Опыт осмысления ценностной картины мира во фразеологии: структурная организация (на материале русского, украинского, английского и немецкого языков)

Реконструкция ценностной картины мира. Актуализация ее структурной организации во фразеологии на материале русского, украинского, английского и немецкого языков. Картина мира представлена ценностями - деньги, дружба, закон, здоровье, красота, любовь и др.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.09.2020
Размер файла 75,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

5. Правовой уровень ЦКС - уровень ценностей, основанных на обязанностях и правах членов общества, регулирующих отношения между ними через законодательную базу.

Ценность «закон» предстает как ФАО «Действовать по закону - нарушать закон» (по праву1; англ. be (keep) on the right side of the law; нем. zu Recht bestehen и на месте преступления; укр. впійматися (пійматися, спійматися, попастися і т. ін.) на гарячому; англ. drive a coach and four through; нем. dem Teufel ein Licht anzьnden).

Отрицательный блок ценности «закон» (ФАО «Действовать по закону (13%) - нарушать закон (87%)», по выборке ценности) доминирует в украинском, русском и английском языках, в немецкой фразеологии законные действия (ФАО «Действовать по закону (85%) - нарушать закон (15%)», по выборке ценности в немецком языке) реализуются в основном путем обращения в суд и имеют типичный характер. В ЦКМ нарушение закона сравнивается с грехом и проявляется в осуществлении незаконных действий (воровство, взяточничество, подкуп, махинации, убийство), подстрекательстве к незаконным действиям, причастности к преступлению или чему-то противозаконному.

6. Эстетический уровень ЦКС - уровень ценностей, связанный с синтезом сенсорных и психологических оценок, основанных на увиденном.

Ценность «красота» образует ФАО «Красивый - некрасивый»:

а) ФСПГ «Внешне привлекательный, красивый» (пальчики (пальцы) оближешь (2); укр. хоч з лиця води напийся (воду пий); англ. May Queen; нем. ein Bild von einem Mann);

б) ФСПГ «Внешне неприглядный, невзрачный» (ни кожи ни рожи; укр. ні з плечей ні з очей; англ. an ugly duckling; нем. ein eckiger Kerl).

Семантическое пространство положительной оценки ценности «красота» (ФАО «Красивый - не красивый») составляет 85% (по выборке ценности «красота»), что свидетельствует о чувственной природе человека, его эстетическом вкусе, способности переживать красоту и получать наслаждение.

Предложенный подход к структурной реконструкции ЦКМ позволяет очертить ее параметрическую модель (6 уровней - 12 ценностей - 19 ФАО - 38 ФСГ - 71 ФСПГ) и определить ценностные ориентиры человека / этноса во фразеологии русского, украинского, английского и немецкого языков. Важность ценности определяется количественными показателями ФЕ-репрезентантов ценности. Так, наиболее значимыми в русской ЦКМ являются ценности «здоровье» и «свобода», в украинской - ценности «свобода» и «здоровье», в английской - ценности «успех», «свобода» и «здоровье», в немецкой - ценности «деньги», «свобода» и «здоровье». В рассматриваемых этносах доминируют социальные ценности, что доказывает актуальность для человека формата «человек - общество».

Фразеологические универсалии структуры ЦКМ характеризуются ассоциативным характером человеческого мышления и связанны: 1) с психофизиологическими особенностями человека (строением и функционированием человеческого организма; одинаковыми или подобными невербальными элементами и их типичной интерпретацией в лингвокультурологии, коммуникативной лингвистике; механизмами эмоциональной и когнитивной деятельности человека и под.); 2) категориями пространства (`верх - низ', `правый - левый', `впереди - сзади', `близко - далеко' и др.) и членением времени (суточный, недельный, годовой циклы, жизненный цикл человека и др.); 3) внешним видом, поведением и повадками животных; 4) чувственным образом цвета и символическими значениями цвета, закрепленными в мировой практике; 5) типичными характеристиками явлений и состояний природы. Различия в ЦКМ обусловлены национальной спецификой культуры (образом жизни, восприятием окружающей среды и под.) носителей рассматриваемых языков.

Таким образом, анализ структуры ценностей показывает, что ценности реализуют феномен личностной и общественной значимости, подтверждая тезис об уникальности восприятия ценности, переживания ее отдельным субъектом (в рамках исследования - носителем определенного языка), наполнения общественно значимым смыслом (в рамках исследования - общечеловеческим), что олицетворяет наличие единичного и общего в ЦКС.

Перспективу исследования видим в выявлении прагматических особенностей социального, витального, правового, нравственного, эстетического, материального уровней ЦКМ во фразеологии различных языков с установлением коррелятивных и некоррелятивных зон.

Литература

1. Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии. Т. 1: Парадигматика. М. : Школа «Языки славянских культур», 2009. 568 с.

2. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: (К проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. 1987. №3. С. 3-19.

3. Огуй О.Д. Мовна картина світу: проблема організації складників // Мовознавство. 2013. № 4. С. 15-26.

4. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition, Universal Human Concepts in Culture Specific Configuration. New York ; Oxford : Oxford University Press, 1992. 487 p.

5. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. М. : Языки славянских культур, 2012. 696 с.

6. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных ментали- тетов. М. : ЧеРо, 2003. 349 с.

7. Русанівський В.М. Мовна картина світу в етнокультурній парадигмі // Мовознавство. 2004. №4. С. 3-7.

8. Маслова В. Когнитивная лингвистика. Минск : ТетраСистемс, 2005. 256 с.

9. Степанов Ю. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М. : Академический проект, 2001. 990 с.

10. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж, 2002. Вып. 2. С. 25-34.

11. Виноградов С.Н. Парадигматика языка как модель оценочной деятельности // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология и искусствоведение. 2009. № 1 (2). С. 14-18.

12. Маслова В.А. Лингвокультурология: [учеб. пособие для студентов высших учеб - ных заведений]. М. : Академия, 2001. 208 с

13. Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. М. : Изд-во Моск. гос. обл. унта, 2003. 140 с.

14. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

15. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: [сб. науч. тр.]. Волгоград ; Архангельск, 1996. С. 3-16.

16. Герасимович О.В. Восточнославянская семантическая аксиология (вера, надежда, любовь). Минск : Беларуская навука, 2013. 249 с.

17. Емельянова О.А. Об одной модели выражения ценностных представлений в современном английском языке (Life is about people) // Вестник СПбГУ. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2015. Вып. 2. С. 105-112.

18. Сулейманова Я.О. Ценностная картина мира русской культуры в паремиологическом контексте (на материале пословиц с компонентами-наименованиями природных стихий) // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2017. № 6 (40). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/4930 (дата обращения: 08.11.2017).

19. Федосюткина Н.С. Слова-ценности как средство доступа к ценностной картине мира: Экспериментальное исследование : дис. ... канд. филол. наук. Курск, 2005. 160 с.

20. Фокина М.А. Категория прецедентное в массмедийном дискурсе и ценностная картина мира современной молодежи // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь, 2014. Ч. 2, вып. 12. С. 58-68.

21. Фразеологический словарь русского языка / [под ред. А.И. Молоткова]. М. : Сов. энцикл., 1987. 543 с.

22. Словник фразеологізмів української мови / [уклад. В.М. Білоноженко,І.С. Гнатюк, В.В. Дятчук та ін.]. Киів : Наукова думка, 2003. 1104 с.

23. Oxford Dictionary of Idioms / [ed. by J. Siefring]. Oxford : Oxford University Press, 2004. 340 p.

24. Schemann H. Deutsche Idiomatik: Wцrterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext. Berlin ; Boston : De Gruyter, 2011. 1040 S.

25. Краснобаєва-Чорна Ж.В. Лінгвофраземна аксіологія: парадигмально-категорійний вимір. [2-е вид., доп.]. Вінниця : Нілан-ЛТД, 2016. 416 с.

EXPERIENCE OF UNDERSTANDING THE AXIOLOGICAL WORLD IMAGE IN PHRASEOLOGY: A STRUCTURAL ORGANIZATION (BASED ON RUSSIAN, UKRAINIAN, ENGLISH AND GERMAN)

Zhanna V. Krasnobaieva-Chernaya, Vasyl' Stus Donetsk National University (Vinnitsa, Ukraine).

Keywords: estimated categorization, phraseological axiological opposition, phraseological unit, value, axiological world image.

The article is devoted to the reconstruction of the axiological world image (AWI) with the actualization of its structural organization in phraseology on the material of Russian, Ukrainian, English and German. The AWI is positioned as an understanding by a person of the world, fragments of this world and the status of the person in this world through an assessment categorization of values and non-values in opposition.

The object of the study is the AWI in phraseology. The subject of the study is phraseological units representing values. The description of values is realized using the method of parametric analysis of the semantic structure of the phraseological unit (PhU) with the accentuation of the estimated macrocomponent, and the method of thematic fields, that is, through phraseosemantic fields, groups and subgroups. Phraseological axiological opposition is interpreted as the unity of the two blocks represented by PhUs: the first consists of PhUs, the semantics of which correlates with values, and the second of PhUs whose semantics correlates with non-values.

This methodology allows outlining the parametric model of the AWI and establish the value orientations of a person / ethnos in phraseology: freedom (29.1%), health (27.4%),family (10.7%), money (9.2%), success (5.9%), love (4.7%), honesty (3.4%), law (3%), friendship (1.9%), peace (1.7%), beauty (1.5%), justice (1.5%). The quantitative indicators of PhUs that represent the value determine the importance of the value. Thus, the most significant values in the Russian AWI are health and freedom, in Ukrainian freedom and health, in English success, freedom and health, in German money, freedom and health. In the ethnoses under consideration, social values dominate, which proves the relevance of the “human - society” format to the individual.

Phraseological universals of the AWI structure are determined by the associative character of human thinking and are associated with the psychophysiological features of a person, categories of space and time, appearance and habits of animals, sensual image of color and symbolic meanings of color, fixed in world practice; typical characteristics of phenomena and states of nature. Differences in the AWI are due to the national specificity of culture (way of life, perception of the environment, etc.) of the speakers of the compared languages.

The analysis of the value structure shows that values express the phenomenon of personal and social significance, thus confirming the thesis of the uniqueness of the perception of value, of experiencing it by a separate subject (the speaker of a certain language in the research), of filling it with socially significant meaning (universal in the research), which personifies the existence of the unique and the common in the AWI.

The prospect of research lies in revealing pragmatic features of the social, vital, legal, moral, aesthetic, material levels of the AWI in the phraseology of various languages with the establishment of correlative and non-correlative zones.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.