Функционирование фразеологизмов с компонентом "воздух" в разных типах дискурса

Проведение исследования фразеологических единиц русского языка с компонентом воздух, репрезентирующих различные образы, в художественном, публицистическом и учебно-научном дискурсе. Формальные изменения фразеологизмов и их семантические модификации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.09.2020
Размер файла 140,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В публицистическом дискурсе встречается наибольшее количество контекстов, включающих употребление фразеологизмов с компонентом воздух для создания какого-либо особенного эффекта, языковой игры, что можно объяснить желанием усилить воздействие на читателя.

Так, в контекстах: «Приходится резать необязательные расходы. Занимать деньги за рубежом. Отказываться от индексации зарплат бюджетников. Дополнительные поступления нужны как воздух в подводной лодке. А правители продолжают уравнивать бедных с богатыми. Снимая с них одинаковый процент подоходного налога» (Александр Лившиц. Пора делиться // Известия, 2009.09.09) (публ.) и «Интервью. - “Компромисс нужен Украине, как воздух астматику ” - На Украине президент, премьер и спикер никак не могут поставить точку в вопросе проведения 30 сентября досрочных парламентских выборов» (Дайджест российской прессы - 14 июня // РИА Новости, 2007.06.14) (публ.) - характеристика некоторых действий как желательных, облигаторных, выражаемая идиомой как воздух нужен (транслирующей образ воздуха, как необходимой для жизни субстанции), еще более усиливается с помощью таких сопутствующих идиоме элементов, как в подводной лодке и астматику. В контексте: «Белорусские, украинские, армянские художники и кураторы сегодня существуют в еще большем вакууме, чем российские. Так что будущая биеннале как минимум решит для них проблему творческого общения. Идея о масштабном конкурсе-показе молодого искусства даже не витала в воздухе, а вполне себе обитала на земле» (Федор Астафьев. Арт-клонирование // РБК Daily, 2009.05.29) (публ.) - идея близкой реализации, осуществления `конкурса-показа' выражается противопоставлением ФЕ витать в воздухе (транслирующей смыслы незавершенности, нестабильности) и оборота `обитать на земле', ассоциирующегося с идеями твердости, уверенности. В контексте: «Изначально итальянские рынки взволновались на фоне слухов об отставке министра финансов Джулио Тремонти. Он в эмоциональной итальянской манере повздорил с премьер- министром страны Сильвио Берлускони по вопросам экономической политики. И тут же европейские инвесторы, которые давно живут на пороховой бочке, незамедлительно отреагировали на сотрясение воздуха» (Мария Сарычева. Италия пошла по кривой греческой дорожке // Известия, 2011.07.11) (публ.) - автор использует игру слов. Идиома сотрясение воздуха как порождение речей (словесная битва политиков), которая в буквальном прочтении может иметь значение `громко издаваемый звук', используется параллельно с оборотом `жить на пороховой бочке', образное основание которого включает идею взрыва, сопровождающегося громким звуком, грохотом.

ФЕ в учебно-научном дискурсе

В ходе исследования было обнаружено лишь 18 (из 1 112) контекстов, включающих рассматриваемые ФЕ с компонентом воздух, причисленных rus-corpora.ru к учебно-научным. Такое количество исследуемого материала не способствует обнаружению каких-либо весомых закономерностей употребления наблюдаемых ФЕ. Однако можно отметить, что семь из девяти случаев употребления фразеологизма витать в воздухе характеризуют некие идеи (понятие, ассоциативно коррелирующее с понятием науки), сразу оговорившись, что случаи употребления данной идиомы для характеристики каких-либо идей довольно часты и в других типах дискурса.

В учебно-научном дискурсе (как и в других рассматриваемых типах) наблюдаются случаи варьирования формы ФЕ: витавшую, витают, витающие, витала, витают, витавших, витали, витающей, витать в воздухе; как воздух нужны, необходим мировому сообществу как воздух, нужен как воздух и др., встречаются и случаи семантического варьирования.

Фразеологизм витать в воздухе акцентирует смыслы: ясности, отчетливости каких-либо идей, замыслов, слов, готовых вот-вот `перейти из нематериального состояния в материальное': «С появлением в обиходе слова «электричество», и особенно со времени открытий Вольты и Эрстеда, воображение многих было захвачено таким обстоятельством: электрический ток передается по проволоке и может воздействовать на большом расстоянии, куда эта проволока проложена, на магнитную стрелку. Это вызвало к жизни множество витавших в воздухе идей электромагнитного телеграфа» (В.П. Карцев. Приключения великих уравнений (1970)) (уч.-н.); «Идея подобна произведению искусства, которое (согласно В.В. Кандинскому), отделившись от художника, получает самостоятельную жизнь, обладает активными силами, живет, действует и участвует в созидании духовной атмосферы [5; 99]. Идеи в буквальном смысле слова витают в воздухе. Один из героев У. Эко заметил, что если тебе пришла идея в голову, можешь быть уверен, что она уже приходила и кому-то другому» (В.П. Зинченко. Теоретический мир психологии (2003) // «Вопросы психологии», 2003.10.21) (уч.-н.); `длительности' (идеи, планы неопределенное время ожидали, ожидают реализации): «От конкретных результатов сначала проблема переходит на уровень “научного фольклора ”, а потом складывается ситуация, когда идеи “витают в воздухе” и никак не найдут, куда приземлиться. Но эта ситуация неустойчива, - небольшая группа энтузиастов, небольшой «студенческий проект» и ситуация радикально меняется, возникает быстрый процесс (реализуется LS-режим с обострением). Наверное, каждый может припомнить десяток ситуаций, когда классик в науке сделал то, что “все предвидели ”, про что “где-то слыхали”, но до чего просто «руки никак не доходили» (С.П. Капица и др. Синергетика и прогнозы будущего (Глава 1. Синергетика и изменение взгляда на мир) (2000)) (уч.-н.); `отсутствие какой-либо опоры (духовной, нравственной, интеллектуальной)': «С гениальной проницательностью и вопреки другим весьма влиятельным утверждениям Гегель показал, что самоопределение лиц, автономия воли - это только начало нравственной жизни. Для того, чтобы не искать в пустом пространстве, чтобы не витать в воздухе, автономная личность должна иметь пред собою конкретную общественную среду: в ее понятиях и формах жизни она получает твердый фундамент для своего строительства» (П.И. Новгородцев. Об общественном идеале. Глава I (1917-1921)) (уч.-н.).

Подводя итоги, следует заключить:

Фразеологизмы русского языка, содержащие компонент воздух, образуют группы, отображающие некоторые характеристики воздуха, особым образом проявляющиеся в русской лингвокультуре, закрепившиеся в виде образов-мотивов создания идиом: воздух как среда, пространство, окружающее землю, простирающееся над поверхностью земли; воздух как реалия действительности, не имеющая цвета, запаха, формы, невидимая, неосязаемая; воздух как субстанция, вещество, которым дышит человек, без которого человек существовать не может.

Функционирование фразеологизмов в трех типах дискурса обнаруживает различные количественные показатели: наибольшее количество употреблений ФЕ выявлено в публицистическом типе дискурса, наименьшее количество - в учебно-научном. Такие результаты объяснимы с учетом стилистических характеристик текстов, репрезентирующих каждый из типов дискурса.

Три фразеологизма (сотрясать воздух, витать в воздухе и как воздух нужен) в дискурсивной реализации проявляют такие особенности функционирования: формальные изменения, семантическое варьирование, особенности употребления в разных типах дискурса.

Формальные изменения проявляются в: изменении последовательности составляющих идиомы компонентов, употреблении между компонентами ФЕ других слов; употреблении синонимов вместо некоторых компонентов ФЕ; ряде грамматических изменений; употреблении ФЕ в формах, соотносимых с разными частями речи. Формальное варьирование наблюдается во всех анализируемых типах дискурса.

Семантическое варьирование может выражаться: в акцентировании каких-либо смыслов, заключенных в значении идиомы, в выходе их на первый план при употреблении ФЕ; в наличии сопутствующих смыслов, способных влиять на исходное значение идиомы, а также во введении уточнений исходного значения ФЕ.

Различия в функционировании ФЕ с компонентом воздух в разных типах дискурса хотя не являются особенно яркими, но, тем не менее, обнаруживают зависимость от характерных особенностей рассматриваемых типов дискурса. Зависимость проявляется в появлении специфичных для каждого типа дискурса семантических вариантов значений фразеологизмов, а также в особенных способах применения идиом. В художественном типе дискурса употребление ФЕ обусловлено особенностями образного строя произведений, их композиционными установками, определенным замыслом автора произведения. В публицистическом дискурсе употребление исследуемых идиом сопряжено с усилением воздействия на читателя, здесь важен «точечный» эффект для привлечения внимания читателя к отдельным фрагментам текста, каким-либо мыслям, позициям автора, событиям, фактам. В учебно-научном дискурсе применение ФЕ весьма ограничено.

ПРИМЕЧАНИЯ

Имеется в виду, что некий автор, реализуя свои идеи при создании художественного произведения, научной статьи или публикации в СМИ, оформляет свое внутреннее речемыслительное пространство в готовый текст в соответствии с нормами того или иного функционального стиля, обусловленного определенными целевыми установками.

Е.С. Троянская относит учебники, справочники к периферийным жанрам научной литературы и отмечает: «Лингвистические средства, употребляемые в учебниках для старших классов школы и особенно для высших учебных заведений... стандартны, безобразны, неэмоциональны. Учебники для младших и средних классов могут содержать эмоциональные, образные и разговорные элементы» [20. С. 195].

В подкорпусе художественных текстов основного корпуса ruscorpora.ru найдено 8 322 документа общим объемом 12 211 942 предложения, 122 411 245 слов.

Объем основного корпуса ruscorpora.ru: 115 645 документов, 23 803 881 предложение, 283 431 966 слов.

В подкорпусе нехудожественных текстов (сфера функционирования - публицистика) основного корпуса ruscorpora.ru найден 89 961 документ общим объемом 7 990 843 предложения, 108 127 689 слов.

Объем газетного корпуса ruscorpora.ru: 433 373 документа, 16 669 748 предложений, 228 521 421 слово.

В подкорпусе нехудожественных текстов (сфера функционирования - учебно-научная) основного корпуса ruscorpora.ru найдено 6 788 документов общим объемом 2 039 878 предложений, 33 383 793 слова.

Следует здесь отметить количественную ограниченность контекстов ruscorpora.ru, которая не всегда позволяет наблюдать использование ФЕ, выполняющих такого рода задачи в художественном произведении.

«Отбор необходимых слов со строгой нормативной семантикой и их соединение друг с другом по законам грамматического строя языка, на основе которого создается произведение, делает образ конкретным, отсекая нецеленаправленные, уводящие в сторону от замысла ассоциации. Образ получает твердую смысловую базу в значениях слов, но он не представляет собой сумму их значений, как в научном тексте, являясь добавочным сообщением в контексте, он связывается с другими образами, а все они представляют в произведении систему образных средств» [22. С. 10].

Литература

1. Новикова Н.А. Фразеологические единицы с концептом «жизнь» в дискурсе культуры (этический аспект) // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках / В.Н. Телия, Е.М. Верещагин, В.И. Шаховский [и др. ]; отв. ред. В.Н. Телия. М. : Языки славянской культуры, 2004. С. 234-240. (Studia philologica).

2. Ливенец И.С. Концепт ВОЗДУХ в лингвокультурологическом аспекте: на материале текстов К. Паустовского и М. Шолохова : дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2007. 215 с.

3. Бэ Сон Хен. Концепт «ВОЗДУХ» в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук. М., 2006. 237 с.

4. Попов Д.О. Особенности формирования терминосистемы «Экология воздуха» в английском и русском языках : дис. ... канд. филол. наук. М., 2003. 140 с.

5. Фролова Л.В. Концепты первостихий (вода, воздух, земля, огонь) в романе М.М. Пришвина «Кащеева цепь» : дис. ... канд. филол. наук. Липецк, 2011. 221 с.

6. Литвинова С.А. Фразеологические единицы, содержащие компоненты, обозначающие названия стихий (вода, воздух, огонь, земля) в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук. М., 2006. 185 с.

7. Lineva E., Savelieva E., Poddubskaya O., Yusupova T., Yakovleva E. Comparative analysis of phraseological units with lexical unit

8. ВОЗДУХ/AIR/L'AIR in Russian, English and French // Russian linguistic Bulletin. 2017. № 1 (9). С. 52-55.

9. Чернышова Л.В. Эксплицирование культурной информации фразеологизмов: на примере русских устойчивых сочетаний с компонентами воздух, ветер // Семантико-дискурсивные исследования языка: эксплицитность / имплицитность выражения смыслов : материалы Междунар. науч. конф. 2006. С. 181-189.

10. Большой академический словарь русского языка / [гл. ред. К.С. Горбачевич]. М. : Наука, 2005. Т. 3. 664 с.

11. Плотникова А.А. Воздух // Славянская мифология : энциклопедический словарь / науч. ред. В.Я. Петрухин [и др. ]. М. : Эллис Лак, 1995. С. 99-100.

12. Фразеологический словарь русского языка : свыше 4 000 словарных статей / сост. Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков [и др.] ; под ред. А.И. Молоткова. Изд. 3-е, стер. М. : Русский язык, 1978. 543 [1] с.

13. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX в. : Около 7 000 словарных статей : в 2 т. / под ред. А.И. Федорова. Новосибирск : Наука, 1991. 273 с.

14. Фразеологический словарь современного русского литературного языка : более 35 000 фразеологических единиц : в 2 т. / сост.: А.В. Королькова, А.Г. Ломов, А.Н. Тихонов ; под ред. А.Н. Тихонова. М. : Флинта ; Наука, 2004. Т. 1. 831 с.

15. Фразеологический объяснительный словарь русского языка : более 1 000 идиом (2 000 значений) / [А.Н. Баранов, М.М. Вознесенская, Д.О. Добровольский и др.]; под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М. : Эксмо, 2009. 700 с. (Библиотека словарей).

16. Дунаевская О.В. О стилях русского языка : [учеб. пособие]. Изд. 3-е. М. : ЛИБРОКОМ, 2012. 122 с.

17. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.Н. Кожина. 2006_003 словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; редкол.: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. 2-е изд., стереотип. М. : Флинта; Наука, 2011. 696 с.

18. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка : учебник. 3-е изд. М. : Флинта, 2012. 462 с.

19. Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты / отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М. : Наука, 1985. С. 189-202.

20. Федоров А.И. Образная речь / отв. ред. К.А. Тимофеев. Новосибирск : Наука. Сибирское отделение, 1985. 117 с. (Сер. Литературоведение и языкознание).

21. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка / отв. ред. К.А. Тимофеев. Новосибирск : Наука. Сибирское отделение, 1969. 90 с.

References

1. Novikova, N.A. (2004) Frazeologicheskie edinitsy s kontseptom “zhizn'” v diskurse kul'tury (eticheskiy aspekt) [Phraseological units with the concept “life” in the discourse of culture (ethical aspect)]. In: Teliya, V.N. (ed.) Kul 'turnye sloi vo frazeologizmakh i v diskursivnykhpraktikakh [Cultural layers in phraseological units and in discursive practices]. Moscow: Yazyki slavyanskoy kul'tury. (Studia philologica).

2. Livenets, I.S. (2007) Kontsept VOZDUKH v lingvokul 'turologicheskom aspekte: na materiale tekstov K. Paustovskogo i M. Sholokhova [The concept AIR in the linguistic-cultural aspect: on the material of the texts of K. Paustovsky and M. Sholokhov]. Philology Cand. Diss. Belgorod.

3. Bae Sung-hyun. (2006) Kontsept “VOZDUKH” v sovremennom russkom yazyke [The concept “AIR” in modern Russian]. Philology Cand. Diss. Moscow.

4. Popov, D.O. (2003) Osobennosti formirovaniya terminosistemy “Ekologiya vozdukha ” v angliyskom i russkom yazykakh [Features of the formation of the term “Air Ecology” in English and Russian]. Philology Cand. Diss. Moscow.

5. Frolova, L.V. (2011) Kontsepty pervostikhiy (voda, vozdukh, zemlya, ogon') v romane M.M. Prishvina “Kashcheeva tsep'” [Concepts of primary elements (water, air, earth, fire) in M.M. Prishvin's “Kashchey's Chain”]. Philology Cand. Diss. Lipetsk.

6. Litvinova, S.A. (2006) Frazeologicheskie edinitsy, soderzhashchie komponenty, oboznachayushchie nazvaniya stikhiy (voda, vozdukh, ogon', zemlya) v sovremennom angliyskom yazyke [Phraseological units containing components denoting the names of the elements (water, air, fire, earth) in modern English]. Philology Cand. Diss. Moscow.

7. Lineva, E. et al. (2017) Comparative analysis of phraseological units with lexical unit VOZDUKh/AIR/L'AIR in Russian, English and French. Russian Linguistic Bulletin. 1 (9). pp. 52-55.

8. Chernyshova, L.V. (2006) [Explication of cultural information of phraseological units: on the example of Russian fixed combinations with air and wind components]. Semantiko-diskursivnye issledovaniyayazyka: eksplitsitnost'/ implitsitnost' vyrazheniya smyslov [Semantic-discursive studies of language: explicit/implicit expression of meanings]. Proceedings of the International Conference. Kaliningrad; Svetlogorsk: Immanuel Kant State University of Russia. pp. 181-189. (In Russian).

9. Gorbachevich, K.S. (ed.) (2005) Bol'shoy akademicheskiy slovar' russkogo yazyka [Large Academic Dictionary of the Russian language]. Vol. 3. Moscow: Nauka.

10. Plotnikova, A.A. (1995) Vozdukh [Air]. In: Petrukhin, V.Ya. et al. (eds) Slavyanskaya mifologiya: entsiklopedicheskiy slovar' [Slavic mythology: encyclopedic dictionary]. Moscow: Ellis Lak.

11. Molotkov, A.I. (ed.) (1978) Frazeologicheskiy slovar' russkogo yazyka: svyshe 4 000 slovarnykh statey [Phraseological dictionary of the Russian language: over 4,000 entries]. 3rd ed. Moscow: Russkiy yazyk.

12. Fedorov, A.I. (ed.) (1991) Frazeologicheskiy slovar' russkogo literaturnogoyazyka kontsaXVIII--XXv.: Okolo 7 000 slovarnykh statey: v 2 t. [Phraseological dictionary of the Russian literary language of the end of the 18th-20th centuries: About 7,000 entries: in 2 vols]. Novosibirsk: Nauka.

13. Tikhonov, A.N. (ed.) (2004) Frazeologicheskiy slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: bolee 35 000 frazeologicheskikh edinits: v 2 t. [Phraseological dictionary of the modern Russian literary language: more than 35,000 phraseological units: in 2 vols]. Vol. 1. Moscow: Flinta; Nauka.

14. Baranov, A.N. & Dobrovol'skiy, D.O. (eds) (2009) Frazeologicheskiy ob”yasnitel'nyy slovar' russkogo yazyka: bolee 1 000 idiom (2 000 znacheniy) [Phraseological explanatory dictionary of the Russian language: more than 1,000 idioms (2,000 meanings)]. Moscow: Eksmo (Bib- lioteka slovarey).

15. Dunaevskaya, O.V. (2012) O stilyakh russkogo yazyka [On the styles of the Russian language]. 3rd ed. Moscow: LIBROKOM.

16. Kozhina, M.N. (ed.) (2011) Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar' russkogo yazyka [Stylistic encyclopedic dictionary of the Russian language]. 2nd ed. Moscow: Flinta; Nauka.

17. Kozhina, M.N., Duskaeva, L.R. & Salimovskiy, V.A. (2012) Stilistika russkogo yazyka: uchebnik [The stylistics of the Russian language: a textbook]. 3rd ed. Moscow: Flinta.

18. Troyanskaya, E.S. (1985) Osobennosti zhanrov nauchnoy literatury i otbor tekstov na razlichnykh etapakh obucheniya nauchnykh rabotnikov inostrannomu yazyku [Features of the genres of scientific literature and the selection of texts at various stages of teaching scientists a foreign language]. In: Tsvilling, M.Ya. (ed.) Funktsional'nye stili. Lingvometodicheskie aspekty [Functional styles. Linguistic and methodological aspects]. Moscow: Nauka.

19. Fedorov, A.I. (1985) Obraznaya rech' [Figurative speech]. Novosibirsk: Nauka.

20. Fedorov, A.I. (1969) Semanticheskaya osnova obraznykh sredstv yazyka [The semantic basis of figurative devices of language]. Novosibirsk: Nauka.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.