Опыт лексико-семантической типологии "водных" звукоподражательных междометий на материале русского и финского языков

Рассмотрение значения и употребления в русском и финском языках звукоподражательных междометий, связанных с водой. Типология таких слов с точки зрения тех признаков значения, которые влияют на выбор слова-дескриптора для описания "водной ситуации".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 24.10.2020
Размер файла 54,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Опираясь на ответы респондентов, поместим финские водные звукоподражательные междометия в таблицы, аналогичные русским (табл. 5-8). Lдtistд употребляется также в переносном значении, 'болтать', 'молоть ерунду'. Весьма интересно, что оно, как и 'болтать', в первом значении связано с водой.

2 Существует и комбинация tip-tap, или tip-tap-tip-tap-tipe-tipe-tip-tap, которая, похоже, не описывает воду, но знакома всем финнам из детской рождественской песни, в которой она сопровождается определенной игрой указательными пальцами. Что эта комбинация там обозначает, похоже, никто не знает. Кроме того, существует также комбинация tip top, которая имеет значение безупречности (порядка, наряда и т. д.).

Таблица 5 Тип (a): ПРЕДМЕТ 1 ЖИДКОСТЬ (в жидкость, на жидкость, по жидкости) ВСПЛЕСК, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

Дескриптор

Качество

столкновения

Итог столкновения

Предмет

Примечание

субъект (^ объект) 1 жидкость

loiskis,

loisk

«в воду»

«по воде»,

иногда с повторением

Среднее или большое количество брызг

Частичное

или полное

погружение

Любой

предмет

Главное - брызги, от глаголов loiskia 'брызгать', loiskahtaa 'брызнуть'

molskis

«в воду»

Маленькое, среднее или большое количество брызг, громкий звук

Частичное

погружение

Большой, скорее,

одушевлен

ный

Главное - оказаться в воде и звук, связанный с этим

roiskis,

roisk

«по воде»

Среднее или большое количество брызг

Нет погружения

Большой

Брызги важнее звука, от глагола roiskia, roiskuttaa 'брызгать'

polskis

«в воде»

Маленькое, среднее или большое количество брызг, движение воды

Частичное

погружение

Человек, иногда также предметы

Действие часто намеренное, в фокусе внимания не брызги, а движение в воде или в воду

plдts

«в воду»

Большое или среднее количество брызг, наличие звука,

похожего на

шлепок

Частичное

или полное

погружение

Любой

предмет

Обычно адресатом действия является жидкость, но может быть и твердая поверхность

«на воду»

«по воде»,

иногда с повторением

То же самое

Контакт, без погружения

Любой предмет, если большой, то часто упавший плашмя

lits, lдts

«по воде»

«на поверхность», часто с повторением

Среднее или минимальное

количество брызг, слабый звук, связанный с брызгами

Контакт с поверхностью

Любого размера, часто упавший плашмя

«в воду/-е»,

«в грязь/-и», часто с повторением

Среднее или минимальное

количество

брызг, слабый

Контакт с

дном водоема, бассейна, таза и т.д.

Небольшой, например, нога, рука

или сапог

Водоем должен быть неглубоким (например, лужа, невысокий берег);

Дескриптор

Качество

столкновения

Итог столкновения

Предмет

Примечание

звук, связанный с брызгами

также обобщенный звук слабых брызг

Таблица 6 Тип (b): ПРЕДМЕТ f ЖИДКОСТЬ (из жидкости) ВСПЛЕСК, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

Дескриптор

Качество взаимодействия

Итог взаимодействия

Пред

мет

Примечание

субъект Т жидкость

puli

«из воды»

«во

да...»

Минимальное количество брызг, наличие булькающего звука; образование лопающегося пузырька воздуха на поверхности жидкости

Выход на поверхность через толщу

жидкости

Пузырь

воздуха

или газа

Не о кипении, обычно с повторением; иногда исполнителем действия мыслится собственно

жидкость

pori

«из воды»

«во

да.»

Минимальное количество брызг, наличие булькающего звука; образование лопающегося пузырька воздуха на поверхности жидкости

Выход на поверхность через толщу

жидкости

Пузырь

воздуха

или газа

Звук кипения воды, жидкости или жидковатого вещества; обычно с повторением; иногда исполнителем действия мыслится собственно

жидкость

liti,

loti,

lдti

«из воды»

«во

да.»

Минимальное количество брызг, наличие хлюпающего звука

Выход на поверхность через толщу

жидкости

Без

особых

пара

метров

Часто с повторением; иногда исполнителем действия мыслится собственно жидкость; часто составляющим ситуации является не жидкость, а

полужидкое вещество

loiskis

«из воды»

Среднее или большое количество брызг

Выход на поверхность воды с брызгами

Без

особых

пара

метров

Однократность и момен- тальность действия

kuoh

«из

жидко

сти,

жид

кость..»

Звук пены или капель, поднимающихся на поверхность

Полный выход из толщи или

отрыв от поверхности полужидкого вещества,

жидкости

Лопа

ющийся

пузырь

воздуха

или газа

Употребляется часто и в фигуративном значении состояния кипения общества

Таблица 7 Тип (c): ЖИДКОСТЬ ^ ПРЕДМЕТ (о преграду) и/или ЖИДКОСТЬ 4 ПРЕДМЕТ (на поверхность) = ВСПЛЕСК, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

(преграда ^) жидкость ^ преграда

Дескриптор

жидкость 4 твердая поверхность

Качество столкновения / прим.

Предмет

«во что-л.»

«обо

что-л.»

«на что-

л.»

Особенность

жидкости

Качество столкновения / прим.

-

-

tip

В виде капель

Минимальное количество брызг, отрывистый резкий звук / обычно с повторением

Звук от удара плашмя, шлепка

Преграда,

емкость

loisk(is)

В виде крупных капель или выплеснутого разом некоторого объема жидкости, жидковатой массы

Возможно наличие брызг; звук, как от падения

чего-либо плашмя

Звук от удара плашмя, шлепка

Преграда

(чаще

плоская),

емкость

plдts

В виде крупных капель или выплеснутого разом некоторого объема жидкости, полужидкой массы

Возможно наличие брызг

Звук от удара плашмя, шлепка

Преграда

(чаще

плоская),

емкость

lits, lдts

-

-

Звук волн

Преграда

(берег,

камень)

kuoh

-

-

Таблица 8 Тип (d): ПРЕДМЕТ (источник) 3 ЖИДКОСТЬ = СТРУЯ, БРЫЗГИ И/ИЛИ ВОДНЫЙ ЗВУК

Дескриптор

Качество

взаимодействия

Особенность

жидкости

Примечание

источник 3 жидкость

tip

«из чего-

л.»

Звук связан с результатом действия в ситуации - падением капель на поверхность

В виде капель

По значению и употреблению очень близко русскому слову

кап

liri

«жид

кость...»,

«из чего-

л.»

Звук маленькой струи

В виде постоянной, ровной, маленькой струи

Например, из крана, при переливании

Дескриптор

Качество

взаимодействия

Особенность

жидкости

Примечание

loisk

«из чего-

л.»

Звук зависит от особенностей струи выходящей жидкости

В виде сильной, брызгающей струи

kohi

Звук воды или воздуха в движении без взаимодействия с предметами

В виде ровной струи

Звук на фоне

Заметим, что самое общее по значению из финских водных звукоподражаний - это слово loisk, которое употребляется в самых разных водных ситуациях. Слово plдts также имеет широкий диапазон употреблений, но для него, в отличие от loisk, обязательно присутствие контакта воды с предметом. Комментарии респондентов дают повод полагать, что намеренность действия является дополнительным фактором, влияющим на выбор конкретного финского слова.

Заключение

Работа состояла в семантическом описании русских и финских водных звукоподражательных междометий. Разработанная на основе словарных материалов типология русских слов послужила основой для электронного анкетирования, проведенного среди 124 носителей финского языка для уточнения семантических признаков аналогичных финских слов, которые пока не описаны в словарях и которых почти нет в электронных корпусах финского языка.

Словари не только описывают значения слов, но и влияют на них. Более того, важным источником для составителей словарей являются другие словари. Используя качественные толковые словари, носитель языка подтверждает собственную языковую интуицию, а если данные словари противоречат его интуиции, он склонен полагать, что словарь прав. В случае русского языка новые словари могли бы в вопросе звукоподражательных междометий опираться и на данные электронных корпусов. Для финского языка дела обстоят совершенно иначе, потому что такие слова редко используются в кодифицированном языке, что связано с различиями в их синтаксических функциях. В разговорной речи эти слова, тем не менее, широко употребляются. Подобный метод семантического анализа может быть применен для малоописанных слов и в других славянских и неславянских языках.

Литература

1. Rhodes R. Aural images // Sound symbolism / eds. L. Hinton, J. Nichols, J.J. Ohala, Cambridge, 1994. P. 276-292.

2. Русская грамматика / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980. Т. 1. 783 с.

3. Кор Шаин И. 'Плюх! - плюх - плюхнуть(ся): К вопросу об эволюции нарративных предикатов в свете корпусных данных // Инструментарий русистики: корпусные подходы / под ред. А. Мустайоки, М.В. Копотева, Л.А. Бирюлина, Е.Ю. Протасовой. Хельсинки, 2008. С. 152-162.

4. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1980. 879 с.

5. Nikitina T. Russian verboids: a case study in expressive vocabulary // Linguistics. 2012. № 50/2. P. 165-189.

6. Середа Е.В. Морфология современного русского языка. Место междометий в системе частей речи. М., 2013. 159 с.

7. Schьrmann M. `Multimodal interactions: tactile-auditory' // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. P. 592-593.

8. Shams L. Multimodal interactions: visual-auditory // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. P. 595-597.

9. Spence C. Multimodal interactions: visual-haptic // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. Р. 597-599.

10. Wallace, M. T. Multimodal integration: neural basis // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. Р. 585-588.

11. 11 . Zellner D.A. Multimodal interactions: color-chemical // Encyclopedia of Perception / ed. by E.B. Goldstein. Thousand Oaks, 2010. Vol. 1. Р. 584-585.

12. Mikone E. Deskriptiiviset sanat. Mддritelmдt, muoto ja merkitys. Helsinki, 2002. 156 p.

13. Виймаранта Й., Алекдандрова А.А, Богомолов А.С, Пасмор Е.С., Тикканен Л. «Водные» звукоподражания в финском и русском языках // Язык и культура. 2016. № 1 (33). Р. 6-24.

14. Лурье С.Я. Неизменяемые слова в функции сказуемого в индоевропейских языках. Львов, 1955. 70 с.

15. Viimaranta J., VihervдM. The use of onomatopoeic interjections in predicate function in Russian and other languages: A perspective from the Corpus of Parallel Texts of the Russian National Corpus // Scando-Slavica. 2019. № 65 : 2. Р. 239-262.

16. Большой академический словарь русского языка : в 30 т. / ред. К.С. Горбачевич. СПб., 2004.

17. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный : в 2 т. М., 2000.

18. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 2000.

19. Haarala R. (ed.) Suomen kielen perussanakirja. Helsinki, 1990-1994.

20. Sadeniem, M. (ed.) Nykysuomen sanakirja. Juva, 1992.

References

1. Rhodes, R. (1994) Aural images. In: Hinton, L., Nichols, J. & Ohala, J.J. (eds) Sound Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 276-292.

2. Shvedova, N.Yu. (ed.) (1980) Russkaya grammatika [Russian Grammar]. Vol. 1. Moscow: Nauka.

3. Kor Chaine, I. (2008) Plyukh! - plyukh - plyukhnut'(sya). K voprosu ob evolyutsii narrativnykh predikatov v svete korpusnykh dannykh [Plyukh! - plyukh - plyukhnut'(sya). To the question of the evolution of narrative predicates in relation to corpus data]. In: Mustajoki, A. et al. (eds) Instrumentariy rusistiki: korpusnye podkhody [Instrumentats of Russian Studies: Corpus approaches]. Helsinki: University of Helsinki. pp. 152-162.

4. Zaliznyak, A.A. (1980) Grammaticheskiy slovar' russkogo yazyka: Slovoizmenenie [Grammar Dictionary of the Russian Language: Inflection]. Moscow: Russkiy yazyk.

5. Nikitina, T. (2012) Russian verboids: a case study in expressive vocabulary. Linguistics. 50/2. pp. 165-189.

6. Sereda, E.V. (2013) Morfologiya sovremennogo russkogo yazyka. Mesto mezhdometiy v sisteme chastey rechi [Morphology of the Modern Russian Language. The place of interjections in the system of parts of speech]. Moscow: FLINTA.

7. Schьrmann, M. (2010) Multimodal interactions: tactile-auditory. In: Goldstein, E.B. (ed.) Encyclopedia of Perception. Vol. I. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 592-593.

8. Shams, L. (2010) Multimodal interactions: visual-auditory. In: Goldstein, E.B. (ed.) Encyclopedia of Perception. Vol. I. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 595-597.

9. Spence, C. (2010) Multimodal interactions: visual-haptic. In: Goldstein, E.B. (ed.) Encyclopedia of Perception. Vol. I. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 597-599.

10. Wallace, M.T. (2010) Multimodal integration: neural basis. In: Goldstein, E.B. (ed.) Encyclopedia of Perception. Vol. I. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 585-588.

11. Zellner, D.A. (2010) Multimodal interactions: color-chemical. In: Goldstein, E.B. (ed.) Encyclopedia of Perception. Vol. I. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 584-585.

12. Mikone, E. (2002) Deskriptiiviset sanat. Mддritelmдt, muoto ja merkitys. Helsinki: Suomalaisen Kiijallisuuden Seura.

13. Jддskelдinen, A. (2013) Todisteena ддnen kuva. Helsinki: University of Helsinki.

14. Viimaranta, J. et al. (2016) Interjections pertaining to sounds of water in Finnish and Russian. Yazyk i kul'tura - Language and Culture. 1 (33). pp. 6-24. (In Russian).

15. Lur'e, S.Ya. (1955) Neizmenyaemye slova v funktsii skazuemogo v indoevropeyskikh yazykakh [Fixed Words with Predicate Function in Indo-European Languages]. Lviv: University of Lviv.

16. Viimaranta, J. & Vihervд, M. (2019) The use of onomatopoeic interjections in predicate function in Russian and other languages: A perspective from the Corpus of Parallel Texts of the Russian National Corpus. Scando-Slavica. 65:2. pp. 239-262.

17. Gorbachevich, K.S. (ed.) (2004) Bol'shoy akademicheskiy slovar' russkogo yazyka [Large Academic Dictionary of the Russian Language]. Saint Petersburg: Nauka.

18. Efremova, T.F. (2000) Novyy slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyy [New Dictionary of the Russian Language. Explanatory and derivational]. Moscow: Russkiy yazyk.

19. Kuznetsov, S.A. (2000) Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Large Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Saint Petersburg: Norint.

20. Haarala, R. (ed.) (1990-1994) Suomen kielen perussanakirja. Helsinki: Valtion paina- tuskeskus.

21. Heinonen, T.R. (ed.) (2016) Kielitoimiston sanakirja.

22. Sadeniem, M. (ed.) (1992) Nykysuomen sanakirja. Juva: Sцderstrцm.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.