Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора с. Иванкино Колпашевского района в XX в.

Анализ текста книги св. Макария (Невского) "Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков". Иванкинский диалект, три южных селькупских инновационных изоглоссы. Иванкинский говор как "центральный" селькупский во второй половине XX века.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.09.2020
Размер файла 39,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

наречие диалект иванкинский говор

Статья по теме:

Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора с. Иванкино Колпашевского района в XX в.

Ю.В. Норманская

Проанализирован текст книги св. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков», 1900 г., созданной на основании диалекта селькупского языка с. Иванкино Томской губернии, по 11 диалектно-классифицирующим признакам и выполнено сравнение с архивными данными, записанными в этом селе в XX в. Показано, что в 1900 г. в иванкинском диалекте прослеживались три южных селькупских инновационных изоглоссы. Во второй половине XX в. иванкинский говор уже определяется как «центральный» селькупский.

Ключевые слова: архивные данные, полевые данные, селькупский язык, селькупские диалекты, сравнительно-историческое языкознание.

На XIX-XX вв. ряд работ лингвистов был посвящен классификации диалектов селькупского языка [1-10].

В классификации Е.А. Хелимского, одной из наиболее эксплицитно обоснованных, выделено шесть основных диалектов: 1) северный (реки Таз, Пур, Карасина, Турухан, Баиха и Елогуй); 2) тымский; 3) нарымский (р. Обь в районе сс. Нарым, Васюган, Парабель); 4) кетский; 5) обский (р. Обь в районе г. Колпашево); 6) крайне южный (ныне фактически исчез; чулымский, чаинский). По мнению Е.А. Хелимского, некоторые говоры на р. Обь между с. Нарым и г. Колпашево (нарымско-обские) и на Нижней Кети (кетско-обские) носят переходный (отчасти смешанный) характер и недостаточно изучены [8. C. 24-25]. В качестве иллюстрации этого факта можно указать, что по классификации разных исследователей они могут относиться как к центральным [7], так и к южным диалектам [11].

Вероятно, это связано с тем, что в XX в. было очень мало материалов, доступных исследователям иванкинского, или шёшкупского, по терминологии А.П. Дульзона, диалекта, распространенного в населенных пунктах Басмасово, Иванкино, Мумышево, Тайзаково на Оби выше Нарыма [4. S. 35-43]. Как показано в работе [12. C. 69-70], для северного, обского, нарымского, кетского диалектов есть достаточно надежные диалектные словарные списки, начиная с XVIII в., а по иванкинскому диалекту селькупского языка наиболее ранние записи (парадигмы отдельных слов) принадлежали А.И. Кузьминой и были сделаны в 1968 г., (ср. [7. S. 92]). На основании этих данных Х. Катц относит иванкинский диалект к группе центральных селькупских диалектов («Mittel- Selkupisch»). В качестве основных диалектных признаков этой группы, которые представлены в иванкинском диалекте, он называет:

сохранение противопоставления ПСельк.1*svs*s>s(признак центральных диалектов), тогда как в южных диалектах еще в XVIII в. ПСельк. *s vs *5 совпадают и становятся s[12. C. 71];

Отражение ПСельк. *с >t.Этот признак не является вполне надежным для классификации южных и центральных диалектов, потому что, как показано в [Там же. C. 74], в южных, в частности кетских, диалектах еще в XVIII в. присутствовала рефлексация как с (рукописи Ф. Желтухина и Г.Ф. Миллера), так и t'[14. C. 300-358].

*i >e, *u> o, *ь>ц, *e >*д>aв первом слоге. Эти признаки не были приняты в качестве диалектно-классифицирующих в [12. C. 70-77]. Как показано в [15. C. 318--358], переход ПСельк. *i >e, ПСельк. *e (> таз. e')и *ж (> таз. e) >a2свойствен как центральным, так и южным диалектам в XIX-XXI вв. Развитие ПСельк. *u > О, ПСельк. *ь >ц, наоборот, не является характерным признаком ни для центральных, ни для южных диалектов.

Таким образом, Х. Катц отметил лишь один надежный критерий, указывающий на принадлежность иванкинского диалекта к центральной группе селькупских диалектов. Но поскольку он бы предложен на очень ограниченном количестве слов, то при публикации новых архивных источников выяснилось, что и этот критерий соблюдается не вполне четко.

В 2017 г. нам был передан архивный словарь иванкинского диалекта, записанный А.И. Кузьминой от Ф.Ф. Тобольжиной в с. Тогур в конце 1960-х - начале 1970-х гг., и аудиозаписи этого говора, записанные в новосибирской Лаборатории фонетических исследований Института филологии СО РАН. В настоящее время эти материалы доступны онлайн [16-18].

Из них следует, что в говоре Ф.Ф. Тобольжиной в большинстве случаев ПСельк.*5 > иванк. s,но есть и примеры развития в иванк. s: данные аудиословаря: fe:`язык' - таз. se`язык (во рту)'; vassetiku`подняться' - таз. we si ci qo;

аналогичные примеры есть и в рукописном словаре А. И. Кузьминой: шъ,ддkи, ши,ддkий `вдвоём (мы)' - таз. sittil'a~ sittil'al'~ sittil'; ше:ргу `войти' - таз. serqo; шун'дэЫт `внутрь' - таз. sьn'ci;

'шаЫ^гу `заночевать' - таз. sдqqiqo;

Ше.'решпъгу `заходить' - таз. serisqo; шът, шэт, шет, шит `два' - таз. sitti;

шэтКу `будить' - таз. sittiqo;

'сб:Го1гу, 'сб'.Уъйгу, ,сб:кы1гу `выскрести', 'сд'ЛоІби`выскобленный', 'сбГеїгу`выскоблить' - таз. sьqilqo;

меЖалгу, меШалгу `дернуть' - таз. misalqo; ваЖан(ъ) `вставать' - таз. wesiciqo; можегу `варить' - таз. musiqo.

ПСельк. *с, действительно, и в словаре А. И. Кузьминой переходит в т':

т'е:л, т'е:11а, т'е:1ла, т'е:11а `день, солнце' - таз. cлli

т'у:ргу `заплакать' - таз. cыriqo

т'у:, т'у:ла `глина' - таз. cu

га:1д 'игу `выпасть' - таз. al'ciqo

шунд'ен `внутри' - таз. sьn'ci

Материалы К. Доннера из поездки 1911 г. по Верхней Оби, введенные в научный оборот Я. Алатало, ср. [13], показывают, что в начале XX в. ре- флексация в иванкинском диалекте была двоякой как для *s,так и для *с. Иногда эти различия проявлялись даже в одной и той же лексеме у разных информантов: ср. sgtdr`окно' <*sьcar[Ibid. P. 364] vs. se`язык' <*se [Ibidem]; чъагрр/тигыр `жеребенок' <*cjkw [Ibidem]. Но количество примеров иванкинского диалекта с рефлексами ПСельк. *s,*с незначительно, поэтому они не позволяют получить достаточно полную информацию о класификационно важной черте иванкинского диалекта в начале XX в.

По данным «Селькупско-русского диалектного словаря» [19] и картотеки архива А.П. Дульзона, в которой указаны названия населенных пунктов, где жили носители того или иного говора, в диалекте обских шёшкупов представлена только рефлексация ПСельк.*5 >s, совпадающая с центральными селькупскими говорами, и переход *с >t', характерный во времена А.П. Дульзона (1960-1970-е гг.) как для южных диалектов (в качестве основной рефлексации), так и для центральных (с. Тюхтерево, Напас) в качестве факультативной, см. подробный анализ в [10. C. 34-56].

Итак, обзор источников материала по иванкинскому диалекту показывает, что авторы выделяли в качестве основного диалектно-дифференцрующего признака переход ПСельк. *s>s, который характерен для центральных диалектов и имел место в говорах иванкинского диалекта. При этом в материалах К. Доннера (1911 г.), записях А.И. Кузьминой (конец 1960-х - начало 1970-х гг.) присутствует и рефлексация *s>s, характерная для южной группы и считавшаяся инновационной, которая исчезает в несколько более поздних записях А.П. Дульзона и его учеников (1960-1990-е гг.). Как объяснить тот факт, что инновационная рефлексация со временем исчезает? Это выглядит достаточно загадочным, а с учетом того, что этот критерий Е.А. Хелимский выделяет особо, называя данное соответствие четким, и по существующим описаниям оно является единственным значимым для классификации иванкинского диалекта [Там же. C. 39; 7. S. 92], необходим более полный анализ этой ситуации.

Он становится возможен только с привлечением нового достаточно большого и наиболее раннего источника по иванкинскому говору. Этот источник - книга св. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» - был известен и ранее. Первым его издал с подробными комментариями Х. Катц [7]. Однако в монографии Х. Катца не был проведен последовательный графико-фонетический и морфологический анализ текста, который значительно отличается от центральных и южных диалектов, записанных позже на 60-70 лет А.И. Кузьминой и А.П. Дульзоном. Поэтому Х. Катц затруднялся в определении его диалектной принадлежности, отмечая, что это идиом промежуточный между южными и центральными диалектами [Ibid. S. 10-13]. Е.А. Хелимский упоминает материалы св. Макария как «среднеобские селькупские религиозные тексты» [20. Р. 13]. С. В. Ковылин нашел информацию про носителей языка, с которыми работал св. Макарий при создании книги «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков». «В составлении текстов приняли участие два информанта: Роман Сергеевич Тобольжин и Никифор Максимович Тобольжин. Р.С. Тобольжин родился в Иготкино - 12 км от Иванкино. Переехал в Иванкино в 1917 г. На момент записи данной информации А.П. Дульзоном в 1952 г. Р.С. Тобольжину было 77 лет (примерно 1875 г. рождения). По словам Р.С. Тобольжина, когда ему было 22 года (примерно в 1897 г.), он и Никифор Максимович Тобольжин ездили в Томск к архиерею переводить священное писание» [21. C. 131]. Далее в архиве представлена не совсем согласованная запись: «Говорит... потом 18 дней были о. Макарий епископ. Второй раз ездил по этому же делу за Новосибирск в Берск. 15 дней были там. Епископ жил у Горохова - это буржуй был» [Там же]. Эти данные подтверждаются другим источником. Согласно отчету Томского комитета Православного миссионерского общества за 1900 г. для инородцев Нарымского края епископом Макарием были составлены и изданы «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков». Беседы эти составляют первый опыт изложения христианского вероучения на языке нарымских остяков. При их составлении принимали участие специально вызванные в Томск инородны Парабельской волости Никифор и Роман Тобольжины. Там же сказано, что «двум инородцам Нарымского края Никифору и Роману Тобольжиным за участие в миссионерских переводах и на проезд до места жительства было выделено 45 р.» [Там же. C. 132]. Таким образом, на основании сведений о месте рождения информантов св. Макария можно сделать вывод, что текст, как и указывал Е.А. Хелимский, составлен на иванкинском (обском) диалекте.

Этот текст был отглоссирован С.В. Ковылиным [22]. Его конкорданс также доступен онлайн [23].

Ниже мы проанализируем текст книги св. Макария «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» по 11 фонетическим диалектно-классифицирующим признакам, которые выделяет Е.А. Хелимский в [12. С. 69-76], и сравненим эти данные с материалами картотеки А.П. Дульзона (1960-1990-е гг.) из села Иванкино:

Согласно первому диалектно-дифференцирующему признаку в диалектах селькупского языка для обширного класса основ и грамматических формантов с носовыми и смычными согласными в ауслауте установлены следующие соответствия: С -m/-p(~ -0), -n/-t(~-0), -y/-k(~-0); Ц -p, -t, -k;Ю -m, -n, -у, например: С, Ц суруп ~ Ю сурум `зверь', С Ц куп ~ Ю кум `человек'.

Как показал С. В. Ковылин в статье, посвященной именной морфологии книги св. Макария «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» [22], в ней сохраняется архаичное употребление -m, -n, -у в соответствии с другими самодийскими языками, свойственное и южным селькупским диалектам. В диссертации Г.П. Поздеевой показано, что по картотеке А.П. Дульзона в диалекте с. Иванкино зафиксирован ряд согласных, характерных для центральных селькупских диалектов: суруп `зверь'; мат `я'; кап `кровь'; куп `человек'; канак `собака'.

Итак, становится ясно, что переход -m >-p, -n >-t, -y > -kпроизошел в иванкинском диалекте в период с 1900 по 1960 г., а во времена св. Макария в иванкинском говоре была архаическая рефлексация, совпадавшая с праселькупской.

Второй диалектно-дифференцирующий признак выражается в рефлексах интервокального *-у- , которые соотносятся следующим образом: С -у-, Ц -у- (или -W-),Ю -0-. С этой точки зрения в книге св. Макария представлена южная рефлексация у > 0: Мак. сакку-лли`пробовать-1МР.2Би' - таз. sayaqo. Как показано в [10. С. 38], в иванкинском диалекте по картотеке А.П. Дульзона представлена как южная, так и центральная рефлексация: паы, пао, пау. С учетом того, что архаическая рефлексация ПС *-у- представлена в северных селькупских диалектах, а в южных произошел переход *-у- > -0-, по этому признаку можно судить, что в иванкинском диалекте в 1900 г. была представлена южная инновация, которая начиная с 1960-х гг. стала заменяться центральной.

Рефлексы интервокального *-m- по традиционной системе следующие: С -m-, Ц, Ю -W- (иногда с дальнейшим стяжением).

В книге св. Макария ожидаемым образом представлены рефлексы, характерные для южных и центральных диалектов:

Мак. аульджикк0-т `забывать-1МР.2БО.оЬ', аулджи-мб-ат `забыть- PSTN-3PL' - таз. emiltiqo;

Мак. аву-т `мать-POSS.3SG' - таз. emi, дmд-;

Мак. авыкв-али `есть-1МР.2Би' - таз. amirqo.

Как показано в [Там же. С. 39], в иванкинском диалекте по картотеке А.П. Дульзона также представлена рефлексация -w- (<*-m-) тава. Поскольку в этом случае рефлексация в центральных и южных диалектах совпадает, то данный признак не является релевантным для классификации иванкинского диалекта.

Критерий, который уже упоминался выше, это соответствие С Ц s- Ю s, связанное с переходом *s>s в южных диалектах. Полный анализ материала книги св. Макария показывает, что в говоре, который лег в основу этой книги, присутствовала как южная, так и центральная рефлексация:

s, как в ентральных диалектах:

Мак. ше-гыды `язык- CAR.ADJz' - таз. sл;

Мак. шанда `новый' - таз. senti ~ sentil';

Мак. шидо `два' - таз. sittil'a ~ sittil'al'~ sittil';

Мак. кувэшше, квошше, кувошше, квошшы `быть голодным' - таз. qлsiqo;

Мак. нуншуне-нт `небо-LAT' - таз. nьt sьn'ci~ nьssьn'ci, nomti sьn'ci; Мак. шер-быты `опьянеть-PST.PTCP' - таз. sлrqo;

Мак. важы-к `Встань!' - таз. wesiqo;

Мак. кушай `сколько' - таз. kussal'; дублеты s/s:

Мак.обск. соршу `стыдиться', НО шоршуку-мб-акы `стыдиться-PSTN- 3DU.sub' - таз. sorisiqo~ sorisiqo; s, как в южных диалектах:

Мак. кыскасеи `звезда' - таз. qisqд;

Мак. тас `тебя' - таз. tasinti;

Мак. ас, аз `также' - таз. assa ~ asa ~ asa;

Мак. массым `меня' - таз. masim;

Мак. тестыт `вас' - таз. tesintit.

Важно, что как было сказано выше и подробно рассмотрено в [10. С. 39-42], в материалах картотеки А.П. Дульзона в иванкинских и в южном среднекетском диалекте (с. Усть-Озерное) представлена только рефлексация s?, который, как считалось ранее, характеризует только центральные диалекты селькупского языка.

В южных диалектах селькупского языка в записях Г.Ф. Миллера в XVIII в. всегда представлен переход s >s, ср. [12. С. 71-72]. В словаре П.С. Палласа [24] в южных диалектах кетском и томском тоже представлен переход s >s:

томск. Сйе, нарым. Ше,кет. Се,тим. Ше, карасин. Шелъ `язык'; томск. Кыссинга, нарым. Кышека, кет. Кысангка,тим. Кишека `звезда'; томск. Сакь, нарым. Шакь, кет. Саакъ,тим. Шаакь, карасин. Шеакь `соль';

В словаре кетского диалекта селькупского языка, составленном Ю. Клапротом в 1823 г. [25], уже присутствует двойная рефлексация:

*s >s [scA], характерная для центральных диалектов: кет. schidde`два' - таз. sitti, кет. schйrba`быть пьяным' - таз. sлr-,кет. koйschak`голодный' - таз. qлsiqo;

*s>s, характерная для южных диалектов: кет. sвk`соль' - таз. sдq (sдqi-), кет. tisse`стрела' - таз. tissa;кет. se`язык' - таз. sл,кет. kyssangka - таз. qisqд.

В чаинском, крайне южном диалекте, который, вероятно, лег в основу книг Н.П. Григоровского, присутствует только южная рефлексация ПСельк. *s >sв более чем 50 лексемах с ПСельк. *s, см. их перечень в [26].

Таким образом, видно, что в южных селькупских диалектах действительно произошел переход ПСельк. *s >s, который имел место и иванкинском диалекте (ср. материал книги св. Макария и К. Доннера в словаре [13]), но позже в южных диалектах, граничащих с центральными, в первую очередь в иванкинском, в меньшей степени в кетском, уже в XIX в. начался обратный переход 5 >s.Поэтому тот факт, что в материалах А.И. Кузьминой и особенно А.П. Дульзона в иванкинском диалекте представлено sна месте ПСельк. *s,не свидетельствует о том, что иванкинский диалект изначально принадлежал к центральной группе, а просто указывает, что по этому признаку «перестройка» диалекта в центральные уже закончилась. Но данные книги св. Макария дают надежное свидетельство того, что изначально иванкинский диалект был южным, поскольку для него была характерна южная инновационная черта - развитие ПСельк. *s> 5. Это подтверждает и развитие интервокального *-#-, описанное выше.

Ниже мы пропускаем диагностические черты 5-7, выделенные в [12. С. 72-73], потому что 5-я черта описывает особенности нарымского диалекта, 7-я - кетского, а 6-я основывается на словах, которые в книге св. Макария не зафиксированы.

В [Там же. С. 73-74] указывается, что соответствие C tр k q; Ц, Ю d Ъ g g в интервокальном положении может быть сочтено диалектно- дифференцирующим признаком с большими оговорками. В источниках XVIII в., рассмотренных в [Там же], эта закономерность имеет достаточно много отклонений. Как показывает анализ материалов в [18], количество отклонений в конце XVIII в. становится еще большим, ср., например:

томск. ТыбалЪ, нарым. Тибебъ, кет. Типпи, тим. Тиббо `муж' (в этих

примерах глухой согласный присутствует только в южном кетском диалекте);

томск. ТоболЪ, нарым. Тапо,кет. Тапо,тим. Тапо `нога' (здесь звонкий согласный представлен только в южном томском говоре, в остальных диалектах зафиксирован глухой, хотя по правилу ожидался бы звонкий согласный).

У Ю. Клапрота (1823 г., словари представлены на lingvodoc.ispras.ru), наборот, нет ни одного примера перехода ПСельк. *р >Ъ в интервокале, но изменение ПСельк. *t >dпредставлено в южных и центральных диалектах, а в карасинском северном, как и ожидалось бы по правилу, таких примеров нет. ПСельк. *k>gвстречается достаточно регулярно как в южных и центральных диалектах, так и в g/h в карасинском (северном).

В книге св. Макария наблюдается прямо обратная ситуация: нет ни одной лексемы, чтобы ПСельк. *k>gв интервокале без колебаний с k,но есть несколько лексем, в которых зафиксирован переход *t >d, *р >Ъ (без вариантов с т, п) в интервокале, ср., например: удуку `отпустить, послать' - таз. ьtiqo; тыбикум `мужчина' - таз. tipil' qum.

Но есть и ряд случаев, когда колебания наблюдаются даже при употреблении одной и той же словоформы, ср., например: куты, куды `кто' - таз. kuti; накур, нагур `три' - таз. nokir; татык, тадык `правый' - таз. totik; лыпай, лыбай `темный' - таз. lipi(kil').

Таким образом, становится ясно, что эту особенность для XIX в. уже нельзя рассматривать как диалектно-классифицирующую.

Как отмечает Е.А. Хелимский в [12. С. 74], критерий Ю t- С Ц с не является достаточно четким, потому что в материалах XVIII в. есть примеры, когда в южных диалектах употребляется с (у Г.Ф. Миллера, Ф. Желту- хина), а в северных в качестве дублета встречается t(у М.А. Кастрена, Ф. Желтухина).

Отклонения от предложенной закономерности наблюдаются и в [24], ср., например, томск. ТЬлъ, нарым. Чель, кет. Чель, тим. Чель, карасин. ТЬлдь `день', где в южном кетском диалекте представлен рефлекс ч-, а в северном карасинском т '-.

На то, что в части всех говоров и в XX в. встречалось «свободное варьирование» этих рефлексов, указывалось в [7]. При этом любопытно, что, как показано в [10. С. 49-51], в картотеке архива А.П. Дульзона указанная закономерность соблюдается достаточно последовательно, и в диалекте с. Иванкино представлена южная рефлексация т ', ср., например, т я`глина', т'елт `солнце, день'. Аналогичная рефлексация зафиксирована и в словаре говора тогурского говора иванкинского диалекта [16], созданного А.И. Кузьминой.

В книге св. Макария, наоборот, в подавляющем большинстве случаев встречается рефлексация ч/дж, приведем несколько примеров: Мак. аль- джи`id.', алчы-мб-а `упасть-РБТХ-ЗБО^иЬ' - таз. al'ciqo;Мак. куэчымб `оставить-PSTN' - таз. qлciqo`оставить'; Мак. сельджи `семь' - таз. sлl'ci ~ sel'ci`семь'. Есть несколько случаев, где рефлексация ч/дж/т' встречается в качестве дублетов: Мак. вачы `мясо; плоть, тело', вади-н `тело- GEN' - таз. weci; нэльди / нельджи / нейлдчи / нельдин" `такой' - таз. ni l'ci.

Таким образом, можно сделать вывод, что переход с>tв иванкинском диалекте произошел уже в XX в. и не является диагностической чертой, указывающей на изначальную принадлежность его к южным диалектам.

В [12. С. 74-75] указывается, что признак Ю -j; Ц -l/-l'; C -l'не представляется надежным, поскольку в большинстве говоров XX в. установлены многочисленные отклонения, ср. [7. С. 85]. Но Е.А. Хелимский отмечает, что в ранних записях это распределение прослеживается достаточно четко. Интересно, что в книгах Н.П. Григоровского также стандартным рефлексом C -l'является -j, см. [26].

Переход -l'>-j в большинстве случаев характеризует и диалект книги св. Макария: куш(ш)ай `сколько?' - таз. kussal', нашакый `тогдашний' - таз. nassaqil', амдыкой `царский' - таз. 5mtil'qol', ау.плей `находящийся на другой стороне' - 5mipdдl'.В одном слове представлены дублетные формы Нуй,Нул `божий' - таз. nul'.

В материалах А.П. Дульзона в диалекте с. Иванкино встречаются примеры как на -й, так и на -л, примерно в равной пропорции, зафиксированы и дублеты карлай ~ карлал `косматый' [10. С. 34-56].

Представляется, что рефлексация -l'>-j в диалекте книги св. Макария отражает южную инновационную черту, и это еще один важный признак для отнесения иванкинского диалекта к южной группе.

Как указывается в [12. С. 75], расширение праселькупских гласных *i>e, *u>o, *ь >ц, *i > e, *e > *д >aимело место в разной степени во всех южных и центральных селькупских диалектах между серединой XVIII и началом XIX в.

Как показано в [15. С. 318-358], в диалектах книг св. Макария и Н.П. Григоровского, действительно, также были зафиксированы переходы ПСельк. *i >e, ПСельк. *e (> таз. e) и *ж (> таз. e) >a,характерные и для современных южных и центральных диалектов. Можно отметить еще одну общую южную и центральную инновацию, которая отразилась и в диалекте книги св. Макария: *а и *а совпали в а, в отличие от тазовского (северного) диалекта, где их различие сохраняется. Особенностей в системе гласных, которые позволяли бы отнести диалект книги св. Макария к южным или центральным диалектам, не выявлено.

Подводя итоги рассмотрения текста книги св. Макария по 11 диалектно-классифицирующим признакам и сравнению с архивными данными, записанными А.И. Кузьминой, А.П. Дульзоном и его учениками, можно сделать вывод, что в 1900 г. в иванкинском диалекте прослеживались три южных инновационных изоглоссы:

ПСельк. *-у- > 0, ПСельк. *5 >s, ПСельк. *-l' >-j. В диалекте книги св. Макария нами не было выявлено ни одной центральноселькупской инновационной диалектной черты. Поэтому можно предполагать, что диалект с. Иванкино в XIX в. относился к южным. Как показано в диссертации Г.П. Поздеевой [10. С. 34-56], по данным архива А.П. Дульзона, во второй половине XX в. в диалекте с. Иванкино происходит ряд процессов, характерных для центральных говоров: фактически был завершен переход 1) s(< *5) > s, начались процессы изменений 2) -m > -p, -n > -t, -у>-k;

3) 0 (< *у) >у, 3) -j (<*-/') > -l. На основании этого в [7] иванкинский говор начала второй половины XX в. уже определяется как «центральный».

В статье [27] приведены интересные данные по фонетике топонимов с. Иванкино. Видно, что в топонимах присутствуют как южные, так и центральные черты, но в разной степени: переход -у >-k фактически уже завершен, -n >-t прошел примерно на 78% слов, -m >-p еще не был отмечен, -j >-l прошел в 58 % случаев. В настоящий момент уже нет носителей иванкинского говора селькупского языка, которые бы говорили на нем с детства, поэтому мы не можем наблюдать завершение процессов полного перехода южноселькупского иванкинского диалекта в центральную группу. В связи с этим ранее иванкинский диалект относили к особой промежуточной группе. Лишь привлечение данных книги св. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» позволило установить, что в XIXв. в с. Иванкино был представлен южный селькупский диалект. Интересно, что в рассматриваемом диалекте почти полное изменение всех классификационных черт заняло 70 лет.

Сокращения

Языки и диалекты

иванк. - иванкинский диалект селькупского языка карасин. - карасинский диалект селькупского языка кет. - кетский диалект селькупского языка

Мак. - диалект книги св. Макария «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков»

нарым. - нарымский диалект селькупского языка ПСельк. - праселькупский язык С - северные диалекты селькупского языка таз. - тазовский диалект селькупского языка тим. - тимский диалект селькупского языка томск. - томский диалект селькупского языка Ц - центральные диалекты селькупского языка Ю - южные диалекты селькупского языка

Общие

ADJz- адъективизатор

CAR- каритив

DU - двойственное число

IMP- повелительное наклонение

LAT- латив

ob - объектное спряжение

POSS - поссесивность

PL - множественное число

PST - прошедшее время

PSTN - прошедшее повествовательное

PTCP - причастие

SG - единственное число

sub - субъектное спряжение

Литература

1. Castren M.A. Wцrterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen. St.-Petersburg: Bьchdrьckerei der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften, 1855. 404 s.

2. Прокофьев Г.Н. Селькупский (остяко-самоедский) язык. Л.: Изд-во Ин-та народов Севера ЦИК СССР, 1935. Ч. 1: Селькупская грамматика. 131 с.

3. Hajdu P. Chrestomathia Samoiedica. Budapest: Tanko nyvkiad, 1968. 239 s.

4. Dulson A. Ьber die rдumliche Gliederung des Sцlkupischen in ihrem Verhдltnis zu den alten Volkstumsgruppen // Sowjetische Finnisch-ugrische sprachwissenschanft kirjastus «Periodika». 1971. № 7. S. 35-41.

5. Janurik T. Kriterien zur Klassifizierung der Dialekte der samojedischen Sprachen // Di- alectologia Uralica. Wiesbaden, 1985. S. 283-301.

6. Морев Ю.А. К соотношению глухости - звонкости и долготы - краткости шумных согласных в селькупском языке // Языки и топонимия. 1978. Вып. 6. С. 3-14.

7. Katz H.Selkupische Quellen. Ein Lesebuch. Wien: Verband der wissenschaftlichen Gesellschaften Цsterreichs, 1979. 232 s.

8. Хелимский Е.А. К исторической диалектологии селькупского языка // Лексика и грамматика языков Сибири. Барнаул, 1985. С. 42-58.

9. Беккер Э.Г. Категория падежа в селькупском языке. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1978. 208 с.

10. Поздеева Г.П. Особенности числового согласования в диалектах селькупского языка: дис. ... канд. филол. наук. М., 2015. 280 с.

11. Глушков С.В. Длительность гласных и согласных в диалектах селькупского языка: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. 188 с.

12. Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика: лекции и статьи. М.: Языки славянских культур, 2000. 640 с.

13. Sцlkupisches Wцrterbuch aus Aufzeichnungen von Donner K., Sirelius U. T. und Ala- talo J. / Zusammengestellt und hrsg. von Alatalo J. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seu- ra, 2004. 465 p.

14. Castrйn M.A., Lehtisalo T. Samojedische Sprachmaterialien. Helsinki: Suomalais- Ugrilainen Seura, 1960. 463 p.

15. Норманская Ю.В. Реконструкция прауральского разноместного ударения и его влияние на развитие вокализма. М.: Языки народов мира, 2018. 640 с.

16. Словарь тогурского говора средне-обского диалекта селькупского языка, записанный от Ф.Ф. Тобольжиной). URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/1733/6/ perspec- tive/1733/7/view?page=1 (дата обращения: 06.05.2020).

17. Аудиословарь тогурского говора средне-обского диалекта селькупского языка, собранный в 1970-х годах от Ф.Ф. Тобольжиной. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/ dictionary/480/4/perspective/480/5/view(датаобращения: 06.05.2020).

18. Аудиословарь тогурского говора средне-обского диалекта селькупского языка, собранный в 2018 г. от Н.П. Ижембиной. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/1782/6/perspective/1782/7/view, (датаобращения: 06.05.2020).

19. Быконя В.В., Кузнецова Н.Г., Максимова Н.П. Селькупско-русский диалектный словарь / ред. В.В. Быконя. Томск: Изд-во Томского гос. пед. ун-та, 2005. 348 c.

20. Helimski E. Language of the first Selkup book. Szeged: Attila Jфzsef University, 1983. 268 p.

21. Ковылин С.В. «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» (1900) епископа Макария: именная морфология // Урало-алтайские исследования. 2018. № 4, вып. 31. С. 130-156.

22. Ковылин С.В. Глоссированный корпус книги епископ Макарий «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков», 1900.

23. Ковылин С.В. Словарь книги епископ Макарий «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков», 1900.

24. Паллас П.С. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы: в 2 т. СПб., 1787-1789. 240 c.

25. Словарь кетского диалекта селькупского языка, собранный Ю. Клапротом в 1823 году.

26. Ковылин С.В. Словарь книг Н.П. Григоровского «Объяснение праздников святой церкви на остяко-самоедском языке», 1879 и «Священная история на остяко-самоедском языке», 1879.

27. Ковылин С.В., Сайнакова Н.В. О специфике среднеобского диалекта и выявлении границ расселения диалектно-локальной группы шёшкумов / шёшкупов по данным топонимики // Урало-алтайские исследования. 2017. №1, т. 24. С. 19-34.

28. Castren, M.A. (1855) Wцrterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen.Saint Petersburg: Bьchdrьckerei der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften.

29. Prokof'ev, G.N. (1935) Sel'kupskiy (ostyako-samoedskiy) yazyk [Selkup (Ostyak- Samoyed) Language]. Pt. 1. Leningrad: Izdatel'stvo instituta narodov Severa TsIK SSSR.

30. Hajdu, P (1968) Chrestomathia Samoiedica. Budapest: Tanko nyvkiad.

31. Dulson, A. (1971) Ьber die rдumliche Gliederung des Sцlkupischen in ihrem Verhдltnis zu den alten Volkstumsgruppen. Sowjetische Finnisch-ugrische sprachwissenschanft kirjastus "Periodika”. 7. pp. 35-41.

32. Janurik, T. (1985) Kriterien zur Klassifizierung der Dialekte der samojedischen Sprachen. Dialectologia Uralica. Proceedings of the International Conference. Hamburg. 4-7 September 1984. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. pp. 283-301.

33. Morev, Yu.A. (1978) K sootnosheniyu glukhosti-zvonkosti i dolgoty-kratkosti shumnykh soglasnykh v sel'kupskom yazyke [On the ratio of voicelessness-voicedness and longitude-brevity of obstruents in the Selkup language]. Yazyki i toponimiya. 6. pp. 3-14.

34. Katz, H. (1979) Selkupische Quellen. Ein Lesebuch. Wien: Verband der wissenschaftlichen Gesellschaften Osterreichs.

35. Khelimskiy, E.A. (1985) K istoricheskoy dialektologii sel'kupskogo yazyka [On the historical dialectology of the Selkup language]. In: Leksika i grammatika yazykov Sibiri [Lexis and Grammar oft he Languages of Siberia]. Barnaul: Barnaul State Pedagogical University. pp. 42-58.

36. Bekker, E.G. (1978) Kategoriyapadezha v sel'kupskomyazyke [The Category of Case in the Selkup Language]. Tomsk: Tomsk State University.

37. Pozdeeva, G.P (2015) Osobennosti chislovogo soglasovaniya v dialektakh sel'kupskogo yazyka [Features of Numerical Agreement in Dialects of the Selkup Language]. Philology Cand. Diss. Moscow.

38. Glushko v, S.V (2002) Dlitel'nost' glasnykh i soglasnykh v dialektakh sel'kupskogo yazyka [Duration of Vowels and Consonants in Dialects of the Selkup Language]. Philology Cand. Diss. Moscow.

39. Khelimskiy, E.A. (2000) Komparativistika, uralistika: Lektsii i stat'i [Comparative Studies, Uralistics: Lectures and articles]. Moscow: Yazyki slavyanskikh kul'tur.

40. Alatalo, J. (ed.) (2004) Sцlkupisches Wцrterbuch aus Aufzeichnungen von Donner K., Sirelius U.T. und Alatalo J. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.

41. Castrйn, M.A. & Lehtisalo, T. (1960) Samojedische Sprachmaterialien. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.

42. Normanskaya, Yu.V (2018) Rekonstruktsiya praural'skogo raznomestnogo udareniya i ego vliyanie na razvitie vokalizma [Reconstruction of the Proto-Uralian Accent and Its Influence on the Development of Vocalism]. Moscow: Yazyki narodov mira.

43. Lingvodoc.ispras.ru. (2020) Slovar' togurskogo govora sredne-obskogo dialekta sel 'kupskogo yazyka, zapisannyy ot F.F. Tobol 'zhinoy) [Dictionary of the Togur subdialect of the Middle Ob dialect of the Selkup language, recorded from F.F. Tobolzhina)].

44. Lingvodoc.ispras.ru. (2020) Audioslovar'togurskogo govora sredne-obskogo dialekta sel'kupskogo yazyka, sobrannyy v 1970-kh godakh ot F.F. Tobol'zhinoy [Audio dictionary of the Togur subdialect of the Middle Ob dialect of the Selkup language, recorded in the 1970s from F.F. Tobolzhina]. [Online] Available from: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/480/4/ perspective/480/5/view. (Accessed: 06.05.2020).

45. Lingvodoc.ispras.ru. (2020) Audioslovar'togurskogo govora sredne-obskogo dialekta sel'kupskogo yazyka, sobrannyy v 2018 g. ot N.P. Izhembinoy [Audio dictionary of the Togur subdialect of the Middle Ob dialect of the Selkup language, recorded in 2018 from N.P. Izhembina].

46. Bykonya, V.V., Kuznetsova, N.G. & Maksimova, N.P (2005) Sel'kupsko-russkiy dialektnyy slovar' [Selkup-Russian Dialect Dictionary]. Tomsk: Tomsk State Pedagogical University.

47. Helimski, E. (1983) Language of the first Selkup book.Szeged: Attila Jфzsef University.

48. Kovylin, S.V (2018) “Conversations about the True God and the True Faith in the dialect of the Ob Ostyaks” (1900) by the bishop Macarius: noun morphology Uralo-altayskie issledovaniya - Ural-Altaic Studies.4 (31). pp. 130-156. (In Russian).

49. Kovylin, S.V (n.d.) Glossirovannyy korpus knigi episkop Makariy "Besedy ob istinnom Boge i istinnoy vere na narechii obskikh ostyakov", 1900 [Glossed corpus of the bishop Macarius' book “Conversations About the True God and True Faith in the Dialect of the Ob Ostyaks”, 1900]. [Online] Available from: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/ 1606/106079/perspective/1606/106082/view. (Accessed: 06.05.2020).

50. Kovylin, S.V (n.d.) Slovar' knigi episkop Makariy "Besedy ob istinnom Boge i istinnoy vere na narechii obskikh ostyakov", 1900 [Dictionary of the bishop Macarius' book

51. “Conversations About the True God and True Faith in the Dialect of the Ob Ostyaks”, 1900].

52. Pallas, PS. (1787-1789) Sravnitel'nye slovari vsekh yazykov i narechiy, sobrannye desnitseyu vsevysochayshey osoby [Comparative Dictionaries of All Languages And Dialects Collected by the All-Highest Person]. Saint Petersburg: Tipografiya Shnora.

53. Lingvodoc.ispras.ru. (2020) Slovar'ketskogodialektasel'kupskogoyazyka, sobrannyyYu. Klaprotom v 1823 godu [Dictionary of the Ket dialect of the Selkup language, compiled by Y Klaprot in 1823]. [Online] Available from: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/ 1393/39812/perspective/1393/39813/view. (Accessed: 06.05.2020).

54. Kovylin, S.V (n.d.) Slovar' knig N.P. Grigorovskogo "Ob"yasnenie prazdnikov svyatoy tserkvi na ostyako-samoedskom yazyke", 1879 i "Svyashchennaya istoriya na ostyako-samoedskomyazyke", 1879 [Dictionary of N.P. Grigorovsky's books “Explanation of the holidays of the holy church in the Ostyak-Samoyed language”, 1879, and “Sacred history in the Ostyak-Samoyed language”, 1879]. [Online]. Available from: http://lingvodoc.ispras.ru/ dictionary/1606/74983/perspective/1606/74984/view?page=1 (Accessed: 06.05.2020).

55. Kovylin, S.V. & Saynakova, N.V. (2017) On the specifics of the Middle-Ob dialect and trying to determine the Sцsqup/ Sцsqum dialectal local group settlement borders based on toponymy. Uralo-altayskie issledovaniya - Ural-Altaic Studies. 1 (24). pp. 19-34. (In Russian).

The article aims to analyse the text of the book Conversations About the True God and True Faith in the Dialect of the Ob Ostyaks (1900) by St. Macarius (Nevsky). S.V. Kovylin found information about the native speakers St. Macarius had worked with.

They were Roman S. Tobol'zhin and Nikifor M. Tobol'zhin. Roman Tobol'zhin was born in the Igotkino village, located 12 km away from Ivankino, and moved to Ivankino in 1917.

Thus, this book is the earliest text created in the Middle Ob dialect.

The author analysed the text of the book by 11 dialect-classifying features and compared it with archival data recorded by A.I. Kuzmina, A.P. Dulzon and his students collected in the second half of the 20th century. Kovylin created a glossed corpus of St. Macarius's book and its concordance.

The comprehensive analysis by 11 dialect features of the concordance, A.I. Kuzmina's dictionary, and archival data on the Ivankino dialect, collected by Dulzon and his students and published by V.V. Bykonya, showed that, in 1900, the Ivankino dialect had three southern innovative isoglosses: proto- Selkup *-p- > 0, proto-Selkup *s > s, proto-Selkup *-l' > -j.

The dialect of St. Macarius's book has no Central Selkup innovative dialect features. Therefore, we can assume that the Ivankino dialect belonged to the southern group of Selkup dialects in the 19th century.

According to Dulzon's archives, in the second half of the 20th century, the Ivankino dialect had a number of features of a central dialect: the change s (< *s) > s was actually completed; the changes -m > -p, -n > -t, -p> -k, 0 (< *p) > y, -j (< *-l') > -l began. So, the Ivankino dialect of the beginning of the second half of the 20th century can already be classified as central.

As the analysis shows, the dialect's change from southern to central under the influence of the neighbouring dialects was almost completed in the second half of the 20th century.

The change took about 70 years, and only the analysis of the data from St. Macarius's book allows clarifying that, in the 19th century, the Ivankino village spoke a southern Selkup dialect.

Keywords: archival data, field data, Selkup language, dialects, comparative historical linguistics.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское, методы сбора диалектного материала. Общая характеристика кубанских говоров. Интровертный словарь говора как источник диалектного материала. Типология диалектизмов и микротопонимы в говоре.

    дипломная работа [189,5 K], добавлен 10.11.2015

  • Понятие формального варьирования слова. Формальные варианты слова в албазинском говоре, типы, характер вариантных пар и рядов с точки зрения системной принадлежности компонентов. Классификация вариантных образований. Характеристика албазинского говора.

    реферат [32,9 K], добавлен 06.02.2012

  • Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011

  • Понятие диалекта как местной или социальной разновидности общенародного языка. Создание современной вьетнамской письменности на латинской графической основе. Диалектные различия вьетнамского языка: Бакбо, Чунгбо и Намбо. Говор населения провинции Нгеан.

    реферат [17,1 K], добавлен 28.03.2012

  • История образования диалектной группы Юэ. Отличия данных диалектов от путунхуа в области фонетики. Специфика становления кантонского диалекта в рамках юэских говоров и его территориальная структура. Особенность использования заимствованных иероглифов.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 19.05.2016

  • Принадлежность текста к определенному стилю. Правильная расстановка знаков препинания. Основные лексические, морфологические и синтаксические черты текста. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных. Расстановка ударения в словах.

    контрольная работа [17,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт. Историческое распределение диалектизмов по видам. Синонимические отношения между словами этой группы. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 03.10.2010

  • Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.

    курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016

  • Изучение диалекта как уникального гносеологического и культурного феномена. Определение универсальных составляющих исторической диалектологии и исторической грамматики. Создание модели обучения родному языку на основе концепции диалектной картины мира.

    реферат [23,9 K], добавлен 29.08.2011

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Становление структурной лингвистики на рубеже XIX – ХХ веков. Статистические методы в изучении языка. Применение математических методов в лингвистике во второй половине ХХ века. Изучение языка методами формальной логики. Особенности машинного перевода.

    курсовая работа [110,1 K], добавлен 27.02.2010

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010

  • Проблема периодизации истории английского языка периода скандинавского и нормандского завоевания. Восточно-центральный, шотландский, среднеанглийские и другие диалекты. Письменные памятники как средство передачи информации о исторических событиях.

    курсовая работа [72,5 K], добавлен 26.03.2012

  • Беседа как явление социальной жизни человека и жанр речевого общения. Дифференциация видов бесед по ряду критериев. Основные принципы организации беседы. Позитивные и негативные модели развития беседы. Формы и виды проявления конфликтных отношений.

    реферат [45,7 K], добавлен 25.01.2011

  • Изучение понятия просторечной лексики, сфера функционирования которой ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями. Диалект, как разновидность общенародного языка. Отличие городского просторечия жителей Ижевска. Архаичные существительные.

    презентация [183,7 K], добавлен 14.05.2013

  • Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 28.05.2006

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

  • Анализ Received Pronunciation как доминирующего стандарта современного английского языка. Рассмотрение статуса, лексических особенностей и уникальности структуры диалекта Pidgin English; роль его с социолингвистической и психолингвистической точки зрения.

    курсовая работа [39,9 K], добавлен 17.04.2011

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.