Эпистемологические поля и новые смыслы
Рассматривается проблема формирования новых эпистемологических полей, возникающих в связи с их интерпретацией. Произведен анализ текстов в изменившихся культурных параметрах на основании семиотического подхода. Суть основной гипотезы. Новые смыслы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.09.2020 |
Размер файла | 42,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Литература
1. Catford John. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. Oxford : Oxford University Press, 1965.
2. Бархударов Л. Язык и перевод. М. : Международные отношения, 1975.
3. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: поиск метода. М. : Академический проект, 2004.
4. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. СПб. : Symposium, 2006.
5. Eco U. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano : Bompiani, 2003.
6. Popper K.R. Knowledge and the body-mind problem. London: New York : Routledge, 1994.
7. Гончаренко В.Н., Гончаренко М.В. Об исполняемой пьесе как физической вещи (кое-что к объяснениям сэра К. Поппера) // Вестник
Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2016. № 2 (34). С. 47-52.
8. Eco U. Confeessionns of a young novelist. Harvard university press. US, 2011.
9. Ricoeur P. Le conflit des interpretations. Paris : Seuil, 1969.
10. Fabbri P. La svolta semiotica. Bari : Laterza, 1998.
11. Peirce C.S. Collected Paipers. Cambridge-Mass. : The BelknapmPress of Harvard University Press, 1965-1967.
12. Barthes R. S/Z. Paris : Seuil, 1970.
13. Heidegger M. Heraklit. Frankfurt am Main : Vittorio Klostermann, 1979.
14. Eco U. Lector in fabula. Milano : Bompiani, 1979.
15. Lacatos I. Criticism and the Methodology of Scientific Research Programmes // Proceedings of the Aristotelian Society. 1968. Vol. 69. P. 149186.
16. Apel K.-O. Transformation der Philosophie. Frankfurt am Main : Suhrkamp, 1980.
17. Vassalo C. What's so "proper" about translation? Or interlingual translation and interpretative semiotics // Semiotica. 2015. Vol. 206. P. 161-179.
18. Jakobson R. Closing Statements: Linguistics and Poetics // Style in Language / ed. by T.A. Sebeok. Cambridge : MIT Press, 1960. P. 350-377.
REFERENCES
1. Catford, J. (1965) A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
2. Barkhudarov, L. (1975) Yazyk i perevod [Language and translation]. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya.
3. Greimas, A.-J. (2004) Strukturnaya semantika: poisk metoda [Structural semantics: an attempt at method.]. Translated from French by L. Zimina. Moscow: Akademicheskiy proekt.
4. Eco, U. (2006) Skazat'pochti to zhe samoe. Opyty operevode [Saying Almost the Same Thing: Experiences in translation]. Translated from Italian by A.N. Koval'. St. Petersburg: Symposium.
5. Eco, U. (2003) Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione [Saying Almost the Same Thing: Experiences in translation]. Milan: Bompiani.
6. Popper, K.R. (1994) Knowledge and the body-mind problem. London: New York: Routledge.
7. Goncharenko, V.N. & Goncharenko, M.V. (2016) About a performed play as a physical thing (some remarks to the notes of Sir K. Popper). Vestnik
Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filosofiya. Sotsiologiya. Politologiya - Tomsk State University Journal of Philosophy, Sociology and Political Science. 2 (34). pp. 47-52. (In Russian). DOI: 10.17223/1998863X/34/5
8. Eco, U. (2011) Confessions of a young novelist. Harvard University Press.
9. Ricoeur, P. (1969) Le conflit des interpretations [The conflict of interpretations]. Paris: Seuil.
10. Fabbri, P. (1998) La svolta semiotica [The semiotic breakthrough]. Bari: Laterza.
11. Peirce, C.S. (1965-1967) Collected Papers. Cambridge, Mass.: The Belknapm Press of Harvard University Press.
12. Barthes, R. (1970) S/Z. Paris: Seuil.
13. Heidegger, M. (1979) Heraklit. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann.
14. Eco, U. (1979) Lector in fabula [The Role of the Reader]. Milan: Bompiani.
15. Lacatos, I. (1968) Criticism and the Methodology of Scientific Research Programmes. Proceedings of the Aristotelian Society. 69. pp. 149-186.
16. Apel, K.-O. (1980) Transformation der Philosophie [Transformation of philosophy]. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
17. Vassalo, C. (2015) What's so "proper" about translation? Or interlingual translation and interpretative semiotics. Semiotica. 206. pp. 161-179. DOI: 10.1515/sem-2015-0022
18. Jakobson, R. (1960) Closing Statements: Linguistics and Poetics. In: Sebeok, T.A. (ed.) Style in Language. Cambridge: MIT Press.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Реализация значения многозначных слов. Эмоции и действительность. Эмотивные смыслы в семной структуре слова. Средства выражения предикации очень разнообразны. Универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике.
реферат [44,8 K], добавлен 16.08.2007Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.
курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) - лексические неологизмы. Проблемы лексической стилистики неологизмов и культуры речи.
реферат [42,7 K], добавлен 11.05.2008Методы появления новых слов в языке и способы создания языковых и авторских неологизмов. Новые реалии и явления как основные причины появления неологизмов. Процесс образования сложных дериватов с иноязычным элементом SMS и отношение к неологизмам людей.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 21.08.2009Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011"Бриллиантовая рука" - комедия, снятая в 1968 году режиссёром Леонидом Гайдаем. Проведение анализа этого фильма в рамках семиотического подхода, выявление структуры картины, описание составляющих её объектов, знаков и отношений между ними, их иерархия.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 25.03.2011Современные учебные возможности использования Интернет–ресурсов. Практика применения новых инновационных технологий в обучении иностранным языкам. План урока английского языка с использованием приложения Microsoft Power Point по теме "Past Simple".
курсовая работа [37,3 K], добавлен 27.06.2015Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.
дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Языковая политика в области лингвистического образования и взаимосвязанное обучение языку и культуре. Индивидуальный подход в овладении английским языком. Новые информационные и телекоммуникационные технологии и структура образовательного стандарта.
дипломная работа [162,6 K], добавлен 14.09.2010Специфика словарного состава языка. Классификация словарного состава языка. Особенности и свойства лексического поля. Анализ модели лексического поля "женщины" на материале рекламных текстов в журналах для женщин. Лексика рекламы в журнале "Cosmopolitan".
курсовая работа [46,6 K], добавлен 25.09.2016Характеристика общественно-политических текстов. Сущность безэквивалентной лексики. Распространение фразеологизмов. Лексические трансформации, анализ переводческих решений, используемых при переводе лексических единиц с корейского языка на русский.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 26.03.2019Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.
реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Предпосылки возникновения гипотезы лингвистической относительности в науке о языке ХХ века. Гипотеза Сепира-Уорфа: суть, вехи развития. Процедура верификации в лингвистике: актуальные тенденции. Когнитивные особенности китайской культуры и языка.
дипломная работа [324,3 K], добавлен 17.07.2017