Стихотворный перенос

Характеристика многолетнего исследования нескольких проблем теории и истории стихотворного переноса (enjambement) в русской поэзии XVIII-XX веков. Выявление переносов, параметров их структуры, обзор новых типов. История жанра через призму переносов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2020
Размер файла 18,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Стихотворный перенос

Рецензия на книгу: Матяш С.А. Стихотворный перенос в русской поэзии: Очерки теории и истории

Л.Е. Ляпина

В книге изложены итоги многолетнего исследования нескольких проблем теории и истории стихотворного переноса (enjambement) в русской поэзии XVIII-XX вв. Среди проблем теории - выявление переносов, параметры описания их структуры, новые (открытые автором) типы; среди проблем истории - индивидуальность поэтических систем, характер рецепции опыта предшественников, история жанра через призму переносов. Специальные разделы книги посвящены общим, частным и эксклюзивным функциям переносов.

Для преподавателей высших учебных заведений, аспирантов, студентов и всех интересующихся стихотворной формой.

Выход в свет книги известного ученого-стиховеда Светланы Алексеевны Матяш о феномене переноса («enjambement») в отечественной поэзии - событие значительное. К созданию этого емкого труда, посвященного верификационному приему несовпадения метрико-графического членения стихотворного текста (на строки и строфы) с синтаксическим, привлекавшему внимание поэтов и теоретиков уже начиная с XVIII в., исследовательница шла более 20 лет. Ее статьи о проблемах переносов в отечественной поэзии хорошо известны специалистам, теперь идеи и находки интегрированы автором в единую книгу. И хотя в качестве жанрового подзаголовка книги выбрано наименование «Очерки теории и истории», перед читателем целостное и концептуально выверенное, аргументированное исследование непростого в своем функционировании явления, представленного на конкретном материале русской поэзии в разных проблемных аспектах. Эта многопроблемность, являющаяся одним из достоинств книги, логически связана с постановкой вопроса о переносе, каким видит его С.А. Матяш.

Как показывает автор, сложная ритмико-синтаксическая природа переноса вызывала и вызывает интерес как у лингвистов, так и у литературоведов, уже этим репрезентируя необходимость разноаспектного подхода к явлению. Формирование нового этапа развития стиховедческой науки, характеризующегося переходом от исследования отдельных стиховых формантов к изучению их взаимодействия в структуре целого, сама С.А. Ма- тяш называет в числе наиболее важных стимулов для обращения к системному изучению переноса - и целенаправленно реализует этот подход в процессе анализа интересующего ее феномена. Так, уже в первом разделе, обращая внимание на фактические различия интерпретаций исследователями несовпадения ритмического членения с синтаксическим в ситуации переноса, С.А. Матяш предлагает свою конструктивную методику выявления переносов, опирающуюся в первую очередь на сопоставление силы противостоящих друг другу «горизонтальных» (внутристрочных) синтаксических связей с «вертикальными» (межстрочными). Определяя основой переноса доминирование вторых над первыми (при сохранении актуальности фактора внутристиховых пауз, выделенного еще В.М. Жирмунским, хотя и в ином статусе), исследовательница открывает перспективы рассмотрения переноса в аспекте изучения специфики стихового синтаксиса, взаимодействующего с ритмической организацией текста.

Обращаясь далее к структуре переносов, С.А. Матяш - вполне оправданно и аргументированно - добавляет к двум традиционным параметрам (по месту и форме образования) еще четыре, связанные с характером клаузулы верхней строки, словоразделов в нижней, соотношения контактных и дистантных связей, а также набор и частотность синтаксических связей. Это позволяет сформировать сложную, но четкую, сущностно мотивированную и конкретную типологию явления, открывающую новые возможности для изучения функционирования переносов в конкретных поэтических произведениях на основе сравнительного анализа с применением статистического метода. Конкретной демонстрации этих возможностей посвящены последующие разделы книги.

При этом и сформированная аксиоматическая база характеристики переносов, и аналитические разработки конкретных поэтических текстов неизменно и дотошно учитывают опыт как классических, так и современных трудов других исследователей (М.Л. Гаспарова, Т.В. Скулачевой, М.И. Шапира, О.И. Федотова, В.С. Баевского, Л.В. Зубовой и др.), с которыми С.А. Матяш находится в постоянном творческом диалоге. Характерно, что на каждом этапе исследовательница не только скрупулезно аргументирует тот или иной вывод, позицию, но и нередко приводит альтернативные гипотезы, тут же мотивируя их несостоятельность.

Что же касается художественного материала, на котором строится анализ конкретных вопросов, связанных с феноменом переноса и его функционированием, то его основой служит в книге поэтическое творчество одиннадцати поэтов XVIII-XX вв. (В.К. Тредиаковского, Н.М. Карамзина,

В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Е.А. Баратынского, Вяч. Иванова, М.И. Цветаевой, А.Т. Твардовского, И.А. Бродского, Т. Кибирова; выборочно - также многих других), подвергающееся тщательной статистической обработке в соответствии со спецификой каждого из выбранных проблемных подходов. Трудоемкость такой работы, обеспечивающей достоверность результатов, невозможно переоценить.

Книга поделена на три части: «Вопросы теории», «Вопросы семантики» и «Вопросы истории»; соответствующая аналитическая ориентация доминирует в очерках, составивших каждый из разделов (что не мешает

С.А. Матяш обращать внимание на взаимосоотнесенность теоретического, исторического и семантического ракурсов в рамках отдельных исследовательских сюжетов).

В первой части предлагаются опыты анализа структуры переносов по традиционным и новым, предложенным исследовательницей параметрам, в эпическом, драматическом и лирическом русском стихе; исследование соотнесенности переноса с рифмой, строфикой, интонацией; поэтика нетрадиционных переносов («затяжных», «левых», «сказовых»). Каждая из проблем рассмотрена на конкретном текстовом материале и фактически представляет собой самостоятельное исследование. Но в целом выстраивается картина, свидетельствующая о неслучайном смыкании феномена переноса с разнообразными текстообразующими формантами, причем не только верификационной, но и, к примеру, жанрово-родовой природы. Особенно обстоятельными и перспективными представляются разделы, связанные с изучением драматического стиха в связи с проблемой переноса, осмысленные в аспекте исторической поэтики; многообразные наблюдения над особенностями переносов в стихотворном наследии С. Пушкина.

Внутренне богат и разнообразен также состав второй части, где очерки посвящены в первую очередь вопросам семантики переноса. Отталкиваясь от истории вопроса, уходящего корнями в XVIII в., сопоставляя основные подходы к семантике переноса, определившиеся в ХХ в., С.А. Матяш систематизирует эти данные и предлагает сформированную ею общую многоуровневую (и убедительно иерархизированную) типологию функций переносов. Этой типологией исследовательница руководствуется далее во всех очерках данного раздела. И анализ, и выводы чрезвычайно интересны и содержательны. Автор на конкретном материале выявляет композиционные функции переносов, их способность маркировать контрасты тем и образов, взаимодействовать с другими формантами стихотворных произведений. Исследуются пропорции изобразительных и выразительных функций в поэзии Н.М. Карамзина; устойчивый прием обозначения первого появления персонажа в поэмах А. С. Пушкина с помощью «визитного» переноса; и др. Частные, но конкретные и доказательные результаты использования переносов пополняют и корректируют сложившиеся представления о поэтике поэм Пушкина, специфических чертах лермонтовских заимствований, памяти стихотворной формы в поэзии А. Тарковского и др.

Очерки третьей части книги, выстроенные в хронологии авторов от К. Тредиаковского до И.А. Бродского и Т. Кибирова, выявляют реальную роль и значение переносов в индивидуально-творческих системах поэтов трех веков. Конкретные проблемные ракурсы здесь определяются, как и во всей книге, характером поэтического материала, позволяя осмыслять его место в историческом процессе и находить ответы на самые разные вопросы, связанные с изучением истории отечественной литературы. Например, результат исследования системы переносов в поэзии Тредиаковского, свидетельствуя о первостепенном влиянии русской народной песни на его теоретический трактат, становится дополнительным аргументом в решении проблемы национальных истоков реформы русского стихосложения. А анализ переносов в поэме Твардовского «Василий Теркин» помогает выявить механизмы сопряжения фольклорной и литературной традиций в этой поэме.

Таким образом, исследование стихового переноса, осуществленного С.А. Матяш и впервые в современной науке представленного в монографическом формате, убеждает, с одной стороны, в наличии универсального семантического потенциала изучаемого феномена в опоре на его фактическую связь с различными стихообразующими уровнями текста, а с другой - в разнообразии проявлений этого потенциала в конкретных исторических условиях (художественных систем, эпохальных тенденций и пр.).

В связи со всем сказанным нельзя не подчеркнуть, что значение рецензируемой книги ощутимо перерастает рамки сугубо стиховедческого знания. Сделанные С.А. Матяш наблюдения и изложенные соображения, выявленные ею структурные и эволюционные тенденции в русской поэзии будут интересны для заинтересованных теоретиков и историков литературы, сложившихся специалистов и студентов, вузовских и школьных преподавателей, исследователей самого широкого профиля. Конечно, для не- стиховедов чтение этого профессионально безукоризненного труда зачастую может представить трудности, связанные и с терминологией, и со специфической методикой, используемой стиховедами. Но сложности такого рода вполне преодолимы, особенно при учете свойственного С. А. Матяш стремления к четкости и понятности изложения материала, ее педагогической чуткости. При этом следование за мыслью автора позволяет читателю самым наглядным образом - через непосредственную верифицируемую работу с художественным текстом - убедиться в справедливости и основательности выводов, к которым приходит исследовательница. И понятийно-теоретическая база, и представленные в исследовании многочисленные конкретные проблемные разработки демонстрируют органичную вписанность переноса в литературную реальность, поливалентность функциональных контактов изучаемого явления с разными уровнями этой реальности. А отсюда - несомненная перспективность учета и дальнейших изучений этого приема в разных аспектах, в том числе историко-литературном.

Сложнейший для стиховедения вопрос о содержательности версификационных элементов и приемов в труде С. А. Матяш получает впечатляющую разработку. И это, пожалуй, особенно важно в наше время, когда неуклонно возрастающее доминирование прозы, размывание памяти рядового (и не только) читателя об уходящих в прошлое стиховых формах и традициях, с одной стороны, и усложнение технологий и методик современного стиховедения - с другой, провоцируют представление об увеличивающемся разрыве этой области знания с другими. А это ведет к ослаблению востребованности стиховедческих находок и открытий «широким» литературоведением. С.А. Матяш, творчески опираясь на опыт отечественных исследователей, блестяще противопоставляет этому успешность использования конкретных стиховедческих знаний и разработок для решения больших и малых проблем теории и истории литературы, углубления интерпретации и анализа художественных текстов, и в этом - методологическое достоинство книги, проявляющееся в масштабах науки о художественной словесности в целом.

перенос стихотворный поэзия

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Тропы в лингвистике и литературоведении. Теория тропов. Тропеические и нетропеические приемы. Метонимия как объект лингвистического исследования. Виды метонимического переноса и принципы его классификации. Анализ метонимических переносов в тексте поэмы.

    курсовая работа [73,8 K], добавлен 30.10.2008

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

  • Понятие и виды лексических ошибок, допускаемых в деловой переписке. Порядок подбора синонимов к определенным словам. Запись числительных в родительном, дательном, творительном падежах. Правила расстановки переносов. Типы приемов языковой выразительности.

    контрольная работа [14,3 K], добавлен 27.10.2010

  • Описание подготовительной работой при переводе. Характеристика перестраивающего и воссоздающего типов стихотворных трансляций. Выбор наиболее подходящего метода воссоздания на другом языке поэтического содержания произведения на примере поэзии абсурда.

    реферат [232,6 K], добавлен 18.04.2012

  • Изучение основных метафорических переносов, осуществленных посредством иконической знаковой системы. Взаимодействие визуальных метафор с вербальной семиотической системой. Популярность визуальной метафоры в современных поликодовых рекламных текстах.

    реферат [24,5 K], добавлен 29.07.2013

  • Основные разделы орфографии. Фонематический принцип русской орфографии. История русской пунктуации. Пунктуация древних памятников XI-XIV веков. Русская пунктуация XV-XVII веков. Знаки препинания как средства грамматического членения речи по Смотрицкому.

    реферат [23,5 K], добавлен 23.01.2011

  • Исследование семантики и феномена рифмованного сленга в системе английского языка. Метафорические модели переноса и их роль в формировании языковой картины мира. Многообразие метафор как способ отражения концептуальной системы англоязычного сообщества.

    дипломная работа [147,3 K], добавлен 01.02.2014

  • Исследование способов языковой реализации оценки, характерных для дискурса русской рок-поэзии, их классификации по степени продуктивности. Характеристика использования лексико-семантических, фразеологических и морфологических единиц для выражения оценки.

    дипломная работа [97,1 K], добавлен 21.09.2011

  • Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".

    дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011

  • Этнографические исследования А.А. Потебни на Харьковщине. Исследования по символике и мифологии. Труды по истории русского языка и теории словесности. Значение работ Потебни для современного языкознания. Особенности лингвистической концепции Потебни.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 03.03.2016

  • Изучение структуры и функциональности стилистического приема. Анализ классификаций аллюзий на основе словарей аллюзий. Исследование репрезентации аллюзий в англоязычных словарях разных типов. Выявление специфики реализации аллюзий в англоязычных текстах.

    дипломная работа [72,7 K], добавлен 27.11.2017

  • Структурные и грамматические особенности портретного очерка как жанра художественно-публицистического текста. Инструменты исследования жанра портретного очерка в коммуникативной грамматике. Композиционно-синтаксический анализ газетного портретного очерка.

    дипломная работа [93,8 K], добавлен 08.10.2017

  • Особенности и поведение компаративных тропов в поэзии Булата Шалвовича Окуджавы. Выделение в текстах компаративных троп. Определение их типов. Закономерности в выборе объекта сравнения в поэзии Окуджавы. Роль эпитетов в сравнении. Элементы сравнения.

    реферат [36,5 K], добавлен 05.12.2008

  • Семантический анализ русской и английской лексики - названий сладостей с точки зрения их формы, цвета, структуры, размера. Описание истории их происхождения, способов приготовления и состава ингредиентов. Сопоставление дефиниции наименований конфет.

    реферат [35,1 K], добавлен 22.12.2015

  • Изучение истории развития русской графики и орфографии. Реформа орфографии в свете теории принципов письма. Содержание орфографической реформы 1917-1918 годов. Практическая реализация, положительные стороны и критика реформы до и после осуществления.

    реферат [38,2 K], добавлен 11.04.2016

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Специфика русской волшебной сказки как универсального жанра русского фольклора. Волшебная сказка - особенности и языковые формулы. Понятие и виды мотивов в русской волшебной сказке. Трансформации при переводе русской волшебной сказки на французский язык.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 21.09.2016

  • Описание деловых писем как жанра официально-делового стиля, определение цели (интенции) каждого вида писем деловой практики и выявление языковых особенностей таких типов писем. Анализ английских деловых писем на грамматическом и лексическом уровнях.

    дипломная работа [93,9 K], добавлен 10.06.2012

  • История алфавита на Руси. Виды русской азбуки и их отличительные особенности. Соотношение между русской фонетикой и графикой. Специфика русской графики и ее историческое становление. Начертание прописью и ее функциональное значение на современном этапе.

    реферат [406,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Концепт "любовь" с точки зрения гендерной репрезентации (на примере поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилёва). Синтагматический аспект исследования лексемы "любовь" в контекстуально-предикативных сочетаниях. Тема эротики и сексуальности в творчестве поэтов.

    дипломная работа [127,2 K], добавлен 04.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.