Тенденції та процеси розвитку лексико-семантичної макросистеми сучасної англійської мови

Особливості збагачення англійської мови новими за формою та змістом інноваціями за допомогою словотвору. Процеси, механізми й засоби творення англомовних лексичних інновацій. Загальне поняття про "зворотню деривацію". Приклади функціонування неологізмів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 28.10.2020
Размер файла 24,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Стаття з теми:

Тенденції та процеси розвитку лексико-семантичної макросистеми сучасної англійської мови

Юрій Зацний

Збагачення англійської мови новими за формою та змістом інноваціями відбувається шляхом словотвору. Окреслено специфіку лексико-семантичної макросистеми сучасної англійської мови. Розглянуто процеси, механізми й засоби творення англомовних лексичних інновацій. Зазначено, що значна частина вихідних елементів (кореневих основ, афіксів) у свій час була запозичена з інших мов. Ще кілька десятиліть тому перші позиції за активністю словоскладання посідали такі способи, як афіксація, а у ХХІ столітті на перший план виходить так звана телескопія (фрагментація), коли новотвори формуються через зрощення двох частин (фрагментів) слів, або одного повного слова і частини другого. Крім того, якщо йдеться про фрагменти наявних лексем, то вони, як правило, не збігаються з реальними морфемами. Одним із не менш продуктивних способів формування інновацій можна вважати «зворотню деривацію» (backderivation, backformation). Наведено низку прикладів, які детально ілюструють функціонування неологізмів у сучасній англійській мові.

Ключові слова: неологізм, механізми та засоби творення англомовних лексичних інновацій, афіксація, телескопія, словоскладання.

Постановка наукової проблеми та її значення

Словниковий склад сучасної англійської мови характеризується наявністю значної частини гетерогенних утворень: греко-германських, греко-романських, романо-германських та інших варіацій етимологічних гібридів. Коли в середині минулого століття один з авторів маніфесту Лейбористської партії Великобританії ввів в обіг лексему meritocracy,лінгвісти протестували проти цього «гетерогенного слова», яке складалося з латинської і грецької морфем, заявляючи, що воно не має права на існування. Проте його доля виявилася зовсім іншою: воно функціонує в англійській мові вже понад півстоліття як єдине нерозчленоване позначення більшдемократичної суспільної системи в таких країнах, як США, на відміну від систем, що раніше в європейських країнах іменувалися лексемою aristocracy.Зазначимо, що від слова meritocracyбув утворений похідний прикметник meritocratic для характеристики нової суспільної системи.

Виклад основного матеріалу

Розглядаючи процеси, механізми та засоби створення лексичних інновацій, наголосимо, що збагачення англійської мови новими за формою та змістом словами відбувається майже винятково шляхом словотвору, водночас значна частина вихідних «будівельних» елементів (кореневих основ, афіксів) у свій час була запозичена з інших мов. Помітні, насамперед, певні зміни в ролі, у функціональній активності способів словотвору. Якщо ще кілька десятиліть тому перші позиції за активністю посідали такі способи, як афіксація та композиція (словоскладання), то у ХХІ столітті на перший план виходить так звана телескопія (фрагментація), коли новотвори формуються через зрощення двох частин (фрагментів, осколків) слів, або одного повного слова і частини другого. Крім того, якщо йдеться про фрагменти наявних лексем, то вони, як правило, не збігаються з реальними морфемами. Внаслідок дії такого механізму і способу виникають нові лексичні одиниці, які іменують телескопізмами (інші назви - зрощення, злитки, контамінації, слова-гібриди тощо).

Спочатку телескопізми носили оказіональний, жартівливий характер, проте згодом лінгвісти зосередили увагу на таких авторських утвореннях, які здатні шляхом «нерозчленованого найменування» відбивати поняття, які фактично складалися з кількох одиниць. Як наслідок, низка телескопійних дериватів англійської мови трансформувалася на інтернаціональні одиниці. Найбільш відомі з них: modem, motel, smog, spam, transistor.

Згодом із «маргінального» механізму і способу словотвору телескопія перевтіляється на все більш активний засіб вербалізації комплексних понять, які практично співвідносяться з усіма сферами діяльності людського суспільства. На початок ХХІ століття не тільки спеціальні, але й загальні словники, особливо словники нової лексики, нараховували вже кілька тисяч телескопійних одиниць, що закріпилися в англійській мові. Висока продуктивність і популярність телескопійного способу спричинила навіть розповсюдження в останні роки в англійській мові такого неологізму, який символічно позначає сам спосіб утворення - franken-word. Він складається з частини слова Frankensteinта номінації поняття «слово» в англійській мові.

Якщо раніше за допомогою телескопії формувалися лише іменники, то на сучасному етапі спостерігаємо «експансію» цього способу на інші частини мови, про що свідчить активне творення прикметників, напр.: blandiose (bland+ grandiose), blurple (blue+ purple); beautifect (beautiful + perfect), squoval (square + oval);дієслів, напр.: computicate (computer + communicate), stuffocate (stuff+suffocate), spave (spend + save).Нерідко складниками телескопізмів виступають поширені скорочення слів. Так, зі скороченням celeb(повна форма celebrity)були створені неологізми celebreality (celebrity+ reality), celebutante (celebrity + debutante), celebutard (celebutante + retard), celesbian (celebrity + lesbian).У сучасній англійській мові функціонують численні телескопізми зі словом blog,яке є скороченням одиниці weblog,напр., celeblog (celebrity + blog), siblog (sisterorsibling +blog), vlog (video + blog).

Фрагментами телескопійних слів можуть виступати і словосполучення: aireoke (airguitar + karaoke), scuppie (sociallyconscious + yuppie), soapedy (soapopera + comedy).Згаданий тут телескопізм scuppie (sociallyconscious + yuppie)демонструє ще одну тенденцію творення зрощень. Вона була започаткована формуванням «мультифрагментарних» телескопійних слів, а саме: трьох фрагментарних елементів, зокрема останній фрагмент може бути, як свідчить приклад зі словом cuppie,абревіатурою, що трансформувалася на акронім, тобто набула статусу лексичної одиниці. Прикладами є і використання «уламка» слова yuppie,який ініціально вміщує в собі семантику словосполучення youngupwardlymobile (urban) professionalperson, і лексема turducken,що складається з трьох компонентів у вигляді фрагментів слів turkey+ duck+ chicken.

Активне використання телескопійного способу викликало й феномен, який можна іменувати «вторинною телескопією», тобто коли у складі телескопійних новотворень щонайменш один із фрагментів у свій час також виник унаслідок контамінації двох одиниць. Неологізм vog (volcanic+ smog)«вулканічний смог» приклад такого феномену, оскільки другий фрагмент цієї інновації - smog- теж телескопізм (smoke+ fog).Трапляються випадки, коли обидва компоненти, що піддаються дії «вторинної телескопії», виникли шляхом «первинної телескопії»: неологізм splog«псевдоблог» є зрощенням таких одиниць, як spam+ blog,причому обидва компоненти виникли методом телескопії: spam (spiced+ ham), blog (web + log).В інновації sageism«дискримінація за тендерною та віковою ознакою людини» два складники також представлені телескопійними утвореннями (sexism= sex+ racism, ageism = age + racism), хоча другу одиницю слід розглядати не стільки як зрощення, а скоріше як створену за аналогією зі словом sexism.

Звернімо увагу, що перший компонент неологізма sageism(слово sexism)представлено ініціальним скороченням (s), а в наведеному прикладі з інновацією vog (volcanic+ smog)не можливо точно визначити, який із компонентів, що становить це зрощення, представлено літерою. Досить типовим можна вважати й участь абревіатур у ролі фрагментів телескопізмів, а це означає, що процес зрощення відбувається або водночас із процесом абревіації, або передує цьому процесу. Подібний феномен можна також ілюструвати на прикладі новотворенняlolbertarian- злиття абревіатури LOL (laughoutloud) та слова libertarian.

Телескопізми не просто збагачують словниковий склад «економними неологізмами», а й спричиняють виникнення на їх базі похідних, про що свідчив наведений приклад із неологізмом vog.Вважаємо, що головним показником інтеграції телескопійних формацій є їх участь у подальших словотворчих процесах, зокрема в афіксальній деривації, унаслідок чого від таких одиниць постають деривати, напр.: fampool (family+carpool) - fampooler- fampooling; splog (spam + blog) - splogger;daycation(day+vacation) - daycationer - daycationing;ethnoburb(ethnic + suburb) - ethnoburbia.Крім того, роль телескопії полягає в тому, що цей спосіб - джерело більш глибинних, якісних змін, котрі виявляються, зокрема, у формуванні на його базі нових словотворчих елементів із виділених других компонентів зрощень.

Такі словотворчі елементи оформлюються внаслідок створення низки телескопійних одиниць із тим самим фрагментом за аналогією з першим зрощенням як словом-зразком. Так, телескопізм Nixonomicsпослугував зразком не тільки для «темпорально обмежених» оказіональних неологізмів, що позначають економічну політику перших владних осіб держав (Reaganomics, Bushonomics, Gorbanomics, Putinomics),але й у подальшому - для численних узуалізованих новотворень: bionomics, burgernomics, caponomics, cybernomics, freeconomics, mediconomics.Унаслідок утворення таких формацій виділився суфіксальний елемент -nomicsдля позначення видів економічної діяльності, економічного аспекту певної сфери. Продуктивним можна вважати і фрагмент -bot«робот», який сформувався внаслідок творення серії одиниць: cobot, knowbot, microbot, mobot, nanobot.

Процес формування словотворчих елементів на базі телескопії охоплює і надходження з інших мов. До прикладу, запозичене з італійської мови слово paparazziбуло використане як зразок для нових одиниць: hackerazzi, rumorazzi, snaparazzi,а отже можна говорити про виникнення в англійській мові нового суфікса -azzi. За аналогією до біологічних термінів carnivore, herbivore, omnivore, які позначають, відповідно м'ясоїдних, травоїдних і всеїдних представників фауни, та через їх зрощення з іншими лексичними одиницями в англійській мові почали вживатися неологізми: informavore «сучасна людина, яка інтенсивно “споживає” інформацію»; locavore «людина, яка споживає лише місцево вирощені продукти харчування»; opportunivore «людина, яка споживає будь-які продукти»; vegivore «вегетаріанець». У цьому випадку також можна говорити про новий суфікс -vore, що може надавати похідним і переносне значення, на відміну від його прямого значення у складі термінів.

На шляху перетворення на словотворчі елементи з'являється низка інших фрагментів телескопізмів: елементи -burb(ia) «пригород(и)» (частина слова suburb(ia)- elderburb(ia) «пригород(и), заселені переважно літніми мешканцями», ethnoburb(ia) «етнічні пригород(и)»); -rant (частина слова restaurant) «тип ресторану або його поєднання з торговельним підприємством» (bustaurant«пересувний ресторан-автобус», grocerant «підприємство, яке поєднує бакалійно-гастрономічний магазин з рестораном»); -oir(частина слова memoir) «вид мемуарів» (foodoir «мемуари, в яких значну увагу присвячено їжі, кулінарії»; momoir «спогади відомої жінки про її досвід материнства», popoir «спогади відомого чоловіка про своє батьківство»).

Зрощення можуть викликати і зміну семантики вже давно вживаних афіксів. Прикладом може послугувати інтерлінгвальний суфікс -ism,який довгий час в англійській мові (як і в багатьох інших) використовувався для позначення вчення, доктрини, політики, державного устрою тощо. У період активного фемінізму було створено слово sexism (sex+ racism)для позначення дискримінації жінок, чоловічого шовінізму. За аналогією постала низка формацій, які позначають дискримінацію людей за певною ознакою: ablelism, ageism, geneism, fattyism, heterosexism, handicapism, heightism, smokeism, voicism.

Телескопійні неологізми, про що свідчать наведені приклади, розкривають роль, яку відіграє в словотворчих процесах аналогія як фактично мовна універсалія. Дія механізму аналогії спостерігається в усіх активних способах словотвору англійської мови. Так, цілком слушно наголосити на тому, що нові мовленнєві (а в подальшому - і мовні) одиниці фактично створюються не стільки завдяки наявним способам та моделям, скільки завдяки вже створеним словам, які і слугують конкретними моделями (зразками).

Базою неологізмів - похідних афіксального та композитного типу - найчастіше слугує конкретне слово-зразок, у якому відбувається заміна одного із компонентів на інший (реальної морфеми на відміну від «уламка» морфеми в телескопійних одиницях). Водночас нерідко зразками для подальших інновацій слугують попередні неологізми: інновації crowdsourcing, friendsourcing, unsourcing,побудовані за зразком раніше створеної одиниці outsourcing. Подібні випадки можна ілюструвати на прикладі інновацій elder-proof (слово- зразокbaby-proof), cash-mob (слово-зразокflash-mob), mom-cave(слово-зразокman-cave). Шляхом аналогійного словотвору, як демонструють наведені приклади, виникають нові одиниці, що перебувають у синоніміко-антонімічних або «тематичних» парадигматичних відносинах зі словом-моделлю.

Наведемо результати реалізації в мовленні та мові інших активних способів словотвору. Розглянемо такий продуктивний для англійської мови спосіб і механізм формування інновацій, який умовно можна назвати «зворотньою деривацією» (back derivation, back formation).Цей спосіб первинно виявився особливо продуктивним для творення дієслів шляхом «віднімання» суфіксів (реальних чи хибних) від іменників, причому він виник саме завдяки дії аналогії: якщо іменник типово утворюється від дієслова шляхом додавання суфікса, то в разі існування неологізму-іменника за логікою вчені змушені були підвести базу під реалізований у мовленні й мові процес творення дієслів усіченням суфікса (реального чи хибного): baby-sitter - baby-sit, carjacking - carjack, laser - lase, mass production - mass produce.Прикладомхибноготлумаченняморфемногоскладуіменниківунаведенихприкладахєабревіатураlaser (light amplification by stimulanted emmision of radiation),яка, зрозуміло, неможеподілятисянакореневуосновутасуфікс. Можна, таким чином, констатувати, що весь розвиток лексико-семантичної системи англійської мови залежить від дії аналогії як універсального механізму.

Викладений фактичний матеріал щодо ролі телескопії демонструє, що аналогія - ефективний механізм формування нових афіксів англійської мови. Саме такий феномен свідчить про якісні зміни в лексико-семантичній системі цієї мови і відбиває одну з головних тенденцій розвитку її словникового складу. Розглянемо особливості формування та функціонування нових словотворчих елементів. Результати наших розвідок доводять, що є два основних джерела їх формування:

вживані лексичні одиниці (кореневі основи). Цей процес іменуємо як афіксалізація лексем;

фрагменти вживаних лексичних одиниць. Процес пропонуємо називати «морфемізацією» фрагментів лексем (із наступним процесом їх «афіксалізації»).

У процесі «афіксалізації лексем» беруть участь (як базовий матеріал) і «власні» лексеми (тобто одиниці германського походження), і елементи класичного (переважно давньогрецького) походження, етимони яких були словами. Серед афіксалізованих лексем германського походження відзначимо високопродуктивний «семантикоємний» суфікс -friendly- «безпечний, такий, що не завдає шкоди; зручний для користування, готовий допомогти» (customer-friendly, family-friendly, nature-friendly, teacher-friendly). Цей елемент виділився з комп'ютерного неологізму user-friendly- «зручний для користувача, простий» унаслідок творення за аналогією з ним значної кількості інновацій, оскільки його семантична «наповненість» і потенціал дає йому практично необмежені комбінаторні синтагматичні зв'язки.

Як і суфікс -friendly, необмежену комбінаторну подібність із іменниками має элемент - speak,який позначає специфічну мову, жаргон певного середовища, групи людей, місцевості (consultant-speak, ecospeak, eurospeak, NATOspeak).Цей словотворчий елемент виник унаслідок утворення неологізмів за аналогією до авторських інновацій письменника Джорджа Оруела: newspeak, oldspeak.Його частковим синонімом виступає елемент babble (edubabble- «іронічне позначення занадто термінологізованої мови досліджень у галузі педагогіки», neurobabble- «жаргон медиків-невропатологів», designer-babble- «жаргон архітекторів і дизайнерів»).

Повнозначні слова германського походження можуть перетворюватися не тільки на суфікси, але й на префікси. Так, функцію префікса активно виконує слово near,яке характеризує стан, близький до того, що позначає основа: near-bank, near-collapse, near-cult, near-desert, near-dictator, near-gridlock, near-president, near-subsistence, near-war.Такі інновації виникли за зразком слова near-death- «стан клінічної смерті», яке, до речі, набуло і переносного значення - «стан, близький до краху, банкрутства».

Висновки

англійський мова неологізм словотвір

На сьогодні багато пишуть про те, що в умовах сучасного інформаційного «вибуху» тенденція конвергентного розвитку національних варіантів англійської мови переважає над тенденцією їх дивергенції. Все більше «стираються» розбіжності, які виникли внаслідок диференційованої денотації, тобто коли ті ж самі поняття, предмети відбивають різні слова в різних варіантах.

Такий погляд, проте, не підкріплюється достатньою кількістю достовірних даних. Деякі лінгвісти, навпаки, вважають, що розбіжності між двома варіантами останнім часом збільшуються. Наводиться, наприклад, той факт, що популярні книги для дітей англійської письменниці Дж. К. Роулінг (серії «Гаррі Поттер») довелося перекладати «американською англійською мовою» у США. Логічніше вважати, що конвергенція і дивергенція будуть і надалі рівною мірою визначати розвиток національних варіантів, «балансувати» їх стан, функціонування. Навіть якщо припустити можливість повного зникнення диференційованої денотації, то носії різних варіантів продовжуватимуть відрізнятися різними способами реалізації того самого мовного матеріалу - різною вербальною реакцією носіїв різних варіантів на ті ж ситуації спілкування.

Наголосимо, що ми окреслили лише найбільш загальні тенденції, способи, механізми та засоби збагачення лексико-семантичного рівня макросистеми англійської мови, які в наших публікаціях знайшли більш конкретне висвітлення з огляду на соціокультурну, соціолінгвальну наукові парадигми та відповідні методологічну й методичну бази.

Джерела та література

Зацний Ю. А. Неологізми англійської мови 80-90-х років ХХ століття / Ю. А. Зацний. - Запоріжжя: РА «Тандем-У», 1997. - 396 с.

Зацний Ю. А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови / Ю. А. Зацний. - Запоріжжя: Запоріз. держ. ун-т, 1998. - 432 с.

Зацний Ю. А. Сучасний англомовний світ і збагачення словникового складу: монографія / Ю. А. Зацний. - Львів: Паіс, 2007. - 228 с.

Зацний Ю. А. Інновації у словниковому складі англійської мови початку XXI століття: англо- український словник / Ю. А. Зацний. - Вінниця: Нова кн., 2008. - 360 с.

Зацний Ю. А. Нова розмовна лексика і фразеологія: англо-український словник / Ю. А. Зацний. - Вінниця: Нова кн., 2010. - 224 с.

Зацний Ю. А. Англо-український тематичний словник нової лексики та фразеології: навч. посіб. / Ю. А. Зацний. - Запоріжжя: Запоріз. нац. ун-т, 2013. - 322 с.

Зацний Ю. А. Основи неології та практики перекладу неологізмів: навч. посіб. / Ю. А. Зацний ; Рекомендовано МОН України. - Запоріжжя: Запоріз. нац. ун-т, 2013. - 350 с.

Зацний Ю. А. Лінгвальні й соціофункціональні параметри нової медичної лексики та фразеології англійської мови: колективна монографія / Ю. А. Зацний та ін. - Запоріжжя: Класич. приват. ун-т, 2014. - С. 342-372.

References

Zatsnyi, Yurii. 1997. Neolohizmy Anhliiskoi Movy 80-90 RokivХХStolittia. Zaporizhzhia: RA «Tandem-U».

Zatsnyi, Yurii. 1998. Rozvytok Slovnykovoho Skladu Suchasnoi Anhliiskoi Movy. Zaporizhzhia: Zaporizkyi Derzhavnyi Universytet.

Zatsnyi, Yurii. 2007. Suchasnyi Ayhlomovnyi Svit i Zbahachennia Slovnykovoho Skladu. Lviv: Pais.

Zatsnyi, Yurii. 2008. Innovatsii u Slovnykovomu Skladi Anhliiskoi Movy Pochatku XXI Stolittia: Anhlo- Ukrainskyi Slovnyk. Vinnytsia: Nova Knyha.

Zatsnyi, Yurii. 2010. Nova Rozmovna Leksyka i Frazeolohiia: Anhlo-Ukrainskyi Slovnyk. Vinnytsia: Nova Knyha.

Zatsnyi, Yurii. 2013. Anhlo-Ukrainskyi Tematychnyi Slovnyk Novoi Leksyky ta Frazeolohii. Zaporizhzhia: Zaporizkyi Derzhavnyi Universytet.

Zatsnyi, Yurii. 2013. Osnovy Neolohii ta Praktyky Perekladu Neolohizmiv. Zaporizhzhia: Zaporizkyi Derzhavnyi Universytet.

Zatsnyi, Yurii, et al, ed. 2014. Linhvalni i Sotsiofunktsionalni Parametry Novoi Medychnoi Leksyky ta Frazeolohii Anhliiskoi Movy, 342-372. Zaporizhzhia: Klasychnyi Pryvatnyi Universytet.

Очерчена специфика лексико-семантической макросистемы современного английсого язика. В исследовании идет речь о том, что обогащение английского языка новыми за формой и содержанием инновациями происходит путем словообразования. Рассмотрены процессы, механизмы и средства создания англоязычных лексических инноваций. Отмечено, что значительная часть исходных элементов (корневых основ, аффиксов) в свое время была заимствована из других языков. Указано, если еще несколько десятилетий назад первые позиции по активности занимали такие способы, как аффиксация, словосложение, то в XXI веке на первый план выходит так называемая телескопия (фрагментация), когда новообразования формируются путем сращивания двух частей (фрагментов) слов или одного полного слова и части второго, причем если речь идет о фрагментах существующих лексем, то они, как правило, не совпадают с реальными морфемы. Одним с не менее продуктивных способов формирования инноваций можно считать «обратную деривацию» (backderivation, backformation). Приведен ряд примеров, которые подробно иллюстрируют функционирование неологизмов в современном английском языке.

Ключевые слова: неологизм, механизмы и средства создания англоязычных лексических инноваций, аффиксация, телескопия, словосложение.

In this article the peculiarities of lexical-semantic macrosystem in modern English are outlined. The study deals with the fact that the enrichment of the English language with new innovations in form and content occurs through word formation. The processes, mechanisms and tools for creating English-language lexical innovations have been studied. It was noted that a significant proportion of the original elements (root stems, affixes) were at some point borrowed from other languages. It is noted that if a few decades ago, the primary activity was connected with processes such as affixation compounding, then it could be said that in the 21st century it is the so-called telescoping (fragmentation), when new words are formed by splicing two pieces (fragments) of words or one full word and a second element; if this is a fragment of an existing lexeme, they usually do not coincide with real morphemes. Another which has equally fruitful methods of forming innovation can be considered to be the "backward derivation" (also known as back derivation or back formation). There are a number of examples which serve to further illustrate the operation of neologisms in modern English.

Key words: coinage, mechanisms and tools for creating English-language lexical innovation, affixation, telescopes, compounding.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.