О проявлении гегемонной маскулинности современных мужчин в тексте брачного объявления (на материале польского и русского языков)
Сопоставление мужских брачных объявлений, представленных в российском телевизионном ток-шоу "Давай поженимся", на польском сайте www.duetcentrum.pl. Оценка патриархальной маскулинности в славянской культуре. Вербальная манифестация маркеров маскулинности.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.09.2020 |
Размер файла | 40,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
О проявлении гегемонной маскулинности современных мужчин в тексте брачного объявления (на материале польского и русского языков)
И.Т. Вепрева, Д. Пазио-Влазловская
Рассматриваются результаты сопоставительного анализа мужских брачных объявлений, представленных в рамках российского телевизионного ток-шоу «Давай поженимся» и польского сайта www.duetcentrum.pl. При обнаружении в матримониальных текстах широкой вариативности моделей мужской гендерной идентичности, ценностных предпочтений современного мужчины был сделан вывод о наличии укорененности патриархальной (гегемонной) маскулинности в славянской культуре. Работа посвящена описанию вербальной манифестации маркеров маскулинности.
Ключевые слова: гендер, брачные объявления, гендерная идентичность, гегемонная маскулинность, патриархальные отношения.
On the Manifestation of Modern Men's Hegemonic Masculinity in Marriage Announcement Texts (On the Material of Polish and Russian)
Irina T. Vepreva, Ural Federal University named after the first President of Russia B.N. Yeltsin (Yekaterinburg, Russian Federation).
Dorota Pazio-Wlazlowska, Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences (Warsaw, Poland).
Keywords: gender, marriage announcements, gender identity, hegemonic masculinity, patriarchal relations.
The aim of this work is to make a comparative analysis of variant refractions of the gender identity of modern Polish and Russian men in the new social conditions based on the material of marriage announcements. The material for the research is marriage announcements in Russian presented in the talk show “Let's Get Married” on the Russian Channel One which has been broadcast since 2008. Marriage announcements in Polish selected for analysis are presented on the website https://www.duetcentrum.pl, which serves the Dating Center, whose first office was opened in Warsaw in 2002. In order to identify the types of gender identity of modern Polish and Russian men in speech practice, a comparative analysis of gender-oriented texts of male marriage announcements is made. It shows that the real masculinity of modern Slavic men is variable. Relying on the key nominative units and usual utterances in the composition of male texts allows determining the wide variation of the invariant masculinity standard, the diversity and plurality of gender characteristics of the modern male language identity, which depend on the subject's position, his system of values selected in the real conditions of the current time. The problem of establishing the dynamic modification of traditional gender values determining the specifics of public consciousness is becoming scientifically significant. A lingocultural analysis of marriage announcements with value- philosophical content, based on the same type of speech behaviour of Polish and Russian men, demonstrates the rootedness of the patriarchal foundations of the Slavic culture. There is a resemblance of the Russian and Polish mentality. In the course of further discussion of the results obtained, a special subject of the research is the study of the verbal manifestation of hegemonic masculinity in the framework of the marriage announcement. The structural components of the matrimonial text that are in the field of research attention are the analysis of male professions, the self-portrait and the portrait of a desired partner. It is concluded that, in the Russian texts, the patriarchal canon gets a tougher expression: male authors, using the strategy of power influence, demonstrate the usual ideas about gender superiority in family relations, verbally expressing it with lexemes with the modality of obligation (must be, should), with verbs semantics of sharp rejection (will not tolerate). The Polish male selfportrait is usually modelled based on the standard of a real man. The addressees depict the image of an ideal partner and friend, reliable, caring, responsible and hard-working, respecting women without focusing on their shortcomings. The level of requirements of both Polish and Russian men to a potential partner is high. In addition to the traditionally patriarchal traits of a kind, gentle, caring woman, external attractiveness and good manners are important for male authors. Separately, the article analyses the implicit manifestation of the male superiority features. As a kind of hegemonic, the type of romantic masculinity is considered in the work.
Постановка проблемы
брачное объявление мужской маскулинность
В центре исследования гендерной лингвистики, новой отрасли современного языкознания, находится гендер - «социокультурная манифестация пребывания мужчиной и женщиной, освоенные характеристики, ожидания и модели поведения» [1. С. 227]. В задачи дисциплины входит изучение языковых средств, которыми располагает язык для конструирования гендерной идентичности, типов дискурса и коммуникативных ситуаций, в которых интенсивно совершается конструирование, а также выявление экстралингвистических факторов, влияющих на этот процесс [2. С. 12]. Перечень исследовательских задач подчеркивает междисциплинарный характер гендерной лингвистики, соответствующий экспансионизму, глобальной тенденции современной науки, поддержанной не менее значимой антропоцентрической идеей о том, что «язык создан по мерке человека» [3. С. 15], благодаря которой язык и речь наделяются также и «гендерными мерками».
Маскулинность и фемининность - фундаментальные свойства гендерного подхода к личности. Объектом предпринятого исследования является один из членов бинарной оппозиции - категория маскулинности Вербальное конструирование гендерной идентичности женской языковой личности на материале брачных объявлений в польском и русском языках было рассмотрено нами в работе [4].. Маскулинность является разноплановым феноменом, который И. С. Кон определил трехаспектно: 1) как дескриптивную категорию, обозначающую «совокупность поведенческих и психических черт, свойств и особенностей, объективно присущих» мужчинам в отличие от противоположного пола; 2) аскриптивную категорию, обозначающую «совокупность социальных представлений, установок» о мужчине и качеств, которые ему приписываются; 3) прескриптивную категорию, систему «предписаний, имеющих в виду» не среднестатистических, а идеальных «настоящих» мужчин, как нормативный эталон мужчинности [5. С. 571-572].
Комплексный характер категории - совокупность поведенческих черт и свойств индивида, система социальных правил поведения, принятие их в качестве нормативного образца - формирует ценностное отношение к гендерной идентичности, которая понимается как способность и желание каждого субъекта мужского пола следовать нормам и стереотипам поведения, связанным с мужским началом, проявлять признаки, которые общество на протяжении многих веков «выкристаллизовало как маскулинные качества: воинственность, желание самоутверждения, беспощадность, эгоизм, прямолинейность, нетерпимость, стремление к лидерству, честолюбие, воля и др.» [6. С. 65], см. также [7, 8].
Наиболее яркая демонстрация образцов гендерного поведения представлена в матримониальном дискурсе, см., например, работы русских и польских исследователей, посвященные брачным объявлениям [9-22]. В настоящее время брачные объявления осмыслены как особый речевой жанр с определенными конституирующими признаками, стандартной архитектоникой, с качественным лингвистическим своеобразием по сравнению с другими речевыми жанрами. В частности, учеными отмечается широкая представленность положительно заряженной оценочной лексики, эвфемизмов, позволяющих смягчить вторжение в личную сферу как адресанта, так и адресата, своеобразие мужской и женской речи. Коммуникативно-прагматический аспект исследований характеризует брачное объявление как особый тип текста, максимально нагруженный авторской модальностью: адресант эксплицирует сугубо прагматические основания - найти себе спутника жизни противоположного пола. Целеполагание текста, коммуникативные установки адресанта мотивируют автора осознанно формулировать признаки самоидентичности, свои ценностные предпочтения и другие особенности маскулинного или фемининного типа человеческой личности. Автор брачного текста пользуется коммуникативной стратегией самопрезентации, «целью которой является управление впечатлением о говорящем у адресата, формирование мнения о себе при помощи вербальных средств» [23. С. 33].
Современный этап отмечен становлением и развитием новых, равноправных, отношений между полами. Сложившаяся гендерная система трансформируется, подвергаясь модернизации. Разные типы гендерной идентичности зависят от позиции субъекта, отбираемой им системы ценностей в реальных условиях.
Поэтому актуальной сегодня является культурологическая значимость гендерно-ориентированного текста, выступающая средством объективации гендерной картины мира, которая отражает гендерную реальность и обладает ценностно-философским содержанием. Культурологическая значимость брачного объявления в настоящее время осознана, но еще не конкретизирована. Требуется восполнить данную лакуну. Это делает научно значимой проблему установления динамической модификации традиционных гендерных ценностей, определяющих специфику общественного сознания.
Гендер как культурный феномен представляет большой интерес для ученых, и в сопоставительном ключе: этнокультурные особенности маскулинности могут быть отдельным предметом изучения. Цель нашей работы - с опорой на материал брачных объявлений провести сопоставительный анализ вариантных преломлений гендерной идентичности польских и русских мужчин в современных социальных условиях.
Материалом для исследования послужили брачные объявления на русском языке, представленные в ток-шоу «Давай поженимся» Первого канала российского телевидения, выходящего в эфир с 2008 г. Для приглашенного на передачу монтируется ролик-визитка, который содержит в структурированном виде социально-психологический портрет адресанта, включающий рубрики: субъект мечтает (о чем); предупреждает (о чем); гордится (чем). Брачные объявления на польском языке, выбранные для анализа, представлены на сайте https://www.duetcentrum.pl/ogloszenia-oferty- matrymonialne, обслуживающем Центр знакомств, первый офис которого был открыт в Варшаве в 2002 г. В количественном отношении объемы русского и польского корпусов брачных объявлений сопоставимы: было проанализировано 500 текстов на русском и 470 текстов на польском языке.
Возникает вопрос о правомерности сравнительного анализа брачных объявлений, размещенных на сайте знакомств, и брачных объявлений, ориентированных на концепцию телевизионного шоу. Тексты представления участников телевизионного шоу структурно построены редакторами по модели брачного объявления на основе анкеты, которую заполняет каждый участник в свободной манере. Содержание текстов при сохранении правильности изложенных фактов является документально авторским, но, безусловно, дополненным креативной подачей материала.
Суть редакторской правки - с одной стороны, придать анкете стандартные признаки типизированного брачного объявления, с учетом композиционного стандарта, с другой стороны, учесть возможное воздействие текста на зрителя, придать зрелищность и привлекательность ток-шоу за счет энергетически заряженного текста. Энергетический посыл данным текстам придают глаголы, которые являются лучшими выразителями семантики движения. Поэтому в языковом плане текст моделируется на основе устойчивых рубрик с неизменной левой частью (субъект мечтает, предупреждает, гордится) и меняющимся правым членом текстового фрагмента. Подобная организация позволяет реконструировать модусные установки автора текста: компонент мечтает раскрывает желание адресанта, которое задает программу его будущей жизни, а глаголы гордится и предупреждает указывают на осознание себя как личности. Учитывая эти особенности, считаем, что анализируемые тексты могут быть использованы как источник для сопоставительного исследования с целью выявления гендерных предпочтений современного мужчины.
В основе общности славянской гендерной идентичности лежит христианство - глубоко семейная религия. Традиционный уклад семьи опирался на христианские ценности и патриархальные отношения, «в которых мужчины занимают доминирующую позицию, а интересы женщин подчиняются интересам мужчин» [24. С. 237]. Основными чертами патриархального (или гегемонного, в терминологии R. Connel [25. Р. 77-78]) типа маскулинности «выступали высокий социальный статус, власть, сила, покровительственное или пренебрежительное отношение к женщине как объекту» [26. С. 26]. Один из известнейших древнерусских памятников XVI в. Домострой, представляющий собой свод правил и житейских наставлений, демонстрирует модель патриархальной семьи с абсолютной властью главы семьи - мужчины, отца семейства: на муже лежала обязанность содержать свою жену, детей и весь дом, муж являлся и главным наставником в семье: «Како учити и любити мужу жена своя и чада, а жене мужа своего слушати и спрашиватися по все дни» [27. С. 34].
Обсуждение результатов. Общий взгляд на собранный корпус польских и русских брачных объявлений показал, что реальная маскулинность современных славянских мужчин имеет вариативный характер, отступает от стереотипного представления о нормативной гегемонной маскулинности. Сегодня можно констатировать разнообразие и множественность гендерных характеристик современной мужской языковой личности, получивших в социологической науке терминологическое обозначение «естественная маскулинность» [28]. Речь идет о таких характеристиках маскулинности, как гибкость, вариативность поведения, допустимость феминных черт, которые формируются под влиянием изменившегося гендерного порядка.
Тем не менее анализ материала с опорой на однотипное речевое поведение польских и русских мужчин продемонстрировал укорененность патриархальных основ славянской культуры. В этом видится сходство русской и польской ментальности. В ходе дальнейшего обсуждения полученных результатов специально остановимся лишь на проявлении гегемонной маскулинности в рамках брачного объявления современного славянского мужчины, сделав ее предметом нашего исследования.
Обратимся к конкретному анализу материала. В большинстве текстов постулируются ценности традиционной семьи, члены которой воспринимают их как главные для человека, в частности ценности взаимной заботы, уважения и поддержки. См: польские высказывания: Szukam kobiety, ktфra mysli powaznie o zaiozeniu rodziny w tradycyjnej formie: maizenstwo, dzieci, dom, pies, drzewo, wakacje nad morzem i tak dalej;Mam dystans do swojego zawodu, bo najwazniejsze jest dla mnie zycie poza pracq, harmonia w zyciu, wartosci rodzinne, udany zwiqzek; Wyszediem z tradycyjnego domu, gdzie panuje zaufanie i rzqdzi rozmowa, ludzie odnoszq siз do siebie z szacunkiem; русские высказывания: Мечтает (далее -- м.) создать крепкую семью; м. о крепкой и счастливой семье; Хочет встретить девушку, готовую к серьезным отношениям, которая умеет хорошо готовить и искренне любить; Познакомится с молодой и стройной брюнеткой, которая чтит семейные ценности.
При общей положительной оценке традиционной семьи польские и русские тексты отличаются в вербальной подаче материала. Польские мужчины, позиционируя традиционное распределение ролей между мужчиной и женщиной, стараются уйти от прямого мужского доминирования и подчинения женщины мужу как главе семьи. Авторы связывают традиционный гендерный порядок с продолжением традиций, историей рода и семьи: Ktos, kto wyszedi z tradycyjnego domu, gdzie nigdy nie zabrakio miiosci i chleba. Gdzie razem spзdza siз swiзta, razem jezdzi na wakacje i wspфlnie wychowuje dzieci. Gdzie nie ma cichych dni, przerw w zwiqzkach, wymian partnerфw, trфjkqtфw, czworokqtфw czy innych konfiguracji, osobnych kont, osobnych budzetфw.
В русских текстах патриархальный канон получает более жесткое выражение: авторы-мужчины, используя стратегию силового влияния, демонстрируют привычные представления о гендерном превосходстве в семейных отношениях, вербально выражая его лексемами с модальностью долженствования (должно быть, следует), глаголами с семантикой резкого неприятия (не потерпит), темпоральными единицами, представленными семантической оппозицией всегда -- никогда со значением максимального проявления признака: Предупреждает (далее - п.), что в его семье главный - мужчина; п., что в отношениях не потерпит равенства; п., что он является хозяином в доме, п., что к нему следует прислушиваться; п., что не готов никогда идти на компромиссы; п., что в доме у себя хочет всегда видеть порядок и идеальную чистоту; п., что никогда ни перед кем не отчитывается; п., что в его доме всё должно быть разложено по полочкам.
Доминирующая позиция современного мужчины репрезентируется высокими требованиями к партнерше: он ожидает обеспечения своих нужд и потребностей, а также усиленной заботы и опеки: <...> w domu pragnз spokoju, zrozumienia, wysiuchania i zyczliwosci; Wazna_ jest dla mnie atmosfera w domu, poczucie, ze komus na mnie zalezy; Его избранница должна быть молодой верующей женщиной, готовой родить ему детей и полностью посвятить себя семье и дому; Предупреждает (далее - п.), что его избранница должна будет стать домохозяйкой; п., что возлюбленная должна обладать кулинарными навыками на уровне его мамы; п., что его избранница должна быть мягкой домашней женщиной, которая подарит ему радость отцовства. По-прежнему в текстах русских мужчин по отношению к будущей избраннице присутствует вербальная демонстрация силы: частотность употребления модальной лексемы должна усиливает высокую степень категоричности мужского предписания.
Обратимся к характеристике других структурных компонентов матримониального текста, предполагающих мужские паттерны.
В современном обществе существует устойчивое представление о так называемых «мужских» и «женских» профессиях. В русских текстах представлен прежде всего набор типично «мужских» профессий: инженер, охранник, грузчик, пожарный, водитель, дворник, строитель и др. В условиях рыночной экономики появляются новые профессии, которые поддерживают статус «мужских» (бизнесмен, индивидуальный предприниматель, бизнес-тренер, маркетолог).
В польских текстах большинство адресантов рассматриваемых объявлений работают также в «мужских» профессиях: inzynier, architekt, ekonomista, manager, prawnik, finansista, kapitan w strazy pozarnej, informatyk, przedsiqbiorca. Если польский адресант работает в «женской» профессии, он прибегает к синонимам, помогающим поднять ее престижность: вместо nauczyciel употребляются слова: wykladowca, anglista. Реже, чем типично «мужские», упоминаются нейтральные по отношению к гендеру профессии: lekarz, fizjoterapeuta, historyk sztuki, dziennikarz. Польские адресанты обращают особое внимание на связь профессии с точными науками, поскольку они традиционно ассоциируются с маскулинностью в противовес гуманитарным специальностям, относимым к «женским»: Ekonomista, naukowiec, zapatrzonywliczby, tabeleiwykresy. Stuprocentowo scisty umysi; Wykresy, liczby, mapy, algorytmy - to moja zawodowa codziennosc. Trzeba miec glowq na karku, by siq nie pogubic w tej matematyce.
Адресанты делают акцент на важности своей профессии, подчеркивая свой высокий профессионализм: Praca, ktфrq wykonujq wymaga wielkiej odpowiedzialnosci, znajomosci jqzykфw, czqstych wyjazdфw i duzej dyspozycyjnosci; Совладелец маркетингового агентства, начал работать с 18 лет и на сегодняшний день гордится тем уровнем профессионализма, которого сумел достичь. Постоянно занимается самообразованием, развивается в профессии.
Они любят свою работу, которая доставляет им удовольствие: Duzo pracujq, ale to kocham; Nie najgorzej radzq sobie w otaczajqcej rzeczywistosci. Z dobrq pracq, ktфra daje frajdq i stabilizacjq. Авторы считают себя успешными людьми, которым удалось реализовать свои профессиональные планы и у которых есть реальный шанс развиваться дальше: Mam pracq, ktфra daje mi poczucie stabilizacji i niezaleznosci; w dobrej sytuacji materialnej, z perspektywami; Zawodowo pewnie stojq na nogach; Jestem osobq spelnionq zawodowo; mam to szczqscie w zyciu, ze lubiq swфj fach; Бизнесмен, построил в Новосибирске торговый центр, городской рынок, детский театр, открыл в Москве кондитерскую фабрику. Отмечают, что они материально обеспечены, могут себе позволить жить на довольно высоком уровне: Основатель компании по производству и реализации экологически чистых продуктов. Имеет три специальности - художник, военный и экономист. Гордится своими сверхспособностями и заработанными миллионами. Адресанты называют занимаемую должность, если она высокая: kierownicze stanowisko, dyrektor handlowy, президент компании, гендиректор, директор, руководитель проектов в строительной компании, руководитель в крупной торговой компании и др., что свидетельствует о их высоком социальном статусе и материальном жизненном успехе.
Встречаемые в польском и русском текстах вербальные маркеры профессионального успеха, высокой квалификации, компетентности, постоянного движения вверх вписываются на основе целеориентированной мужской карьеры в модель трудовой деятельности, свойственной маскулинному типу человеческой личности. Высокий материальный статус адресантов также отвечает запросам патриархальной семьи, в которой мужчина является ее кормильцем.
В случае необходимости выгодной подачи своего статуса в русских текстах может использоваться тактика отвлечения внимания. Адресант, чтобы скрыть негативное впечатление от реального социального статуса, упоминает свое образование или бывшую престижную работу. Например: По образованию психолог, работает фотографом; Преподаватель ОБЖ, бывший военный; Музыкант, в прошлом сотрудник комитета по безопасности в Государственной думе; В 90-е имел крупный бизнес, в 2000-е работал телохранителем высокопоставленных лиц. Сейчас ведёт натуральное хозяйство и живёт в глухой деревушке; По образованию автослесарь и экономист, работает личным водителем; В прошлом программист, сейчас фотограф-фрилансер; В прошлом машинист электропоезда, сейчас работает дворником в школе.
Стремление подать себя адресату противоположного пола с выгодной для себя стороны заставляет авторов подчеркивать одну из ценностных констант маскулинности - свою физическую силу. Предметом гордости являются спортивная фигура, а также спортивные достижения: wysportowany szatyn, wysoki, szczupfy; sportowa sylwetka; bardzo sprawny fizycznie; wysportowana sylwetka; raczej wysportowany; совершенствует тело в тренажерном зале; мастер спорта по боксу, мастер спорта по самбо; является пятикратным чемпионом России по реслингу.
Спорт воспринимается как главное хобби, важный и неотъемлемый элемент повседневности: Sport to moje drugie ja - zeglarstwo, kajaki, narty, rower;Mojq najwiqkszq pasjq jest sport, bez ktorego nie wyobrazam sobie zycia; Tenis to moja milosc i wlasciwie jedyna aktywnosc sportowa, ktora pochlania mnie bez reszty; Czas na chwilq wytchnienia, na oddech od codziennosci - to dla mnie sport; Lubiq sport pod kazdq postaciq; Увлекается экстремальными видами спорта; Занимается дайвингом, прыгает с парашютом; Гордится богатырским здоровьем; Занимается рукопашным боем. Занимается американским футболом, играет в баскетбол.
Набор стереотипных гендерных признаков, присущих современному мужскому сообществу, сформированный на основе патриархального устройства славянской культуры, представляется как система гендерных ценностей, транслирующих внутреннее ощущение превосходства мужского начала над женским. Тексты брачных объявлений дают базу для имплицитного выявления подобного превосходства. Имплицитность содержания оценивается как «содержание выраженное, но выраженное особым образом» [29. С. 11]. Это выводное знание, которое достраивается адресатом самостоятельно на основе имеющихся у него знаний о мире.
Покажем имплицитное проявление гегемонной маскулинности на двух характерных примерах.
1. В матримониальном тексте конструируются обычно два портрета - автопортрет и портрет идеального партнера. Польский мужской автопортрет моделируется с опорой на эталон настоящего мужчины. Адресанты рисуют образ идеального партнера и друга, надежного, заботливого, ответственного, трудолюбивого, уважающего женщин: mзzczyzna dojrzafy, odpowiedzialny, z poczuciem humoru; Odpowiedzialny, siowny, cierpliwy; Jestem odpowiedzialnym, dojrzafym mзzczyznq; Jestem dojrzaiy, odpowiedzialny, pracowity; Jestem spokojnym, poukiadanym mзzczyznq; Opanowany, unikajqcy konfliktow, zwolennik rozmawiania. Акцент делается на независимости и уверенности в себе. Современными мужчинами усвоена социальная гендерная норма, согласно которой мужчина обязан не только обеспечить материальное благополучие семьи, но и защитить своих близких от всех внешних угроз. При этом автор винится, если не соответствует стереотипному представлению о твердом, волевом и сдержанном мужском характере: Uczuciowy, trochз romantyk, o ile nie uznawane jest to za siabosc; Rodzinny i wrazliwy, choc nie wiem, czy to oznaka mзskosci czy siabosci.
Польский автор рисует портрет такой же идеальной женщины. При этом важную роль играют черты, традиционно связанные с женщиной как покровительницей домашнего очага, заботящейся о доме и семье: Poszukiwana kobieta powinna byc ciepia, rodzinna, troskliwa; Szukam kobiety uczuciowej i wrazliwej, odpowiedzialnej i dojrzaiej; Marzy mi siз zrownowazona kobieta, ciepia, rodzinna. Не менее важна для мужчины внешняя привлекательность: Z klasq, peina wdziзku i kobiecosci; Przyciqga mnie pogoda ducha i usmiech, bezpretensjonalnosc, dziewczзcosc poiqczona z kobiecosciq; Pachnqcq, otwartq i ciepiq kobietз. Женщина может ассоциироваться с добычей, которой можно гордиться, поскольку она повышает престиж мужчины-охотника: Chciaibym, bysmy byli w zyciu razem, wiзc nie mam zamiaru zamykac zony w domu - chcз by byia mojq kobietq i chcз byc z tego dumny.
По-другому ведет себя русский мужчина. Безусловно, он ориентируется при создании автопортрета на эталонное представление о настоящем мужчине. Но в этом идеальном образце могут присутствовать черты жесткого, грубого человека с целым рядом недостатков, которые он не пытается завуалировать: Предупреждает (далее - п.), что храпит по ночам; п., что ест в постели; п., что он слишком мнительный; п., что бывает высокомерен и не терпит критики; п., что бывает жестким и прямолинейным; Признаётся, что он очень ранимый, но деспотичный; Признаётся, что любит провоцировать ссоры; Владимир постоянно выяснял с возлюбленной отношения на кулаках.
При эксплицитном предъявлении своих недостатков уровень его требований к потенциальной партнерше так же высок, как и у польского мужчины: Женится на скромной и заботливой девушке; Его избранница должна быть мягкой домашней женщиной; Хочет познакомиться с длинноволосой девушкой, которая умеет уступать и идти на компромиссы; Готов к знакомству с доброй, образованной, стройной девушкой из хорошей семьи; Ищет светловолосую обладательницу мягкого характера, которая будет хорошей хозяйкой; Познакомится со скромной и воспитанной девушкой, способной родить ему троих детей; Женится на мягкой, покладистой девушке; Не обратит внимания на силиконовую куклу, лишённую интеллекта; Она обязана иметь хорошие манеры и мягкий характер.
Особенно яркий пример несоответствия мужского и женского ролевого поведения демонстрирует следующий контекст: Первая жена его бросила после того, как он нанёс ножевое ранение её отцу, вторая ушла из-за его нездорового интереса к снотворным препаратам. Олега не заинтересует неухоженная женщина, которая смирилась со своим возрастом. Его супругой может стать ухоженная, стильная, творческая блондинка с искрой в глазах, похожая на Ким Бессинджер.
2. Патриархальная модель гендерного поведения в современном мире, безусловно, трансформируется, в ней появляется некий люфт, зазор, когда мужчина, сохраняя роль главы семьи, дает женщине возможность самореализации: Taki zwyczajny mqzczyzna. Ktory chce bye giowq rodziny, dac kobiecie poczucie bezpieczenstwa, a jednoczesnie pozwolic siq jej realizowac zawodowo i wspierac z caiych sil w _ jej ambicjach i planach; Женится на светловолосой кареглазой спортсменке, которая умеет водить автомобиль, соблюдать распорядок дня, Константин разрешит ей зарабатывать; Женой Михаила может стать воспитанная девушка от 18 до 25 лет с русыми волосами, светлыми глазами и задатками бизнес- компаньона, которые он поможет развить; Хочет встретить кареглазую брюнетку с творческим складом характера, которую будет поддерживать во всех ее начинаниях и позволит ей реализоваться в профессиональном плане. Однако необходимо заметить, что в самой идее мужского позволения имплицитно заключается восприятие женщины, подчиненной мужчине, как существа, ждущего разрешения на то, чтобы воплотить в жизнь свои намерения. Равноправные отношения в этом предписании не нуждаются.
Вариантом гегемонной маскулинности может выступать романтическая маскулинность, поскольку романтик-мужчина по-прежнему занимает доминирующее положение в союзе с женщиной. Главное отличие от гегемонной - мужчина-джентльмен не подавляет женщину грубой силой, а проявляет к ней повышенное внимание, галантность, которая входит в перечень стереотипных мужских ценностей. Преклонение перед женщиной часто вербализуется излишне пафосно, что не характерно для стилистики современного брачного текста. Для иллюстративного сравнения приведем два мужских высказывания дореволюционного периода: Радомес ищет свою Аиду <...> способную замуроваться с ним в пещере семейного счастья (Брачная газета. 1907); И в душах наших расцветут розы счастья и надежды (Брачная газета. 1911).
В текстах брачного объявления создается образ сентиментальной любви, в котором много чувствительности и эмоций: Chciaibym jeszcze kiedys chodzic z kochanq kobietq za rqkq po parku, wyjechac na wakacje, posiedziec na plazy... Zaprosic jq do kina i na dobrq kolacjq... Tak, jestem romantykiem starej daty, nie da siq ukryc. Lubiq dawac kobiecie kwiaty, zapraszac do restauracji, przygotowac pachnqcq kqpiel, zrobic prezent-niespodziankq. Marzq o tym, by miec kogos u boku; W relacjach damsko-mqskich potrafiq byc romantyczny, czufy, troskliwy. Kiedy siq angazujq, to albo na sto procent, albo wcale. Kobietq, w ktorej siq zakocham, bqdq nosii na rqkach; Wierzq, ze majqc siedemdziesiqt lat, mozna isc przez park, trzymajqc siq za rqce.
Заботы галантного мужчины часто носят внешний характер, ограничиваются формальностями: Jestem dzentelmenem, ktory nie zapomina, by otworzyc kobiecie drzwi samochodu czy odsunqc krzesio w restauracji; Gentleman w kazdym calu, ale potrafiqcy siq bic, jesli zasziaby taka koniecznosc; Potrafiq docenic partnerkq, dbac o Niq poprzez codzienne okazywanie uczuc.
В русских текстах этот тип гендерной идентичности реализуется обычно в рубрике «мечтает»: м. отвезти любимую женщину в Париж; м. с избранницей побывать на необитаемом острове; м., сидя на пляже, играть на гитаре для любимой женщины: м. купаться в любви; м. в столице высадить рощу сирени для любимой.
Традиционная мужская категоричность в рубрике «предупреждает» носит романтический характер: п., что готов на любые компромиссы ради женщины; п., что готов пойти на край света ради своей избранницы; п., что его любимую ждут завтраки в постель и ужины при свечах; п., что его женщине придётся смириться со счастьем.
Заключение. Проведенный анализ польских и русских брачных объявлений показал общность патриархальных гендерных норм в славянском мире. Основы традиционного семейного уклада, заложенные христианством, остаются тем крепким базисом, который цементирует и современную семью, сохраняя иерархические отношения между мужчиной и женщиной. Современный славянский мужчина по-прежнему чувствует себя ответственным за материальное обеспечение семьи, продолжение рода, за воспитание жены и детей, что проявляется в постоянном подчеркивании и абсолютизации признаков маскулинности в анализируемых текстах. Традиционную патриархальную маскулинность характеризуют экономическая независимость, физическая сила, умение подавлять свои эмоции, доминирование над женщинами.
Вербальная манифестация в тексте брачного объявления проявлений гегемонной маскулинности показала различия в самопрезентации польского и русского авторов текста. Вербализация мужского начала в русском тексте, в отличие от польского, происходит в прямой и директивной форме с использованием лексем с модальностью долженствования. Русский автор включает в арсенал своего мужского образа черты жесткого и бескомпромиссного человека, не терпящего неподчинения. Он не уходит в своем автопортрете от перечисления своих недостатков. Польский автор избегает констатации негативных фактов о себе. Его автопортрет - это образ идеального семьянина. Страх показаться женственным заставляет польского мужчину оправдываться. Традиционную патриархальную маскулинность характеризует «самое главное - отсутствие характеристик, относящихся к сфере женственного» [30. С. 30]. Польский и русский мужчины едины в критериях к своей избраннице: это должна быть скромная, добрая, мягкая женщина, характеристика которой укладывается в стереотипный облик идеальной женщины. При этом она должна обладать привлекательной внешностью и хорошими манерами. Гендерная асимметрия в отношениях женщин и мужчин, доминирующее положение мужчин, которое выражается в мужском превосходстве, предполагающем сочетание авторитета и маскулинности, продолжают бытовать в современном обществе.
Литература
1. Новейший философский словарь. 3-е изд., исправл. / сост. А.А. Грицанов. Минск : Книжный Дом, 2003. 1280 с.
2. Кирилина А.В. Некоторые итоги гендерных исследований в российской лингвистике // Гендер: Язык, Культура, Коммуникация. Материалы 3-й Междунар. конф., 2728 ноября 2003 г. М., 2003. С. 12-13.
3. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований // Бен- венист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 9-16.
4. Вепрева И.Т., Пазио-Влазловская Д. Что могут сообщить брачные объявления о современной женщине (на материале польского и русского языков) // Русин. 2018. Т. 52, вып. 2. С. 177-192.
5. Кон И.С. Мужские исследования: меняющиеся мужчины в изменяющемся мире // Введение в гендерные исследования. Ч. 1 / под ред. И. А. Жеребкиной. Харьков ; Санкт- Петербург, 2001. С. 562-605.
6. Романовская В.С. Гендерная идентичность и гендерные стереотипы: (Социологический анализ) // Теория и практика общественного развития. 2005. № 2. С. 64-67.
7. Obraz mзzczyzny w polskich mediach: prawda, falsz, stereotyp / ред. Krzysztof Arcimowicz. Gdansk : Gdanskie Wydawnictwo Psychologiczne, 2003. 286 s.
8. Nowi mзzczyzni?: zmieniajqce siз modele mзskosci we wspolczesnej Polsce / red. Malgorzata Fuszara. Warszawa : Wydawnictwo Trio, 2008. 394 с.
9. Акулова Е.В. Жанр «Объявления о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2010. 19 с.
10. Кучер И.Н. Лингвистические характеристики речевого поведения (на примере брачных объявлений) // Philology. 2017. № 3 (9). С. 59-62.
11. Рыкова О.А. Коммуникативно-прагматическое содержание речевого жанра «брачное объявление» // Перевод и межкультурная коммуникация: теория и практика. 2017. № 3. С. 31-36.
12. Рысева У.А. Объявления о знакомстве: аспекты лингвистического изучения // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. 2012. № 4-2. С. 12-14.
13. Dlugosz K. Slownictwo ogloszen towarzyskich i matrymonialnych // Wspцlczesna leksyka / red. K. Michalewski. Ч. 1. Lodz : Wydawnictwo Uniwersytetu Lцdzkiego, 2001. S. 64-75.
14. Kalisz A. Randka - osobliwe zdarzenie komunikacyjne? Nowa jakosc „randkowania” w nowych mediach // Zeszyty Prasoznawcze. 2019. Т. 62, № 1 (237). S. 121-131.
15. KolodziejczykA. Wspфlczesna leksyka na uslugach autoprezentacji (cechy fizyczne na podstawie analizy internetowych anonsфw towarzysko-matrymonialnych) // Poradnik Jзzykowy. 2006. № 3. S. 52-66.
16. Kwinta E. Idealna kobieta, idealny mзzczyzna w ogloszeniach matrymonialnych // Jзzyk Polski. Organ Towarzystwa Milosnikфw Jзzyka Polskiego. 2010. № 4-5. S. 286-292.
17. Orszulak-Dudkowska K. Swiat ogloszen matrymonialnych - poszukiwania i inspiracje // Lud. 2004. № 88. S. 65-77.
18. Orszulak-Dudkowska K. Ogloszenia matrymonialne. Studium z pogranicza folklorystyki i antropologii kultury. Lфdz : Polskie Towarzystwo Ludoznawcze 2008. 183 с.
19. Sobstyl K. Ogloszenia towarzysko-matrymonialne w jзzyku polskim i niemieckim. Studium pragmalingwistyczne. Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie- Sklodowskiej. 2002. 199 s.
20. Sobstyl K. Przelamywanie tabu w ogloszeniach towarzysko-matrymonialnych // Tabu w procesie globalizacji kultury / red. A. Malyska, K. Sobstyl. Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej. 2016. S. 279-292.
21. Wojtak M. Z problematyki opisu stylu tekstфw uzytkowych na podstawie analizy ogloszen matrymonialnych // Poradnik Jзzykowy. Organ Towarzystwa Kultury Jзzyka. 1990. № 2. S. 79-87.
22. Zgolkowa H. Zgolka T. Swiat wartosci w leksyce ogloszen towarzyskich i matrymonialnych // Jзzykowy obraz swiata i kultura / red. A. Dqbrowska, J. Anusiewicz. Wroclaw : Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego, 2000. S. 328-332.
23. Лаппо М.А. Самоидентификация: семантика, прагматика, языковые ресурсы. Новосибирск : НГПУ, 2013. 180 с.
24. Тулузакова М. В. Патриархальность и маскулинность как принцип организации гендерных отношений в российском обществе // Вестн. Саратов. гос. техн. ун-та. 2011. Т. 4, № 1. С. 233-238.
25. Connell R.W. Masculinities. 2nd ed. Berkeley ; Los Angeles, California : University of California Press, 2005. 324 р.
26. Куимов В.С. Проблема типологии маскулинности в гендерных исследованиях // Теория и практика общественного развития. 2015. № 4. С. 26-30.
27. Домострой: сборник / вступ. ст., сост. и коммент. В. Колесова ; подгот. текстов В. Колесова и Т. Рогожниковой. М. : Художественная литература, 1991. 319 с.
28. Ильиных С.А. Множественная маскулинность // Социс. 2011. № 7. С. 101-109.
29. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М. : МГПИ им. В.И. Ленина, 1988. 83 с.
30. Берберова К.К. Типологические особенности маскулинных конструктов: социальный анализ // Теория и практика общественного развития. 2013. № 12. С. 30-35.
References
1. Gritsanov, A.A. (ed.) (2003) Noveyshiy filosofskiy slovar ' [The latest philosophical dictionary]. 3d. ed. Minsk: Knizhnyy Dom.
2. Kirilina, A.V. (2003) [Some results of gender studies in Russian linguistics]. Gender: Yazyk, Kul'tura, Kommunikatsiya [Gender: Language, Culture, Communication]. Proceedings of the 3d International Conference. Moscow. 27-28 November 2003. Moscow: REMA. pp. 12-13.
3. Stepanov, Yu.S. (1974) Emil' Benvenist i lingvistika na puti preobrazovaniy [Emil Benvenist and linguistics on the way of transformations]. In: Benveniste, Й. Obshchaya lingvistika [Problems in general linguistics]. Moscow: Progress. pp. 9-16.
4. Vepreva, I.T. & Pazio-Vlazlovskaya, D. (2018) What dating site adverts can tell about a modern woman (on material of Polish and Russian languages). Rusin. 2 (52). pp. 177-192. (In Russian). DOI: 10.17223/18572685/52/13
5. Kon, I.S. (2001) Muzhskie issledovaniya: menyayushchiesya muzhchiny v izmenyay- ushchemsya mire [Male studies: changing men in a changing world]. In: Zherebkina, I. A. (ed.) Vvedenie v gendernye issledovaniya [Introduction to Gender Studies]. Pt. 1. Kharkov: KhTsGI; St. Petersburg: Aleteyya. pp. 562-605.
6. Romanovskaya, V.S. (2005) Gendemaya identichnost' i gendemye stereotipy: (Sotsiologicheskiy analiz) [Gender identity and gender stereotypes: (Sociological analysis)]. Teoriya i praktika obshchestvennogo razvitiya - Theory and Practice of Social Development. 2. pp. 64-67.
7. Arcimowicz, K. (ed.) (2003) Obraz mзzczyzny w polskich mediach: prawda, falsz, stereotyp. Gdansk: Gdanskie Wydawnictwo Psychologiczne.
8. Fuszara, M. (ed.) (2008) Nowi mзzczyzni?: zmieniajqce siз modele mзskosci we wspolczesnej Polsce. Warsaw: Wydawnictwo Trio.
9. Akulova, E.V. (2010) Zhanr "Ob"yavleniya o znakomstve": gendernaya i etnokul 'turnaya spetsifika [“Dating Site Adverts” Genre: Gender and ethnocultural specificity]. Abstract of Philology Cand. Diss. Saratov.
10. Kucher, I.N. (2017) Linguistic characteristics of speech behaviour (on the example of marriage advertisements). Philology. 3 (9). pp. 59-62. (In Russian).
11. Rykova, O.A. (2017) Communicative and pragmatic content of the “marriage advertisement” speech genre. In: Provotorov, V.I. (ed.) Perevod i mezhkul'turnaya kommunikatsi- ya: teoriya i praktika [Translation and intercultural communication: theory and practice]. 3. Kursk: Kursk State University. pp. 31-36. (In Russian).
12. Ryseva, U.A. (2012) Announcements of acquaintance: aspects of linguistic studying. Vestnik Vyatskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta - Herald of Vyatka State University. 4-2. pp. 12-14. (In Russian).
13. Dlugosz, K. (2001) Slownictwo ogloszen towarzyskich i matrymonialnych. In: Micha- lewski, K. (ed.) Wspolczesna leksyka. Pt. 1. Lodz: Wydawnictwo Uniwersytetu Lфdzkiego. pp. 64-75.
14. Kalisz, A. (2019) Randka - osobliwe zdarzenie komunikacyjne? Nowa jakosc “rand- kowania” w nowych mediach. Zeszyty Prasoznawcze. Vol. 62. 1 (237). pp. 121-131.
15. Kolodziejczyk, A. (2006) Wspolczesna leksyka na uslugach autoprezentacji (cechy fizyczne na podstawie analizy internetowych anonsфw towarzysko-matrymonialnych). Po- radnik Jзzykowy. 3. pp. 52-66.
16. Kwinta, E. (2010) Idealna kobieta, idealny mзzczyzna w ogloszeniach matrymonialnych. Jзzyk Polski. Organ Towarzystwa Milosnikow Jзzyka Polskiego. 4-5. pp. 286-292.
17. Orszulak-Dudkowska, K. (2004) Swiat ogloszen matrymonialnych - poszukiwania i inspiracje. Lud. 88. pp. 65-77.
18. Orszulak-Dudkowska, K. (2008) Ogloszenia matrymonialne. Studium z pogranicza folklorystyki i antropologii kultury. Lodz: Polskie Towarzystwo Ludoznawcze.
19. Sobstyl, K. (2002) Ogloszenia towarzysko-matrymonialne w jзzyku polskim i nie- mieckim. Studium pragmalingwistyczne. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie- Sklodowskiej.
20. Sobstyl, K. (2016) Przelamywanie tabu w ogloszeniach towarzysko-matrymonialnych. In: Malyska, A. & Sobstyl, K. (eds) Tabu w procesie globalizacji kultury. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sklodowskiej. pp. 279-292.
21. Wojtak, M. (1990) Z problematyki opisu stylu tekstфw uzytkowych na podstawie ana- lizy ogloszen matrymonialnych. Poradnik Jзzykowy. Organ Towarzystwa Kultury Jзzyka. 2. pp. 79-87.
22. Zgфlkowa, H. & Zgфlka, T. (2000) Swiat wartosci w leksyce ogloszen towarzyskich i matrymonialnych. In: Dqbrowska, A. & Anusiewicz, J. (eds) Jзzykowy obraz swiata i kultura. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego. pp. 328-332.
23. Lappo, M.A. (2013) Samoidentifikatsiya: semantika, pragmatika, yazykovye resursy [Self-Identification: semantics, pragmatics, language resources]. Novosibirsk: Novosibirsk State Pedagogical University.
24. Tuluzakova, M.V. (2011) Patriarchal character and masculinity as a principle of gender relations organization within the Russian society. Vestnik Saratovskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta - Vestnik Saratov State Technical University. 1 (4). pp. 233-238. (In Russian).
25. Connell, R.W. (2005) Masculinities. 2nd ed. Berkeley; Los Angeles, California: University of California Press.
26. Kuimov, V.S. (2015) The problem of typology of masculinity in gender studies. Teor- iya i praktika obshchestvennogo razvitiya - Theory and Practice of Social Development. 4. pp. 26-30. (In Russian).
27. Kolesov, V. (ed.) (1991) Domostroy: sbornik [Domostroy: a collection]. Moscow: Khudozhestvennaya literatura.
28. Il'inykh, S.A. (2011) Mnozhestvennaya maskulinnost' [Multiple Masculinity]. Sotsis - Socis. 7. pp. 101-109.
29. Fedosyuk, M.Yu. (1988) Neyavnye sposoby peredachi informatsii v tekste [Implicit methods of transmitting information in the text]. Moscow: Moscow State Pedagogical University.
30. Berberova, K.K. (2013) Typological specifics of the masculine constructs: sociocultural analysis. Teoriya i praktika obshchestvennogo razvitiya - Theory and Practice of Social Development. 12. pp. 30-35. (In Russian).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Объявления о знакомстве. Мужские и женские объявления о знакомстве. Объявления на русском и на английском языках. Стиль брачных объявлений. Культурные концепты объявлений о знакомства. Выражение личности в языке, этнолингвистические аспекты языка.
курсовая работа [518,0 K], добавлен 08.06.2012Сопоставление лексем с партитивной семантикой, обозначающих отношения "части и целого" в русском и польском языках. Выявление фонетических и грамматических особенностей партитив. Грамматические особенности и распределение лексем по семантическим группам.
курсовая работа [47,7 K], добавлен 10.11.2013Сопоставление фразеологических единиц русского и польского языков с компонентом-зоонимом. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, многозначность, омонимия фразеологических единиц, их происхождение и стилистическая принадлежность.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 20.03.2013Символ в песенном тексте, в филологии, философии, культурологии. Соотношение символа с художественными приёмами. Представление о славянской символике. Специфика песенного текста. Интерпретация славянской и общекультурной символики в песенном тексте.
дипломная работа [187,0 K], добавлен 06.09.2008Проявление гендерной идентичности человека в ряде синтаксических конструкций его письменной и устной речи. Базовые различения маскулинности и феминности; исследование связи между синтаксическими особенностями речи и гендерными характеристиками человека.
дипломная работа [217,9 K], добавлен 25.08.2011Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013Классификация способов образования девербативов в польском языке. Наиболее распространенные приемы перевода отглагольных существительных в рамках близкородственных славянских языков (на примере перевода цикла рассказов Станислава Лема "Кибериада").
дипломная работа [184,4 K], добавлен 19.11.2017Экспансия языков английского, испанского, французского, португальского, нидерландского, русского, что привело к появлению индоевропейской речи на всех материках. Строение индоевропейской семьи языков. Состав славянской группы, ее распространенность.
презентация [3,2 M], добавлен 15.11.2016Рекламные объявления как разновидность рекламного текста и основная часть рекламной кампании. Особенности составления рекламных объявлений, основные принципы их написания. Аналитический обзор текстового изложения рекламных объявлений г. Биробиджана.
реферат [20,6 K], добавлен 03.04.2011Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.
реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011Сопоставление падежей русского и японского языков на предмет различия в способах образования для наиболее эффективного понимания и применения падежных форм японского языка русскоязычными учащимися. Схема японских падежей с образующими суффиксами.
курсовая работа [53,7 K], добавлен 01.06.2015Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.
курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015Реалия как лингвистическое явление, проблема ее классификации. Особенности употребления реалий в авторском тексте и основные проблемы их перевода. Транспортные реалии в творчестве русских писателей и основные способы их передачи на французский язык.
дипломная работа [62,9 K], добавлен 29.07.2017Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Объявление о знакомстве как особый вид общения и текстовый жанр. Сочетание экспрессии и стандарта в текстах немецких и русских объявлений. Гендерные различия и этнокультурная специфика жанровой структуры и языкового оформления объявлений о знакомстве.
курсовая работа [49,6 K], добавлен 09.12.2010Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012Характеристика проблем фразеологии английского и русского языков. Выявление фразеологических единиц на материале политических дебатов и определение их семантических особенностей и оценочного компонента. Фразеологические сращения, единства, сочетания.
курсовая работа [33,1 K], добавлен 19.06.2011Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.
реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2015Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.
творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018