поширення цього способу термінотворення виявляється під час зіставлення основних характеристик метафоризації й специфічних рис терміна: у терміні особливо підкреслюється його номінативна функція - метафоризація здійснює процес номінації; однією з характерних рис терміна є його однозначність - значення, реалізоване за допомогою метафоризації, семасіологічно однопланово; термін визнається емоційно нейтральним - під час метафоризації відсутній оцінний елемент: People living in State-owned housing pay a peppercorn rent - no more than US$ 1 a month at comparable prices. - Символічним є розмір квартирної плати в будинках державного житлового фонду, який за порівнянними цінами не перевищує 1 долара США на місяць.

Продуктивність метафоризації як одного з перших способів термінотворення підтверджується значною кількістю термінів, поява яких належить до ранньої стадії розвитку термінологічної системи. Це насамперед метафорично переосмислені слова, що позначають частини тіла людини, тварин, птахів, кольори: to be in the red - бути в боргах; in the black and white - чорним по білому; to appear out of the blue - з'явитись зненацька, «ні з того ні з сього».

Характерною рисою метафоричних термінів досліджуваної терміносистеми є комбінації джерел під час залучення слів в акт метафоричної термінологічної номінації. Зокрема, більшість досліджуваних термінів-метафор або являє собою комбінацію одиниць загальнолітературної, загальнонаукової й власне правової мови, або взагалі базується на метафоричних термінах [11, с. 8]. Наприклад, sentence в первинній номінації - речення, фраза. This sentence should be completed since it is hardly understandable. - Це речення має бути доповнене, оскільки в нинішньому вигляді його складно зрозуміти. Another sentence I never thought I 'd say. - Ще одна фраза, яку, я думала, ніколи не скажу. А sentence завдяки вторинній номінації у сфері юриспруденції - це не просто речення, можна сказати, що це речення, котре має силу, а саме - вирок, судове рішення, засудження. The sentence was upheld by higher courts. - Цей вирок був залишений в силі вищими судовими інстанціями. The State party claims that the conviction and sentence of the author were reviewed by the Supreme Court. - Держава-учасниця заявляє, що вирок і засудження автора були розглянуті у Верховному суді.

Компонентний аналіз дає змогу представити корпус метафоричних термінів досліджуваної терміносистеми у вигляді таких груп [3, с. 10]:

1) однослівний термін-метафора, утворений із залученням однієї одиниці загальнолітературної мови в акт метафоричної термінологічної номінації, наприклад abandonment - добровільна відмова (від позову, права, власності і т.д.). His abandonment by his mother when he was a baby affected him all his life. - Відмова його матері від своїх материнських прав на нього, коли він був немовлям, вплинуло на все подальше його життя. Це слово було утворено від слова abandon - покидати. By the time the rebel troops arrived, the village had already been abandoned. - До прибуття повстанських військ село вже було покинуте;

2) термін-метафора, усі компоненти якого є одиницями загальнолітературної мови, наприклад annual return - звіт, який компанії повинні щороку надсилати до уряду, вказуючи конкретні реквізити, наприклад прізвища директорів компаній та дані про активи та акції. The law requires employers to monitor the religious composition of their work forces, and to submit annual returns on it to the Fair Employment Commission. - Закон вимагає від роботодавців контролювати релігійний склад своїх робітників та щорічно подавати звітність про це Комісії справедливої зайнятості. Цей термін містить у собі два загальнолітературних слова annual та return;

3) термін-метафора, деякі елементи якого є одиницями загальнолітературної мови, а інші - загальнонаукової, наприклад adhesion contract - договір з'єднання. Contractual relations with the Corporation are established via an adhesion contract. - Оформлення договірних відносин з Корпорацією здійснюється у вигляді договору з'єднання. Adhesion означає прилипання і є загальновживаним, а contract - контракт, договір і загалом уживається лише у економічній та юридичній сферах;

4) термін-метафора, деякі елементи якого є одиницями загальнолітературної мови, а інші - мови юридичної спрямованості, наприклад attorney of record - адвокат у справі, чиє ім'я занесено у судовий протокол. She's the attorney of record on the case. - Вона - головний адвокат у цій справі. Слово record є загальнолітературним і означає запис або записувати, а ось attorney означає адвокат і є суто юридичним терміном;

5) найменшою кількістю терміноелементів представлена група термінів-метафор, обидва елементи яких належать мові правової діяльності, утворених, відповідно, на базі іншого тер- міна-метафори. Наприклад: court of law - суд загальної юрисдикції. A court of law may be designated to render such assistance on behalf of all the courts in the same area. - Для надання такої допомоги від імені всіх судів одного району може бути призначений суд загальної юрисдикції. Обидва слова є термінами правової сфери діяльності.

Така стратифікація ілюструє різнорідність структурно-номінативних характеристик термінів-метафор в англомовній юридичній терміносистемі. Для досліджуваної тер- міносистеми, як і для термінів-метафор інших предметних галузей, характерна наявність у термінах-метафорах емоційно-оцінного компонента. Цей компонент реалізується в терміні-метафорі в результаті наявності в ньому позитивних або негативних конотацій. Сьогодні дослідники вважають, що для лексико-семантичного термінотворення загалом і для метафоричного термінотворення зокрема, за визначенням, характерне привнесення в такі терміни конотацій [7, с. 67]. Образ, переданий за аналогією зі сфери-джерела в сферу-вживання, наділений додатковою дефініційною інформацією: наприклад, relief - полегшення болю, страждань. Honestly, I just felt relief. - Якщо чесно, я просто відчув полегшення. А relief в юридичній термінології - звільнення від сплати. There is no deduction for tax relief on interest payments. - Відрахування за звільнення від податку щодо процентних виплат не передбачено; security - відчуття безпеки. Achieving life-long economic security emerged as a key theme women want addressed. - Досягнення довічної економічної безпеки стало ключовою темою, яку хочуть вирішити жінки. А security в юридичній термінології - цінні папери; In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. - У разі дефляції цінний папір не може бути продано менше ніж за первісну номінальну вартість, однак виплати за купонами розробляються на основі перерахованої з урахуванням дефляції капітальної суми.

Унаслідок творення термінів способом вторинної номінації відбувається не просто збагачення лексем новим семантичним відтінком, а й «навантаження цілком новим лексичним значенням» [4, с. 50], якого досі ця лексема не мала. Отже, з наведеного аналізу очевидне домінування антропоморфної моделі метафоризації в різних її проявах. Прикметно, що розворот лінгвістики саме в антропоцентричне русло дає змогу дослідникам побачити відбитки життя й діяльності людини буквально у всьому, зокрема у формуванні англійських юридичних термінів-метафор. Перевага сфер-джерел, що репрезентують різноманітні характеристики живої істоти, проливає світло на особливості створення таких термінів: усе, що пов'язане із щоденною діяльністю людини, їй зрозуміло й доступно, легко виринає в пам'яті, запам'ятовується й вишиковує у свідомості ті необхідні зв'язки, які надалі лягають в основу номінації нових об'єктів.

метафора англомовний юридичний термін

Висновки

Отже, аналіз особливостей метафоричної номінації в англомовній юридичній терміносистемі продемонстрував, що досліджувана терміносистема володіє унікальними специфічними властивостями, які дуже яскраво виявилися в корпусі метафоричних термінів, що обслуговують майже чверть усього корпуса одиниць досліджуваної предметної галузі. Крім того, у результаті аналізу було виявлено, що цей блок одиниць відповідає всім вимогам і критеріям, пропонованим під час аналізу метафоризації в термінологічній номінації як один з основних когнітивних номінативних процесів, продуктивно експлуатує основні моделі метафоричного термінотворення й різні сфери-джерела з урахуванням особливостей галузі, оптимально актуалізуючи необхідні ознаки в процесі номінації.

Література

1. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (проблемы референции). Прогресс, 1982. С. 304-350.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. КомКнига, 2007. 576 с.

3. Бугулов Е. Метафорические терминообразовательные структуры в английской физико-математической терминологии. Структурная и математическая лингвистика. 1980. Вып. 8. С. 8-14.

4. Вержбиская А.В. Креативная функция единиц вторичной номинации в сказках Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»: дис. канд. филол. наук: [спец.] 10.01.03 «Литература народов стран зарубежья». 2004. 159 с.

5. Гриценко П.Ю. Моделювання системи діалектної лексики. 1984. 255 с.

6. Грошко Т.В. Про природу вторинної номінації в структурі спеціального дискурсу. Publishing house Education and Science s.r.o. URL: http://www.rusnauka.com/17_SSN_2007/Philologia/22471.doc. htm (дата звернення: 26.08.2019).

7. Даниленко В.Т. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Высшая школа, 1970. 288 с.

8. Иконникова В.А. Метафора и метонимия при образовании терминовэпонимов (на материале англоязычной юридической терминологии). European Social Sciences Journal, 2011. No. 10 (13).

9. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования. Языковая номинация (виды наименований). Наука, 1977. С. 225.

10. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. «Наука», 1982. 152 с.

11. Побережниченко Э.В. К вопросу о взаимосвязи общеупотребительной и терминологической лексики. 1975. 162 с.

12. Тодосиенко З.В. Семантическая деривация как важнейший механизм содержательной динамики языка (на материале русского и английского языков). Фундаментальные исследования, 2014. № 5-3. С. 643-648.

13. Українська мова: енциклопедія / редкол.: В.М. Русанівський, О.О. Тараненко, М.П. Зяблюк та ін. Вид-во «Укр. енцикл.» ім. М. П. Бажана, 2004. 824 с.

14. Ягафарова Н.Г Основные ономасиологические понятия. Вестн. Челяб. гос. ун-та, 2010. Вып. 43. С. 172-177.

15. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. Филологические науки. НДВШ, 1960. № 1. С. 5-11.

16. Ebbesson, Jonas. Law, Power and Language: Beware of Metaphors. Scandinavian Studies in Law. Vol. 53. 2008. Issue. 12.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007

  • Виникнення та етапи розвитку української фінансово-кредитної термінології. Термінологізація питань як результат вторинної номінації (семантичний спосіб творення термінів). Функціональний аспект інтерпретації кредитно-фінансових терміно-сполучень.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.10.2012

  • Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.

    дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012

  • Запозичення як засіб номінації термінолексики. Запозичення з латинської, французької, грецької та англійської мов. Морфологічний та словотвірний аналіз зібраного лексичного матеріалу. Правила використання екологічних запозичених термінів у німецькій мові.

    курсовая работа [30,2 K], добавлен 23.05.2012

  • Переклад за допомогою лексичного еквіваленту як найпоширеніший спосіб перекладу англомовних термінів менеджменту. Переклад термінологічних одиниць галузевих терміносистем за допомогою методів транслітерації, калькування, експлікації, транскрибування.

    статья [20,4 K], добавлен 22.02.2018

  • Поняття терміна в сучасній лінгвістиці. Проблема семантичної структури багатозначного слова у сучасному мовознавстві. Семантичні особливості військових термінів англійської та французької мов, утворених шляхом вторинної номінації в аспекті перекладу.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 19.08.2011

  • Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.

    статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Поняття "термінологія", "терміносистема", "термін" та "професіоналізм". Шляхи виникнення термінів у галузі будівельної техніки. Словотворчі типи одиниць терміносистеми будівельної техніки. Труднощі перекладу термінологічних одиниць, практичні поради.

    дипломная работа [872,5 K], добавлен 15.04.2010

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

  • Розгляд особливостей юридичної термінології як спеціалізованої системи правових понять, що забезпечує потреби спілкування у сфері юридичної науки і практики. Типологічне зіставлення семантичної структури юридичних термінів української та англійської мов.

    статья [16,7 K], добавлен 11.11.2014

  • Аналіз функціонування полісемічних одиниць в українській гомеопатичній термінології. Огляд основних різновидів багатозначних термінологічних одиниць гомеопатичної галузі. Рухомість семантики мовного знаку як підстава для розвитку багатозначності термінів.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Полісемія у термінологічній системі англійської мови. Багатозначність та неоднозначність відповідників перекладу термінів з англійської на українську мову. Використання словника при роботі з багатозначними термінами, їх переклад відповідно до контексту.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 13.03.2013

  • Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • "Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.