Партіоніми України (структурний і лексико-семантичний аспекти)

Лінгвістичний аналіз власних назв політичних партій України, структурні особливості цих онімів та окремі способи їх творення. Абревіація як елемент мовної гри із асоціативними образами. Онімна та апелятивна лексика як лексична база партіонімів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 16.09.2020
Размер файла 36,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка

ПАРТІОНІМИ УКРАЇНИ (СТРУКТУРНИЙ І ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ АСПЕКТИ)

Кравченко Л.О., к. філол. н., доц.,

Сюсюрченко М.А., студ.

м. Київ

Анотація

партіонім лінгвістичний абревіація мовний

Стаття присвячена лінгвістичному аналізу власних назв політичних партій України, які є невід'ємною частиною українського ергонімікону. Розглянуто структурні особливості цих онімів та окремі способи творення їх, зокрема абревіацію як елемент мовної гри з асоціативними образами. Значна увага приділена онімній та апелятивній лексиці, яка стала лексичною базою партіонімів.

Ключові слова: партіонім, ергонім, онім, апелятив, лексична база, абревіація.

Аннотация

Кравченко Л.А., к. филол. н., доц., Сюсюрченко М.А., студ., Институт филологии КНУ имени Тараса Шевченко, Киев

ПАРТИОНИМЫ УКРАИНЫ (СТРУКТУРНЫЙ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ)

Статья посвящена лингвистическому анализу названий политических партий Украины, которые являются неотъемлемой частью украинского ергонимикона. Рассмотрены структурные особенности этих онимов и некоторые способы словообразования их, в частности аббревиация как элемент языковой игры с ассоциативными образами. Значительное внимание уделено онимной и апелятивной лексике, которая стала лексической базой партионимов.

Ключевые слова: партионим, эргоним, оним, апеллятив, лексическая база, аббревиация.

Annotation

Kravchenko L.O., PhD., Associate Prof., Siusiurchenko M.A., stud. Taras Shevchenko National University of Kyiv

PARTIONYMS OF UKRAINE (STRUCTURAL AND LEXICO-SEMANTIC ASPECTS)

The article is dedicated to linguistic analysis of the names of political parties in Ukraine, which are an integral part of the Ukrainian ergonomicon. The article focuses on the structural peculiarities of these onyms and some ways of word formation, in particular the abbreviation as a part of the language game with associative images. Considerable attention is paid to onymic and appellative vocabulary, which becomes the lexical basis of partionyms.

Key words: partionym, ergonym, onym, appellative, lexical base, abbreviation.

Виклад основного матеріалу

Останнім часом посилюється увага науковців до вивчення ергонімів. Цьому пласту онімної лексики присвячені наукові праці багатьох мовознавців, серед яких О.О. Белей, Н.В. Кутуза, М.М. Торчинський, М.М. Цілина, С.О. Шестакова та інші. Однак власні назви політичних партій, які є невід'ємною частиною ергонімікону України, залишаються поза увагою науковців, що й зумовлює актуальність обраної теми. Політичних і громадських організацій в Україні з кожним роком стає все більше, а їхні назви з кожним роком стають строкатішими й креативнішими, оскільки творці цих онімів прагнуть максимально приваблювати електорат, застосовуючи різні технології впливу на нього. Саме тому вивчення цих власних назв дає поштовх для наукових пошуків не лише в царині ономастики, а й в галузі соціолінгвістики, психолінгвістики та культурології.

Матеріалом дослідження стали власні назви політичних партій України, зареєстровані в Департаменті державної реєстрації станом на 9 жовтня 2015 року та станом на 18 січня 2017 року [6] загальною кількістю (368 одиниць), а предметом - структура та лексико-семантична характеристика цих онімів.

Власні назви ділових об'єднань, зокрема спілок, організацій, закладів, корпорацій, підприємств, товариств, гуртків, становлять окрему тематичну групу пропріаль- них одиниць, на позначення якої вживають термін ергонім. А на позначення власних назв політичних партій, які входять до цієї групи онімної лексики, М. М. Торчинський уводить спеціальний термін - партіонім [4, с. 286]. Ним і будемо послуговуватися, досліджуючи структуру та лексичну базу цих пропріативів.

І. Структура партіонімів. Згідно із Законом України “Про громадські об'єднання” (стаття 10), “найменування громадського об'єднання складається з двох частин - загальної та власної назв. У загальній назві зазначається організаційно-правова форма громадського об' єднання (“громадська організація”, “громадська спілка”)... Власна назва громадського об'єднання не повинна бути тотожною власним назвам інших зареєстрованих громадських об'єднань” [1]. Тому партіоніми мають бінарну структуру - перший елемент вказує на вид громадського об'єднання, а другий - це безпосередня назва партії. З урахуванням цього можемо стверджувати, що за будовою партіоніми складені, оскільки обидва компоненти є важливими: один має інформаційний зміст, а другий, як правило, реалізує ідейне, функційне й світоглядне наповнення.

Бінарна структура партіонімів часто спричинює тавтологію в назвах, коли і загальна, і індивідуальна частини містять слово партія, наприклад: Політична партія "Республіканська партія “Славутич”, Політична партія "Ліберально-гуманістична партія “Товариш”,Політична партія “Всеукраїнськапартія “Дітей війни”,Політична партія “Козацька Українська Партія ”. Урізноманітнюють і сприяють уникненню тавтології в назвах семантично близькі лексеми, що вказують на інші організаційно- правові форми, серед яких найпоширенішими є: об'єднання (Політична партія Всеукраїнське об'єднання “Громада”, Політична партія “Об'єднання “САМОПОМІЧ” (тут і далі правопис офіційних назв партій великими літерами і в лапках зберігаємо), Політична партія “Всеукраїнське аграрне об'єднання “Заступ”), блок (Партія “НАРОДНИЙ БЛОК”, Партія “СЕЛЯНСЬКИЙ БЛОК АГРАРНА УКРАЇНА”, ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “БЛОК МІСЦЕВИХ ГРОМАД”, Політична Партія “Опозиційний блок”), рух (Політична партія “РУХ ЗА РЕФОРМИ”, Політична партія Громадянський рух України), союз (Політична партія “Всеукраїнський патріотичний союз”, Політична партія “Союз анархістів України ”), спілка (Політична партія “Спілка вільних людей “Сонце ”), альянс (Політична партія “Альянс За Соціальну Справедливість ”, ДемА- льянс (Демократичний альянс), ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “НАСТУП “НАЦІОНАЛЬНИЙ АЛЬЯНС СВОБОДИ ТА УКРАЇНСЬКОГО ПАТРІОТИЗМУ”).

Зважаючи на кількість елементів у назві політичної партії, класифікуємо пар- тіоніми на: 1) двокомпонентні: Республіканська платформа, “Партія селян”, Слов'янська партія; 2) трикомпонентні: Всеукраїнське об'єднання “Свобода”, Конгрес Українських Націоналістів, Ліберальна партія України, Політична партія “АВТО-МАЙДАН”, Аграрна партія України, Народний Рух України; 3) багатокомпонентні: ПАРТІЯ “БЛОК ПЕТРА ПОРОШЕНКА “СОЛІДАРНІСТЬ”, Політична партія “Організація Українських Націоналістів”, Політична партія Всеукраїнське об'єднання “Народнігерої”. Також трапляються складені назви, один із компонентів яких є абревіатурою: Політична партія “УДАР (Український Демократичний Альянс за Реформи) Віталія Кличка”, Політична партія “За Кернеса! (За конструктивні економічні реформи, несприйняття екстремізму, спротив авторитаризму!)”, ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “УКРАЇНСЬКЕ ОБ'ЄДНАННЯ ПАТРІОТІВ - УКРОП” (від початкових звуків укр-аїнське о-б'єднання и-атріотів).

Серед партіонімів переважають безприйменникові конструкції: Політична партія “ПРАВИЙ СЕКТОР”, Всеукраїнське об'єднання “ЧЕРКАЩАНИ”. Значно меншою кількістю представлені прийменникові: Політична партія “Молодь до ВЛАДИ”, Народний Рух України за єдність, Політична партія “Сам за себе ”. Подекуди засвідчено конструкції з єднальними сполучниками: Політична партія “ВІДРОДЖЕННЯІ РОЗВИТОК”, “Всеукраїнська Політична партія - Екологія та Соціальний захист ”. І зовсім рідко - конструкції з поєднанням прийменників і сполучників: Політична партія “За справедливість та добробут”.

Особливістю словотворення власних назв політичних партій є тенденція до абревіації, що зумовлено принципом економії мовних зусиль та уникненням повторів. Абревіатури назв політичних організацій широко побутують у розмовному, художньому та публіцистичному стилях: БЮТ - Блок Юлії Тимошенко, ДемПУ - Демократична партія України. У неформальному спілкуванні, окрім абревіатур, скорочують офіційну назву політичної партії, опускаючи її загальну частину. Так, замість Політична партія “Об'єднання “САМОПОМІЧ", використовують лише індивідуальну назву “Самопоміч ", замість Громадянська партія “ПОРА " - “Пора ", замість Політична партія “ПРАВИЙ СЕКТОР " - “Правий сектор ". Така варіативна можливість використання абревіатур та скорочених назв прописана в Законі України “Про громадські об'єднання" (стаття 10): “Громадське об'єднання може також мати скорочене найменування, яке визначається рішенням його установчих зборів або вищого органу управління - з'їзду, конференції, загальних зборів тощо (далі - вищий орган управління)" [1].

П. Лексична база партіонімів. Аналізуючи лексичну базу партіонімів, маємо враховувати, що для деяких видів ергонімів, зокрема партіонімів, існують законодавчі та власне мовні вимоги до структури й лексичного наповнення. Згідно із законодавством України, забороняється використання найменувань державної влади, місцевого самоврядування, слів “державний”, “комунальний” та похідних від них. Натомість назва може містити інформацію про статус, вид громадського об'єднання та ім'я фізичної особи за умови її попередньої письмової згоди [1] (стаття 10). Щодо власне мовних вимог до ергонімів, то такими є “евфонія, відносна короткість, інформативність, орієнтація на асоціації зі словами, що не мають пейоративних значень, необхідність урахування прагматичних пресупозицій - оцінок фонду знань, зацікавленості, психологічного стану, характеру, спроможності розуміти адресата, сугестивна здатність, естетичність, урахування особливостей національної культури, менталітету, стереотипів, явищ прецедентності тощо” [3, с. 172]. І на думку О. Селі- ванової, ергонім не повинен позначати вульгарне або грубе слово при перекладі на іноземні мови.

Лексичним матеріалом для творення дво- три- і багатокомпонентних партіонімів слугувала як апелятивна, так і онімна лексика.

1. Серед двокомпонентних партіонімів ми виділяємно відапелятивні (Єдиний Центр, Республіканська платформа, Народна Партія, Партія “Віче ", “Партія селян ", Партія “Відродження ") та відапелятивно-відонімні (ПАРТІЯ “РУСЬ ", Українська партія) назви, відонімний компонент яких представлений топонімами або від- топонімними прикметниками.

2. За лексичною базою досліджувані трикомпонентні пропріативи ми теж класифікуємо на відапелятивні (Партія Вільних демократів, Партія “Громадянська солідарність ", Політична партія “Держава ", Політична партія “Дружба "), та відапелятивно-відонімні (Партія Пенсіонерів України, Партія ветеранів Афганістану, Демократична партія України), які у кількісному співвідношенні майже тотожні. Серед відапелятивно-відонімних номінацій домінують відапелятивно-відтопонім- ні: Молодіжна партія України, Ліберальна партія України, Соціалістична партія України, Партія “Сильна Україна ”. Одиничним прикладом є відапелятивно-відкос- монімний партіонім - Політична партія “СІРІУС ".

3. Багатокомпонентні партіоніми, як і дві попередні групи, за лексичною базою можна поділити на відапелятивні та відапелятивно-відонімні. До відапелятивних належать: Політична партія “Соціал-Патріотична Асамблея Слов'ян", ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “ПАРТІЯ ГАРМОНІЙНОГО РОЗВИТКУ", ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ "ВСЕУКРАЇНСЬКЕ ОБ'ЄДНАННЯ “ГРОМАДСЬКИЙ КОНТРОЛЬ", Політична партія "Час змін " та інші. Цікавим є факт, коли партії реєструють майже під однаковою назвою з однаковим оформленням: ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “МАЙБУТНЄ КРАЇНИ", зареєстрована в 2015 році, і ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “МАЙБУТНЄ УКРАЇНИ", зареєстрована в 2016 році (ці оніми розрізняє лише одна літера).

Серед відапелятивно-відонімних номінацій більшість це відапелятивно-відтопо- німні похідні: ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “ВІННИЦЬКА ЄВРОПЕЙСЬКА СТРАТЕГІЯ", Політична партія “Республіканська партія “Славутич ". Значно рідше трапляються відапелятивно-відантропонімні номінації: Політична партія “Блок Геннадія Че- кіти “За справедливість ", Радикальна партія Олега Ляшка, ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “ГРОМАДСЬКО-ПОЛІТИЧНИЙ РУХ ВАЛЕНТИНА НАЛИВАЙЧЕНКА “СПРАВЕДЛИВІСТЬ", ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “ГРОМАДСЬКИЙ РУХ МИКОЛИ ТОМЕНКА “РІДНА КРАЇНА ". Незвичайну назву має недавно сформована ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “БЛОК ДАРТА ВЕЙДЕРА ", відантропонімний компонент якої - власна назва вигаданого персонажа кіноепопеї “Зоряні війни”, що є нібито головою партії.

Варто виділити групу відапелятивно-відантропонімно-відтопонімних власних назв, до яких належать: Партія НаталіїКоролевської “Україна - Вперед!", Українська морська партія Сергія Ківалова. Окрему групу складають відапелятивно-відет- нонімно-відтопонімні номінації: Демократична партія угорців України, Політична партія “Партія поляків України ". А такі пропріативи, як Політична партія “Кияни передусім!" та Політична партія “Ми Українці" зараховуємо до відапелятивно-від- катайконімних та відапелятивно-відетнонімних номінацій відповідно.

У складі партіонімів трапляються прецеденті феномени, що виконують культурно-проективну функцію, викликають необхідну асоціацію та додають власним назвам символічного змісту: Політична Партія “КОЗАЦЬКА СЛАВА ", Політична партія “Воля", Всеукраїнське об'єднання “Батьківщина", ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “СВІДОМА НАЦІЯ", Політична партія “СИЛА НАЦІЇ", Політична партія “УКРАЇНА ПОНАД УСЕ". Аналіз матеріалу показав, що в більшості назв партій є лексема Україна та похідні від неї - український, українець, які також зараховуємо до преце- дентних феноменів: Політична Партія “Піратська Партія України ", ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “УКРАЇНСЬКА ПЕРСПЕКТИВА ", Політична партія “Українська Галицька партія ", Політична партія “НОВА СОЛІДАРНА УКРАЇНА ", Політична партія “МОГУТНЯ УКРАЇНА ".

Доволі часто в партіонімах використовують метафори, які вказують на основне спрямування діяльності партії, зокрема на екологію: Зелена екологічна партія України “Райдуга ", Партія Зелених України, Політична партія “Зелені ", Політична партія “Зелений Тризуб". Також у деяких назвах засвідчено гру слів. Наприклад, у онімі Партія Народної Дії “НАДІЯ" друга частина (власна назва) має подвійне трактування: перше як композит, утворений двома елементами із загальної назви, друге як загальновживаний абстрактний іменник. Подібну гру слів бачимо й у назві ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “ЗАПОРУКА (ЗА ПОРЯДОК В УКРАЇНІ)", де внаслідок абревіації виникає слово запорук-а з позитивною семантикою в асоціативному ланцюжку: “буде запорука успіху, якщо ми голосуємо за порядок в Україні”.

Варто пам'ятати, що мовну гру онімів треба використовувати обережно, бо вона не завжди спрацьовує на користь політичній партії, про що вже писала О.Ю. Карпенко. “У політиці така гра може ставати гострою зброєю. Після утворення партії “Солідарність жінок України " недоброзичливці одразу з цієї назви (а власні назви партій, політичних рухів, течій - виразні ергоніми) утворили абревіатуру “СолЖУ”, що у російському просторіччі означає “збрешу” (літ.: солгу). Поява партії “За єдину Україну" теж супроводжувалася єхидною абревіатурою (і теж російськомовною): “За ЕдУ ", та наступною трансформацією - “За ЕДУ”, звідки і ЕДА (“їжа”), і заєдун (функціонер цієї партії), і ЗАЕДУ “заїду” (натяк на можливу бійку)" [2, с. 3].

Що ж до останніх онімних новотворів, то можемо сказати, що вони мали успіх. Піарщики доволі вдало підібрали абревіатуру в назві Політичної партії “УДАР (Український Демократичний Альянс за Реформи) Віталія Кличка". Абревіатура “УДАР" характеризує голову партії Віталія Кличка, у минулому професійного боксера, чемпіона світу з боксу, прізвисько якого на спортивній арені було Доктор Залізний Кулак. Саме тому вибір такої назви та абревіатури не є випадковим. Потенційні виборці, які чують і сприймають цю назву, одразу ж через асоціації співвідносять її з постаттю спортсмена та політика, тому ця партія легко запам'ятовується.

Цікавою назвою, у якій засвідчено гру слів, є ПОЛІТИЧНА ПАРТІЯ “УКРАЇНСЬКЕ ОБ'ЄДНАННЯ ПАТРІОТІВ - УКРОП". Словом “укроп” з негативною семантикою прихильники терористичних квазіреспублік ДНР і ЛНР називали українських військових, однак з легкої руки Президента України ця лексема набула протилежного забарвлення - позитивного. “Хай вони нас називають “укропами”, тому що УКРОП розшифровується дуже просто - “Український опір”, - заявив П. Порошенко на одній із зустрічей у Маріуполі[5]. Далі слово укроп почало асоціюватися з патріотичним рухом та набуло позитивних конотацій. А коли в 2015 році створювали нову партію, цей неологізм використали в назві уже з іншим, але не менш цікавим поясненням - “Укр аїнське об'єднання патріотів”.

Незвична лексична база в трикомпонентному партіонімі Політична партія “5.10", де власна назва представлена числовим значенням. Вибір цих чисел не є випадковим, а зумовлений головною ідеєю партії, а саме: скасувати всі податки на території України, залишивши лише два - податок 5% з вартості купленого товару (принцип “купуєш - платиш”) та єдиний соціальний податок 10% із заробітної плати. Доволі рідкісним є і вживання в назвах партій окличних конструкцій: Політична партія “За Україну!", Політична партія “Кияни передусім!", Партія Наталії Ко- ролевської “Україна - Вперед!". Такий прийом додає емоційності та експресивності власній назві, робить її схожою на політичне гасло.

Більшість із проаналізованих партіонімів мають у своїй структурі власні назви, виділені лапками або написані великими літерами, що з одного боку створює нагромадження знаків, а з іншого - концентрує увагу виборця на найголовнішому слові, яке й має впливати на свідомість потенційного виборця, створювати в його уяві певні асоціації, спонукати до запам'ятовування й “правильного вибору”. До того ж варто зазначити: чим пізніше зареєстровані партії, тим строкатіші їхні назви, тим більше в назвах використано великих літер, лапок, мовної гри, пов'язаної із абревіацією, креативних тлумачень тощо.

Отже, проведене дослідження дозволило нам зробити низку висновків. Більшість партіонімів мають багатокомпонентну структуру, а саме 276 одиниць, що становить 75% від загальної кількості, менше партіонімів мають трикомпонентну структуру - 77 одиниць (21%), і найменше засвідчено двокомпонентних пропріативів політичних партій - 15 одиниць (4%). Аналіз партіонімів за лексичною базою показав, що відапе- лятивних онімів (182 одиниці, що становлять 49,5% від усієї вибірки) майже стільки ж, скільки відапелятивно-відонімних (186 одиниць, 50,5% від загальної кількості).

Серед особливостей творення партіонімів було помічено тенденції до абревіації та скорочення, використання метафор, прецедентних феноменів, гри слів, що є надзвичайно цікавим для подальших лінгвістичних та соціолінгвістичних досліджень.

Список використаних джерел

1. Закон України Про громадські об'єднання / Верховна Рада України // Закон від 22.03.2012 № 4572-VI. [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/4572- 17;

2. Карпенко О.Ю. Структура індивідуального ергонімічного фрейму // Записки з ономастики: Випуск 10. [Зб. наук.пр.]. Одеса: АстроПринт, 2007. С. 11-22;

3. Селіванова О.О. Ерго- німікон міста Черкаси: когнітивний аспект / О.О. Селіванова // Записки з ономастики. Одеса: Астопринт, 2011. № 14. С. 171-179;

4. Торчинський М.М. Структура онімного простору української мови: монографія. Хмельницький: Авіст, 2008. 551 с.;

5. Ярмолюк О. Порошенко презентував шеврон “Укроп” // Преса України. 2014. 8 вересня, 17:26. Режим доступу від 07.04.2017: http://uapress.info/uk/news/show/38087/;

6. Відомості щодо зареєстрованих у встановленому законом порядку політичних партій станом на 18 січня 2017 року. Режим доступу від 07.04.2017: http://ddr.minjust.gov.ua/uk/ca9c78cf6b6ee6db5c05f0604acdbdec/politychni_partiyi/.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014

  • Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.

    курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015

  • Політична промова як об’єкт лінгвістичного вивчення, її загальна характеристика та зміст, структура та елементи, головні вимоги та фактори, що визначають ефективність, відмінні особливості. Лексична та фразеологічна основа текстів політичних промов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 31.01.2014

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Безеквівалентна лексика та її класифікація. Способи передачі безеквіваелнтної лексики. Особливості передачі безеквівалентної лексики в процесі перекладу роману Е.М. Ремарка "Чорний обеліск". Переклад власних імен та назв. Проблема перекладу слів-реалій.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 05.10.2014

  • Створення присвійних прикметників. Створення форм прикметників різних географічних назв. Переклад російських лексем на позначення назв осіб за професією українською мовою. Основні способи творення дієслів, прислівників. Складні, складноскорочені слова.

    реферат [63,8 K], добавлен 21.11.2010

  • Лінгвокогнітивний механізм сприйняття британського менталітету засобами гумору в текстовій комунікації. Лінгвістичний аналіз та засоби мовного втілення гумору. Структурно-семантичний аспект та особливості перекладу британських гумористичних текстів.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 14.07.2016

  • Сутність лексики як складової частини мови та семантики як науки. Опис роману П. Загребельного "Південний комфорт", семантичний аналіз його лексики, а також спосіб творення та роль авторських неологізмів, семантична класифікація наявних оказіоналізмів.

    курсовая работа [115,9 K], добавлен 20.12.2009

  • Сутність, поняття, призначення неології, аналіз та класифікація неологізмів сфери "Наука" в англійській мові. Характеристика, специфіка, використання синтаксичного способу творення неологізмів. Структурно-семантичні особливості неологізмів сфери "Наука".

    статья [30,1 K], добавлен 22.02.2018

  • Проблеми словотвірної семантики та мотивації фемінітивів cучасної української мови. Лексико-семантична організація жіночих номінацій. Творення іменників зі значенням жіночої статі. Семантичні відношення між апелятивами на позначення назв жіночого роду.

    дипломная работа [150,5 K], добавлен 09.04.2012

  • Абревіація як елемент загальної культури, яка має свої традиції, ознайомитися зі станом формування сучасних абревіатурних скорочень, їх типами та моделями. Обґрунтування доцільності використання абревіацій в українському усному і писемному мовленні.

    курсовая работа [66,8 K], добавлен 16.03.2014

  • Аналіз тематичної диференціації англомовної термінології косметологічної галузі та особливості її функціонування у спеціальних контекстах. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Використання іменника як стрижневого елемента.

    статья [25,6 K], добавлен 07.08.2017

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Дослідження демінутивів латинської мови та особливостей їх відтворення українською мовою. Способи творення демінутивів. Демінутивні суфікси. Аналіз семантико-функціональної етномовної специфіки демінутивів латинськомовного тексту Апулея "Метаморфози".

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.11.2016

  • Стилістика прози Джоан Кетлін Роулінг. Використання міфології у романі "Гаррі Поттер і таємна кімната". Особливості походження імен і назв персонажів. Оказіональна лексика, моделі створення оказіоналізмів в романі. Особливості перекладу власних назв.

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 12.09.2013

  • Висвітлення й аналіз лексико-стилістичних та структурних особливостей існуючих перекладів поетичних творів Гійома Аполлінера. Розгляд та характеристика підходів різних перекладачів щодо збереження відповідності тексту перекладу первинному тексту.

    статья [26,0 K], добавлен 07.02.2018

  • Топоніміка як розділ науки про власні назви. Історія вивчення чеської топоніміки. Граматична характеристика топонімів і процес апелятивізації онімів. Етнокультурні параметри власних та деонімізованих назв як мовних експресивно забарвлених одиниць.

    дипломная работа [107,5 K], добавлен 16.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.