Лингвистический империализм, лингвистический субимпериализм и их необходимость: Россия и Испания

Анализ разделов Википедии на разных языках, языковых практик народов республик в составе Российской Федерации, а также языковых практик населения Каталонии и Страны Басков. Необходимость лингвистического империализма и лингвистического субимпериализма.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.09.2020
Размер файла 65,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Разделы Википедии на каталанском и на баскском языках и по количеству и по качеству статей не могут соперничать с испаноязычной Википедией. В силу всеобщего распространения испанского языка в Каталонии и Басконии каталофоны и баскофоны неизбежно будут обращаться в первую очередь к испанской Википедии, тогда как Википедии на их языках будут иметь для них дополнительное, нишевое значение. Пример Каталонии и Страны Басков показывает, что даже в случае проведения государством и общественностью многолетней эффективной политики по продвижению локального языка результатом является не смена доминирующего языка, а билингвизм (мультилингвизм в условиях глобализации), причем локальный (каталанский или баскский) язык никогда не сможет в полной мере конкурировать с великим (испанским) языком в силу превосходства последнего в функциональности.

Заключение

Коммуникативные потребности объединяющегося человечества и, следовательно, победное шествие английского языка и великих языков в условиях глобализации делают лингвистический империализм и лингвистический субимпериализм абсолютно неизбежными явлениями. Если воспользоваться аналогией, опирающейся на мир-системный анализ И. Валлерстайна, то английский язык выступает как центр, великие языки - как полупериферия, а все остальные языки - как периферия глобального языкового пространства. При этом внутри этой периферии также существует иерархия.

Вместе с тем не подлежит сомнению то, что языковое многообразие представляет собой огромное богатство современного мира. Признавая колоссальные возможности, предоставляемые глобальным английским языком, следует дорожить и великими языками. Признавая огромные возможности, связанные с владением великими языками, следует дорожить и более скромными языками небольших народов. Нередко последние обладают лексическими и грамматическими преимуществами в способности отражать мир, которые отсутствуют даже у более мощных и влиятельных языков. Например, языки народов Севера содержат обилие слов, выражающих оттенки белого цвета, а языки народов, живущих в джунглях, - оттенки зеленого цвета. Язык каждого народа является одним из оснований его неповторимого духовного космоса, и исчезновение языка означает потерю этого богатства всем человечеством. Кроме этого, необходимо помнить о благотворном влиянии билингвизма (и трилингвизма) на интеллектуальное развитие детей.

В свете сказанного идеал многообразия языков, который отстаивает парадигма экологии языков Цуды-Скутнабб-Кангасс-Филлипсона, следует воспринимать так же, как в философии И. Канта рассматривалось бытие бога: с одной стороны, оно недоказуемо, с другой - выступает как постулат практического разума. Равным же образом сохранение языкового многообразия трудноосуществимо, но на этом принципе должна быть построена языковая политика государств в эпоху глобализации. Воплощением этого идеала может послужить становление многослойных языковых личностей (русско- английского, чувашско-русско-английского, каталано-испано-английского и многих других типов). Человечеству еще предстоит решить задачу сохранения языкового многообразия в условиях становления глобального общества.

Литература

1. Brutt-Griffler J. World English. A Study of its Development. Clevedon : Multilingual Matters, 2002.

2. Salomone R. The rise of global English. Challenges for English-medium instruction and language rights // Language Problems & Language Planning. 2015. Vol. 39, is. 3. P. 245-268.

3. Ives P. "Global English": Linguistic Imperialism or Practical Lingua Franca? // Studies in Language & Capitalism. 2006. № 1. P. 121-141.

4. Song J.J. English as an official language in South Korea. Global English or social malady? // Language Problems & Language Planning. 2011. Vol. 35, № 1. P. 35-55.

5. Crystal D. English as a Global Language. 2nd Edition. Cambridge : Cambridge University Press, 2003.

6. Veltman C. Language Shift in the United States. Berlin : Mouton, 1983.

7. Fishman J. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters, 1991.

8. Mesthrie R. English in language shift. The history, structure and sociolinguistics of South African Indian English. Cambridge : Cambridge University Press, 1992.

9. Djitй P.G. Shifts in linguistic identities in a global world // Language Problems & Language Planning. 2006. Vol. 30, is. 1. P. 1-20.

10. Pauwels A. Language Maintenance and Shift. Cambridge : Cambridge University Press, 2016.

11. Harrison K.D. When Languages Die. The Extinction of the World's Languages and the Erosion of Human Knowledge. Oxford : Oxford University Press, 2007.

12. PhillipsonR. Linguistic imperialism. Oxford : Oxford university press, 1992.

13. Phillipson R. Globalizing English: are linguistic human rights an alternative to linguistic imperialism? // Language sciences. 1998. Vol. 20, № 1. P. 101-112.

14. Phillipson R. English for globalisation or for the world's people? // International Review of Education. 2001. Vol. 47, № 3-4. P. 185-200.

15. Phillipson R. Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalisation // World Englishes. 2008. Vol. 27, № 2. P. 250-267.

16. Phillipson R. English in Globalization: Three Approaches // Journal of Language, Identity & Education. 2004. Vol. 3, № 1. P. 73-84.

17. Phillipson R. Myths and realities of "global" English // Language policy. 2017. № 17. P. 313-331.

18. Skutnabb-Kangas T. Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights? Mahwah, New Jersey : Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 2000.

19. Marini R.M. The Paths of Latin American Integration // Social Justice. 1992. Vol. 19, № 4 (50). P. 34-47.

20. ValensiaA.S. Sub-Imperialism Revisited. Dependency Theory in the Thought of Ruy Mauro Marini. Leiden, Boston : Brill, 2017.

21. The Indigenous Languages of South America. A Comprehensive Guide / ed. by L. Campbell and V. Grondona. Berlin; Boston : De Gruyter Mouton, 2012.

22. Borbйly A. Studying sustainable bilingualism: comparing the choices of languages in Hungary's six bilingual national minorities // International Journal of the Sociology of Language. 2015. Issue 236. P. 155-179.

23. Borbйly A. Sustainable bilingualism and language shift. Longitudinal research in Romanian - Hungarian bilingual Kйtegyhaza (Hungary) // Acta Linguistica Hungarica. 2016. Vol. 63, № 1. P. 2361.

24. Lund A. Wikipedia, Work and Capitalism. A Realm of Freedom? Lund : Palgrave Macmillan, 2017.

25. Leveraging Wikipedia. Connecting Communities of Knowledge / ed. by M. Proffitt. Chicago : ALA Editions, 2018.

26. Википедия: Список Википедий. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия: Спи- сок_Википедий (дата обращения: 25.03.2020).

27. Вконтакте: люди. URL: https://vk.com/search?c%5Blang%5D=-1&c%5Bper_page%5D= 40&c%5Bphoto%5D=1&c%5Bsection%5D=people (дата обращения: 27.11.2018).

28. Organic Act 6/2006 of the 19th July, on the Reform of the Statute of Autonomy of Catalonia. URL: https://www.parlament.cat/document/cataleg/150259.pdf (assessed: 22.03.2020).

29. Language Uses of the Population. By linguistic identification and most frequent languages. URL: http://www.idescat.cat/pub/?id=aec&n=803&lang=en&t=2018 (assessed: 25.03.2020).

30. Codo E. Lifestyle residents in Barcelona: a biographical perspective on linguistic repertoires, identity narrative and transnational mobility // International Journal of the Sociology of Language.

2016. Vol. 250. P. 11-34

31. Language, Migration and Social Mobility in Catalonia / Ed. by Amado Alarcon and Luis Garzon. Leiden, Boston : Brill, 2011.

32. Vargas-Urpi M. Official bilingualism meets de facto multilingualism: public service interpreting for the Chinese in Catalonia // International Journal of the Sociology of Language. 2018. Vol. 251. P. 37-54.

33. Democratic Policies for Language Revitalisation: the Case of Catalan / ed. by M. Strubell and E. Boix-Fuster. New York : Palgrave Macmillan, 2011.

34. WoolardK.A. Singular and Plural. Ideologies of Linguistic Authority in 21st Century Catalonia. Oxford : Oxford University Press, 2016.

35. HuguetA. Small Languages and School: the Case of Catalonia and the Basque Country // International Journal of the Sociology of Language. 2006. Vol. 182. P. 147-159.

36. Leonet O., Cenoz J., GorterD. Challenging Minority Language Isolation: Translanguaging in a Trilingual School in the Basque Country // Journal of Language, Identity & Education. 2017. Vol. 16, № 4. P. 216-227.

37. Vega-Bayo A., Mariel P. School choice in the Basque Country: Public, government- dependent and private schools with different languages of instruction // International Journal of Educational Research. 2015. Vol. 74. P. 13-25.

References

1. Brutt-Griffler, J. (2002) World English. A Study of its Development. Clevedon: Multilingual Matters.

2. Salomone, R. (2015) The rise of global English. Challenges for English-medium instruction and language rights. Language Problems & Language Planning. 39(3). pp. 245-268. DOI: 10.1075/lplp.39.3.03sal

3. Ives, P. (2006) "Global English": Linguistic Imperialism or Practical Lingua Franca? Studies in Language & Capitalism. 1. pp. 121-141.

4. Song, J.J. (2011) English as an official language in South Korea. Global English or social malady? Language Problems & Language Planning. 35(1). pp. 35-55. DOI: 10.1075/lplp.35.1.03son

5. Crystal, D. (2003) English as a Global Language. 2nd Edition. Cambridge: Cambridge University Press.

6. Veltman, C. (1983) Language Shift in the United States. Berlin: Mouton.

7. Fishman, J. (1991) Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.

8. Mesthrie, R. (1992) English in language shift. The history, structure and sociolinguistics of South African Indian English. Cambridge: Cambridge University Press.

9. Djitй, P.G. (2006) Shifts in linguistic identities in a global world. Language Problems & Language Planning. 30(1). pp. 1-20.

10. Pauwels, A. (2016) Language Maintenance and Shift. Cambridge: Cambridge University Press.

11. Harrison, K.D. (2007) When Languages Die. The Extinction of the World's Languages and the Erosion of Human Knowledge. Oxford: Oxford University Press.

12. Phillipson, R. (1992) Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.

13. Phillipson, R. (1998) Globalizing English: are linguistic human rights an alternative to linguistic imperialism? Language Sciences. 20(1). pp. 101-112. DOI: 10.1016/S0388-0001(97)00015-6

14. Phillipson, R. (2001) English for globalisation or for the world's people? International Review of Education. 47(3-4). pp. 185-200. DOI: 10.1023/A:1017937322957

15. Phillipson, R. (2004) English in Globalization: Three Approaches. Journal of Language, Identity & Education. 3(1). pp. 73-84. DOI: 10.1207/s15327701jlie0301_4

16. Phillipson, R. (2008) Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalization. World Englishes. 27(2). pp. 250-267. DOI: 10.1111/j.1467-971X.2008.00555.x

17. Phillipson, R. (2017) Myths and realities of "global" English. Language Policy. 17. pp. 313331. DOI: 10.1007/s10993-016-9409-z

18. Skutnabb-Kangas, T. (2000) Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights? Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers.

19. Marini, R.M. (1992) The Paths of Latin American Integration. Social Justice. 4(50). pp. 3447. DOI: 10.4324/9780429041594-4

20. Valensia, A.S. (2017) Sub-Imperialism Revisited. Dependency Theory in the Thought of Ruy MauroMarini. Leiden, Boston: Brill.

21. Campbell, L. & Grondona, V. (2012) The Indigenous Languages of South America. A Comprehensive Guide. Berlin; Boston: De Gruyter Mouton.

22. Borbйly, A. (2015) Studying sustainable bilingualism: comparing the choices of languages in Hungary's six bilingual national minorities. International Journal of the Sociology of Language. 236. pp. 155-179. DOI: 10.1515/ij sl-2015-0025

23. Borbйly, A. (2016) Sustainable bilingualism and language shift. Longitudinal research in Romanian - Hungarian bilingual Kйtegyhвza (Hungary). Acta Linguistica Hungarica. 63(1). pp. 2361. DOI: 10.1556/064.2016.63.1.2

24. Lund, A. (2017) Wikipedia, Work and Capitalism. A Realm of Freedom? Lund: Palgrave Macmillan.

25. Proffitt, M. (ed.) (n.d.) Leveraging Wikipedia. Connecting Communities of Knowledge. Chicago: ALA Editions.

26. Wikipedia. (2020) Spisok Wikipediy [Wikipedia: List of Wikipedias]. [Online] Available from: https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия: Список_Википедий (Accessed: 25th March 2020).

27. Vkontakte. (2020) Vkontakte: lyudi [Vkontakte: People]. [Online] Available from: https://vk.com/ search?c%5Blang%5D=-1&c%5Bper_page%5D=40&c%5Bphoto%5D=1&c%5Bsection%5D=people (Accessed: 27th November 2018).

28. Spain. (2006) Organic Act 6/2006 of the 19th July, on the Reform of the Statute of Autonomy of Catalonia. [Online] Available from: https://www.parlament.cat/document/cataleg/150259.pdf (Assessed: 22nd March 2020).

29. Generalitat de Catalunya. (2018) Language Uses of the Population. By linguistic identification and most frequent languages. [Online] Available from: http://www.idescat.cat /pub/?id=aec&n=803&lang=en&t=2018 (Accessed: 25th March 2020).

30. Codo, E. (2018) Lifestyle residents in Barcelona: a biographical perspective on linguistic repertoires, identity narrative and transnational mobility. International Journal of the Sociology of Language. 250. pp. 11-34. DOI: 10.1515/ijsl-2017-0053

31. Alarcon, A. & Garzon, L. (eds) (2011) Language, Migration and Social Mobility in Catalonia. Leiden, Boston: Brill.

32. Vargas-Urpi, M. (2018) Official bilingualism meets de facto multilingualism: public service interpreting for the Chinese in Catalonia. International Journal of the Sociology of Language. 251. pp. 37-54. DOI: 10.1515/ij sl-2018-0003

33. Strubell, M. & Boix-Fuster, E. (eds) (2011) Democratic Policies for Language Revitalisation: the Case of Catalan. New York: Palgrave Macmillan.

34. Woolard, K.A. (2016) Singular and Plural. Ideologies of Linguistic Authority in 21st Century Catalonia. Oxford: Oxford University Press.

35. Huguet, A. (2006) Small Languages and School: the Case of Catalonia and the Basque Country. International Journal of the Sociology of Language. 182. pp. 147-159. DOI: 10.1515/IJSL.2006.074

36. Leonet, O., Cenoz, J. & Gorter, D. (2017) Challenging Minority Language Isolation: Translanguaging in a Trilingual School in the Basque Country. Journal of Language, Identity & Education. 16(4). pp. 216-227. DOI: 10.1080/15348458.2017.1328281

37. Vega-Bayo, A. & Mariel, P. (2015) School choice in the Basque Country: Public, government-dependent and private schools with different languages of instruction. International Journal of Educational Research. 74. pp. 13-25. DOI: 10.1016/j .ijer.2015.09.003

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Становление французского языка как государственного, франсизация населения страны. Главная делегация по французскому языку и языкам Франции: история и доклады. Лингвистический империализм XIX века. Вычисление коэффициентов ранговой корреляции Спирмена.

    диссертация [4,4 M], добавлен 01.12.2017

  • Понятие лингвистического исследования и его основные методы. Типичные недостатки в применении лингвистических методов. Правильный подбор метода лингвистического исследования на примере использования сравнительно-исторического метода в области грамматики.

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Понятие и сущность лингвистического анализа. Анализ языка цикла стихотворений "Персидские мотивы" С.А. Есенина на фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Особенности моделей словообразования некоторых словоформ С.А. Есенина.

    курсовая работа [54,6 K], добавлен 23.11.2010

  • Дефиниция понятия "никнейм". Анализ языковых особенностей виртуального пространства. Экстралингвистический и лингвистический аспект. Анализ "местного" материала: никнеймы учащихся лицея и пользователей сайта Черёмушки.ру. Рекомендации по выбору никнейма.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 17.06.2014

  • Теоретические основы и особенности применения маркетинговых технологий при обучении русскому языку школьников. Предложения по усовершенствованию учебного лингвистического обеспечения маркетинговыми приемами повышения интереса к урокам русского языка.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 24.07.2017

  • Развитие теории де Соссюра: фонологические и морфонологические исследования (Н.С. Трубецкой), грамматические исследования Пражского лингвистического кружка, проблема речи и языка. Значение исследований пражский языковедов для современной лингвистики.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.06.2019

  • История формирования нейро-лингвистического программирования как отрасли прикладной лингвистики. Методы запоминания слов: заучивание "столбиком"; двадцать пятый кадр; записки; расширение синонимического ряда; погоня за словами; тематические карточки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Характеристика лингвистического синкретизма в языкознании и его проявление в системе временных форм на внутри- и межкатегориальном уровнях немецкого языка. Рассмотрение значения естественного языка в исследовании тропеического характера мышления.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 23.07.2013

  • Культурологические характеристики общения. Национально-культурная специфика речевого общения. Страноведческий текст в системе лингвистического знания. Комплекс ценностей как основа лингвокультурологии. Классификация ценностей как норм и правил поведения.

    реферат [45,6 K], добавлен 22.08.2010

  • Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017

  • Анализ художественного пространства и времени текста, номинаций героев, речесубъектной, парадигматической и синтагматической организации текста романа Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание". Основные цели и задачи лингвистического анализа.

    курсовая работа [28,1 K], добавлен 16.12.2013

  • Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014

  • Определение спортивного комментария в контексте спортивного дискурса, как объекта лингвистического исследования. Характеристика структуры комментария. Определение основных единиц текста, используя концепцию диктемы. Рассмотрение языкового строя концовки.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 16.07.2017

  • Определение лингвистического термина "фразеологизм", его виды. Выявление сходств и различий соматизмов в русском и английском языках с точки зрения различных классификаций и лексико-семантических особенностей фразеологизмов с соматическим компонентом.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 19.03.2012

  • Необходимость сближения и диалога культур и углубления взаимопонимания между обществами, нациями. Культурологические характеристики общения. Страноведческий текст в системе лингвистического знания. Комплекс ценностей как основа лингвокультурологии.

    реферат [46,5 K], добавлен 15.08.2010

  • Перевод — лингвистический процесс, межъязыковое преобразование или трансформация текста на одном языке в текст на другом языке; средство обеспечить возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках. Коммуникативная лингвистика.

    шпаргалка [54,3 K], добавлен 14.01.2009

  • Понятие и направления исследования текста в современной лингвистике, образующие возможности единиц разных языковых уровней. Сущность и отличительные признаки литературной (авторской) сказки. "Пуськи бятые" как цикл "лингвистических сказок" Петрушевской.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 31.01.2014

  • Трудности понимания иноязычной речи на слух и пути их преодоления. Цели и содержание обучения аудированию. Анализ системы упражнений на развитие навыков и умений аудирования. Сущность лингвистического, психологического, методологического компонентов.

    презентация [585,8 K], добавлен 26.05.2015

  • Изучение структуры (инвенция, диспозиция, элокуция, произнесение) риторики. Рассмотрение аспектов (коммуникативного, этического), стилей (научный, деловой, публицистический, разговорный), признаков культуры речи. Анализ методов лингвистического прогноза.

    реферат [140,9 K], добавлен 26.02.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.