Русские и немецкие мыслительные стереотипы во фразеологизмах с названиями животных

Содержание стереотипа как продукта человеческого мышления, его место я языковой картине мира. Исследование русских и немецких фразеологизмом с зооморфными элементами как языковых единиц, отображающие мыслительные стереотипы, присущие данным этносам.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.09.2020
Размер файла 16,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

6

РУССКИЕ И НЕМЕЦКИЕ МЫСЛИТЕЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ С НАЗВАНИЯМИ ЖИВОТНЫХ

Черняк С.В., студ.

Институт филологии КНУ имени Тараса Шевченко, г. Киев

Рассматриваются русские и немецкие фразеологизмы с зооморфными элементами как единицы, отображающие мыслительные стереотипы, присущие данным этносам.

Ключевые слова: стереотип, фразеологизм, зооморфизм.

Розглядаються російські й німецькі фразеологізми із зооморфними елементами як одиниці, що відображають мисленнєві стереотипи, притаманні цим етносам.

Ключові слова: стереотип, фразеологізм, зооморфізм.

In this article, Russian and German рИгскеоїорсаІunits with zoomorphic elements are examined as units reflecting mentality stereotypes characteristic of these ethnic groups.

Keywords: stereotype, phraseological unit, zoomorphism.

Стереотип - это продукт человеческого мышления. Мышление как высшая форма отражения действительности тесно взаимосвязано со средством отображения мыслей - языком. Поэтому стереотипы получают языковое выражение в виде слов, словосочетаний, фразеологически или синтаксически обусловленных конструкций [5].

В.Н. Телия подчёркивает, что "если единицы языка обладают культурно-национальной спецификой, то последняя должна иметь свои способы её отображения и средства соотнесения с ней, т. е. служить своего рода "звеном", соединяющим в единую цепь "тело знака" (а для знаков вторичной номинации - это и "буквальное значение" самого означающего) - с одной стороны, а с другой - концепты, стереотипы, эталоны, символы, мифологемы и т. п. знаки национальной и шире - общечеловеческой культуры, освоенной народом - носителем языка" [7].

Таким образом, каждый этнос вырабатывает свою систему стереотипов, которые отражаются в языковой картине мира. Сравнительный анализ мыслительных стереотипов, выработанных разными этносами, позволяет определить ментальные особенности, присущие представителям той или иной этнической группы, выделить сходные и различные черты их мышления.

Пожалуй, одним из самых ярких примеров реализации стереотипов в языковой картине мира являются фразеологические единицы - устойчивые обороты речи, в которых отражаются своего рода мыслительные формулы.

Испокон веков человек привык приписывать свои признаки животным. При этом проводимые параллели носят весьма субъективный характер, ведь приписываемые признаки могут быть вовсе не присущи животным или лишь отдалённо напоминать их повадки. Эту субъективность подтверждает и тот факт, что в разных линг-вокультурах "носителями" одного и того же признака могут выступать совершенно разные представители фауны, а одно и то же животное может наделяться совершенно разными качествами.

Рассмотрим и сравним, в частности, зооморфные образы в русской и немецкой фразеологии.

Образ зайца примечателен и для русской, и для немецкой фразеологии. Для немцев характеристики зайца часто совпадают с характеристиками человека на том или ином отрезке жизненного пути: ein heuriger Hase- младенец, неопытный человек, желторотик; er ist auch kein heuriger Hase mehr-он уже не маленький, ein alter Hase- стреляныйворобей.Как видим, в русской фразеологии, в отличие от немецкой, характеристика человека по возрасту и жизненному опыту осуществляется посредством орнитологических образов.

И в России, и в Германии зайцы выступали как объекты охоты. В связи с этим в обоих языках возникли такие тождественные фразеологизмы, как гдемного гончих, там зайцу смерть (viele Hunde sind des Hasen Tod)и гнаться за двумязайцами(zwei Hasen zugleich hetzen).В то же время русский фразеологизм одним выстреломубитьдвухзайцев, подтверждающий концепцию зайца как объекта охоты, в переводе нанемецкий будет звучать как zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen,т.е. "убить одним ударом двух мух".

Для характеристики трусливого человека немцы параллельно используют фразеологические единицы с зооморфизмом derEsel (осёл): ein Esel in der Lцwenhaut(о трусе, который прикидывается смелым, дословно: осёл в львиной шкуре).

Следует, однако, заметить, что стереотипическое представление о зайце в немецкой лингвокультуре шире, чем в русской. В частности, в немецком языке существует ряд фразеологизмов с упоминанием этого животного, которые не имеют аналогов в русском языке. Например: wissen, wie die Hase lдuft(разбираться в чём-либо, дословно: знать, как бегает заяц), wie ein Hase hin und herlдuft(бегать из стороны в сторону как заяц).

А, например, образ овцы отличается большим разнообразием характеристик в русской лингвокультуре. Так, в немецкой фразеологии овца - скорее негативный персонаж, не отличающийся умом и нежелательный в "зоосообществе": sich vom Schaf beiЯen lassen(быть простофилей, дословно: позволить овце себя укусить), dieSchafe austreiben(дурачиться; дословно: пасти овец), schwarzes Schaf (чёрнаяовца), ein rдndiges Schaf steckt die ganze Herde an (паршиваяовцавсё стадо портит), die Bocke von den Schafen scheiden (отделятьовец от козлиц -библеизм).

В русском лингвосознании овца - это символ кротости и смирения, а временами и невинная жертва. Отсюда фразеологизмы покорная овечка, заблудшая овечка, агнец божий; а также и волки сыты, и овцыцелы; дрожатькак овечий хвост; не будь овцой.

В русской фразеологии присутствует (хоть и не является основным) образ муравья. С этим насекомым в русском лингвосознании связано представление о трудолюбии (работатькакмуравей). В немецкой фразеологии образ муравья (die Ameise) отсутствует: стереотипическое представление о трудолюбии реализуется там в образе пчелы (Arbeitsbiene - дословно: рабочая пчела).

Для фразеологической системы немецкого языка имеет значение образ рыси. Это животное в немецкомлингвосознании характеризуется осторожностью, острым зрением и слухом. Отсюда фразеологизмы Augen haben wie ein Luchs("иметь острое зрение", дословно - "иметь глаза как у рыси"), Ohren haben wie ein Luchs("иметь острый слух", дословно - "иметь уши как у рыси), aufpassen wie ein Luchs("быть всё время начеку как рысь"). В русском же языковом сознании хорошее зрение присуще орлу (зоркийкакорёл), а значение "быть начеку" выражается фразеологизмами держать ухо востро и ушки на макушке. Последнее ассоциативно может быть связано с образом зайца.

Анализ приведённых примеров позволяет сделать вывод, что система стереотипных представлений о том или ином явлении уникальна для каждой лингвокультуры. Характеристики некоторых образов, закреплённых в языковой картине мира, в разных культурах могут в большей или меньшей степени совпадать (как мы увидели на примере образов зайца и овцы; исследовательница С. В. Буренкова [2] отмечает подобное сходство в представлении русских и немцев о собаке, медведе, аисте и рыбе). Также бывают случаи, когда одно и то же свойство в разныхлингвокультурах приписывается разным животным (например, осёл в немецкой фразеологии - символ трусости; в русской: осёл - символ глупости и упрямства, а символ трусости - заяц). Бывает и так, что вследствие определённых - часто внелингвисти-ческих - причин определённый образ отсутствует в лингвосоз- нании одного из этносов. Так, например, на территории славянских стран рысь появилась несколько позже, чем в Западной и Центральной Европе и поселилась в труднодоступных лесных районах. Можно предположить, что именно этим обусловлено отсутствие соответствующегозоонима в русской фразеологии.

Знания об особенностях лингвокультурного восприятия стереотипов необходимы в тех сферах деятельности, которые связаны с межкультурной коммуникацией и воздействием. В их числе - перевод художественной литературы и публицистики, реклама, межличностное общение представителей разных культур.

стереотип фразеологизм зооморфный элемент этнос

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л. Э. Бино-вич. - М. : Аквариум, 1995.

2.Буренкова С. В. Зооморфные образы немецкой и русской фразеологии / С. В. Буренкова // Вестн. Челябинского гос. ун-та, 2008. - № 30. - С. 29-40.

3.Исина Г. И. Стереотипы как вербализованные мыслительные конструкты / Г. И. Исина // Международный журнал экспериментального образования, 2013. - № 1. - С. 88-91.

4.Краткий политический словарь / В. П. Абаренков, А. Г. Аверкин и др. - 4-е изд., доп. - М. : Политиздат, 1987. - С. 447.

5.Крысин Л. П.Этностереотипы: отражение в языке представлений о "чужом" и "своем" этносе / Л. П. Крысин // Слово в современных текстах и словарях: очерки о русской лексике и лексикографии. - М., 2008. - С. 169-175.

6.Рысь Lynxlynx (Linnaeus, 1758) [Электронный ресурс] // Красная книга Украины - Режим доступа от 12.04.2016: http://redbook-ua.org/ru/item/lynx-lynx-linnaeus.

7.Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М. : Школа "Языки русской культуры", 1996. - С. 215.

8.Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков и др. ; под ред. А. И. Молоткова. - 4-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1987.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Понятие стереотипа, его роль и место в обучении иностранцев русскому речевому общению. Типология социокультурных стереотипов. Коммуникативные тактики в ассоциативном эксперименте, проведенном в группе русских, французских и бельгийских студентов.

    дипломная работа [84,0 K], добавлен 06.07.2014

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.

    дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.

    дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.

    дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014

  • Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии как научного направления, взгляды на ее предмет и сущность. Типы фразеологических единиц, существующих в русском языке, характеристика. Образы животных в структуре русской фразеологии, примеры зооморфизмов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 17.04.2013

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.