Основні тенденції розвитку лексики чеської мови у першому десятилітті ХХІ століття

Характерні риси динаміки сучасної чеської мови, сутність та розвиток інтелектуалізації. Дослідження ключових факторів еволюції словникового складу мови, характеристика процесу зростання кількості термінів шляхом перетворення слів або словосполучень.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 13.11.2020
Размер файла 22,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Основні тенденції розвитку лексики чеської мови у першому десятилітті ХХІ століття

К. Галамага, магістрант Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка, м. Київ

Стаття присвячена дослідженню основних тенденцій розвитку лексичного складу чеської мови на сучасному етапі - у першому десятилітті ХХІ століття.

Суспільні та економічні зміни, масштаб людського пізнання, стрімкий розвиток науки і техніки, різноманітність культурного і мистецького наповнення життя вимагають постійного швидкого і всеохоплюючого обміну інформацією. Відповідно, відбувається зростання необхідності спілкування, в тому числі міжнародної комунікації. В останній час особливо активно розвиваються зв'язки між чеським народом та сусідніми державами, Європою, цілим світом. У зв'язку з цим суспільство постійно отримує нову інформацію, а словниковий склад мови збагачується новою лексикою. Лексичний фонд кожної мови постійно змінюється, чеська мова не є винятком. Причини, які призводять до подібної динаміки, є досить складними. Еволюція словникового складу мови зумовлена трьома ключовими факторами. Лексика зазнає метаморфоз через зміну дійсності - позамовний фактор пов'язаний з історичними змінами в історії, суспільстві, науці, культурі, довкіллі. Із ужитку виходять назви явищ, які втрачають свою актуальність і поступово зникають, натомість з'являються поняття на позначення нових реалій дійсності. На розвиток мови впливає і людська думка, як із погляду розумової діяльності, так і чуттєвої сфери. Такі зміни визначаються як психологічний чинник впливу. Останній, третій фактор міститься у площині самої мови. Розвиток лексичних одиниць формально і семантично залежить від їхньої позиції у мінливій мовній системі.

Характерними рисами динаміки сучасної чеської мови є поповнення її лексичного складу неологізмами, словами іншомовного походження, явища трансформації лексем, набуття ними нових значень, переміщенням від периферії до ядра словникового складу мови. Зважаючи на процеси, що відбуваються на сучасному етапі розвитку лексики чеської мови, можна виділити основні тенденції, які кардинально впливають на зміну та оновлення мови: термінологізація, детермінологізація, інтелектуалізація, демократизація та - один з найбільш масштабних трендів за рівнем поширення і впливу - інтернаціоналізація.

Інтелектуалізація (раціоналізація) пов'язана з розвитком нових технологій, науковим прогресом, що, відповідно, накладає відбиток на образ мови. Інтелектуалізація виникає у зв'язку з потребою точнішого вираження складних мисленнєвих процесів, із необхідністю створення нових форм відтворення культурного життя. Складність відношень між суб'єктами та об'єктами дійсності вимагає відповідного тлумачення, тому для пояснення цих зв'язків у спеціальній літературі поряд з іменниковими представлені також прийменникові конструкції (vdbsledku, zabcelem, sezretelemта інші), які вичерпно передають відношення між явищами дійсності та є проявом інтелектуалізації [4, 92].

З процесом інтелектуалізації пов'язана термінологізація і детермінологізація. Термінологізація полягає у зростанні кількості термінів шляхом перетворення слів або словосполучень, при якому лексична одиниця набуває нового значення у певній системі понять. Детермінологізація - зворотній процес, перехід терміна на позицію загальновживаної лексики, вживання спеціалізованої лексики у переносному значенні (zbhlupohledu, vprnsecikuzajmu, atmosferasetkani). Такий перехід відбувається внаслідок розпаду окремої терміносистеми у зв'язку з отриманням нових даних у певній галузі наукового знання. За Едуардом Лотком, детермінологізація - це процес, при якому слово-термін стає стилістично нейтральним, втрачає своє вихідне значення і вживається у нетермінологічному контексті (parametr, model, komplexni, relace, pojem, definice, system, struktura, absorbovatтощо). Процес детермінологізації пов'язаний з питанням центру та периферії лексики: термінологічні системи окремих дисциплін перебувають на периферії лексичної системи мови, однак при переході термінів у сферу повсякденного вжитку за межами своєї вихідної галузі вони посуваються ближче до ядра.Подібна трансформація супроводжується формальною і граматичною адаптацією, набуттям терміном рис, притаманних чеській мові (за умови запозичення з інших мов), включенням до морфологічної системи та інших процесів [7, 18].

Демократизація - зростання мовного рівня носіїв мови за рахунок спрощення й адаптації мови людською спільнотою відповідно до своїх потреб. Наприклад, даний процес може проявлятися у швидкому відмежуванні від архаїчної лексики або стрімкому зростанні вживання неологізмів, скорочень. Е. Лотко визначає демократизацію поширенням літературної мови в усіх верствах суспільства, як зближенням літературної та живої розмовної мови [7, 20].

Інтернаціоналізація - це один з процесів, що відбуваються завдяки взаємним контактам культур. Це явище проявляється нерівномірно, воно поступово пришвидшується і зумовлюється безперервним зростанням мовних контактів у глобальному масштабі. Інтернаціоналізація полягає у стрімкому зростанні рівня проникнення елементів іншомовного походження до національної мови. Особливо цей процес позначається на підвищенні частки слів іншомовного походження в лексичному складі мови, зокрема науковій та публіцистичній галузях комунікації. Передусім мова йде про запозичені лексеми, утворені за допомогою грецьких і латинських компонентів. На сучасному етапі в чеській мові здебільшого запозичується лексика, пов'язана з галуззю повсякденного життя. Посередництвом публіцистики вона поширюється і знаходить своє відображення у розмовній мові. Разом із тим, інтернаціоналізація може виявлятися не лише за рахунок вживання окремих запозичених слів, але й послуговується залученням іноземної мови до певних галузей комунікації.

Явищу інтернаціоналізації у слов'янських мовах присвячений збірник статей "Іп1етасіопа1І2асіа - 2а і ргой", який є одним з актуальних джерел інформації щодо мовних процесів розвитку. Важливими є також статті інших словацьких дослідників - Я. Горецького та М. Шімкової. Незважаючи на те, що науковці приділяють увагу явищам словацької мови, їх можна спроектувати на чеську мову, адже тривале спільне існування і подібність тенденцій розвитку зазначених мов є незаперечним фактом.

Інтернаціоналізація - це не відокремлене від контексту явище, воно існує у певному організмі-системі, еволюція якого зумовлена наявністю внутрішньомовних і позамовних факторів впливу. До позамовних належить науково-технічна революція та подібність суспільних, політичних і культурних умов розвитку у державах. Внутрішньомовні чинники - це внутрішні динамічні імпульси, які зазвичай проявляються як протилежні, взаємови- ключаючі тенденції розвитку мови (демократизація - інтелектуалізація, термінологізація - детермінологізація). Інтернаціоналізація є найтиповішою міжмовною категорією, яка охоплює процес розвитку усіх мов і виявляється на всіх мовних рівнях, найвиразніше - на лексичному, не лише за допомогою запозичень існуючих найменувань, але й з появою нових словотвірних моделей, створенням великої кількості скорочень та абревіатур (BTW- mimochodem, RUOK- areyouokay?, F2F - facetoface, 4U - foryou, 2U - toyou), послабленням синтетичності та підсиленням аналітичності компонентів. Так, тенденція до інтернаціоналізації є мовною універсалією, універсальним феноменом, характерним для процесу розвитку мов.

Лексика належить до найменш стабільних елементів мовної системи. Вона активно розвивається відповідно до актуальних потреб носіїв певної мови. Аналіз нового пласту лексики чеської мови підтверджує той факт, що збагачення словникового складу відбувається здебільшого за рахунок запозичень з інших мов. На сьогодні одну з центральних позицій серед іншомовної лексики займають англіцизми. Слов'янські мови, в свою чергу, мають незначний вплив на розвиток чеської мови, у новому пласті лексики зустрічаються передусім русизми та словакізми. Для запозичень із західноєвропейських мов характерні лексеми на позначення реалій, у більшості випадків, специфічних для певної держави або регіону: поняття зі сфери гастрономії, моди, назви ігор, товарів, нових професій тощо.

На сучасному етапі проблематика запозичення слів з іноземних мов стає дедалі актуальнішою. В останні роки особливо помітним є приплив слів з англійської мови до чеської. Після відкриття так званої "залізної завіси" у 1989 році і набуття країною незалежності у 1993 році "світова мова" поширюється і на чеських теренах. Даний процес позначається не лише на усному спілкуванні, але й проявляється у писемній формі комунікації. Причиною цього явища вважається надзвичайна поширеність даної мови у світі, її статус світової мови, яка реалізує функцію міжнародного спілкування. Важливою передумовою поширення англійських запозичень є мода на англіцизми, вживання яких для певної частини носіїв чеської мови стало своєрідним символом модерності та "прихильності до англомовної культури" [2, 37]. чеська мова словниковий словосполучення

Запозичений з англійської мови пласт лексики умовно можна класифікувати за семантичними групами:

1) назви соціальних груп і об'єднань (greenpeace - екологічний рух, punk - рух, учасники якого поведінкою та зовнішнім виглядом демонстрували своє неприйняття моральних, ідеологічних та ін. цінностей, homosexual - гомосексуаліст, bisexual - бісексуал, gay - гей);

2) соціальна лексика (babyboom - стрімке зростання народжуваності, Ье in - бути модним, не відставати від тенденцій);

3) спортивні терміни (jogging - біг, akvaaerobik, aquarobic - аеробіка у воді, armwrestling - армрестлінг, спортивна боротьба з подолання опору руки суперника, fitball - гра з м'ячем для зміцнення або реабілітації м'язів, bodybuilding, body building - процес нарощування і змінення мускулатури);

4) галузь комп'ютерних інформаційних технологій, назви приладів, що застосовуються у повсякденному житті, різних типів комп'ютерів (Microsoft, Windows, Intel, modem - модем, videorekorder - відеорекордер, прилад для запису відеопрограм, walkman - маленький касетний магнітофон, displej - дисплей, skener, scanner - сканер, e-mail - електронна пошта, laptop - переносний комп'ютер у формі чемоданчика, otebook, otepad, notebook - невеликий переносний комп'ютер, palmtop маленький комп'ютер розміром з долоню, pentop - комп'ютер розміром із записничок);

5) сфера послуг та професій (copy shop - надання копіювальних послуг, copywriter - укладач рекламних текстів, skimming - створення офіційної копії інформації з платіжної електронної картки, bodystyling, bodystyling- створення гармонійного зовнішнього вигляду за допомогою зачіски, макіяжу, одягу і т.д., face- myalifting- розгладжування зморшок нехірургічним шляхом, fitness- досягнення хорошого фізичного стану за допомогою спеціальних фізичних вправ, peeling- очищення поверхні шкіри);

6) мистецтво і культура (streetart- вуличне мистецтво, folk- фольк, hardrock- хард рок, важкий рок, dzezijazz - джаз, hotjazz

- хот джаз, funk - спосіб виконання джазу, country- пісні в стилі північноамериканського фольклору, sound- специфічний звуковий характер джазу, soulisoulmusic- стиль північноамериканської музики, rap- реп, pop- популярна музика, grafiti- графіті, frontman- соліст-музикант або співак ансамблю, bluesman- композитор музики в стилі блюз, videoklip- відеокліп, gag- ефектна комічна ситуація у фільмі, виставі, remake- римейк, fantasy- фільм з фантастичною тематикою, feature, ficr- художньо- публіцистичний жанр, thriller- гостросюжетний твір, newsmaker

- той, хто створює новини, message- повідомлення);

7) політична галузь і бізнес (akcie- цінний папір, barter- бартер,brocker- брокер, dealer- дилер, byznys- підприємництво, shop- магазин, market- торгівельне підприємство; eurosummit, eurosammit- зустріч на найвищому рівні представників європейських країн або країн-членів Євросоюзу, euroland, Euroland- Європейська господарська та валютна унія, establishment - панівний клас, керівні органи);

8) назви їжі, продуктів харчування, напоїв (energydrink- слабоалкогольний енергетичний напій, hamburger - гамбургер, hotdog - хот дог, popcorn - попкорн, cheeseburger - гамбургер із сиром, snack - закуска);

9) назви одягу та взуття, мода (body- жіноча білизна, bomber

- коротка, до поясу куртка, leginy- дитячі та жіночі лосини, slipy- короткі чоловічі штанці, що прилягають до тіла, skinny- фасон штанів, звужених до низу, fashion- мода, musthave- елемент одягу, який обов'язково має бути в гардеробі, look/set- образ, вигляд, комплект).

Отже, наведений матеріал дає підстави стверджувати, що тенденція до інтернаціоналізації у чеській мові яскраво проявляється через проникнення англіцизмів до всіх галузей життя чеського суспільства. У результаті виникає питання і проблема втрати національного характеру мови під впливом активних глобалізаційних процесів. Мова як суспільне явище розвивається разом із соціумом, адже кожен новий факт, подія або явище дійсності повинні отримати свою дефініцію. Тому для усвідомлення шляху динаміки лексики чеської мови необхідно ознайомитися з основними тенденціями її розвитку. Для фахівців, спе- ціалістів-богемістів дослідження сучасного стану лексики, визначення подальших шляхів її розвитку є надзвичайно важливим. Проблема дихотомії, яка виникає у зв'язку зі співіснуванням різних опозиційних трендів у розвитку мови, може бути подальшим імпульсом для дослідження.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Ващенко О. О. Конвергентні та дивергентні процеси в чеській мові в ді- ахронно-синхронному висвітленні (на матеріалі слів англомовного походження): автореф. дис. на здобуття наук.ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.03 / О. О. Ващенко. - К., 2011. - 20 с.

2. Нещименко Г. П. Заимствования vs. интернационализмы в современной вербальной коммуникации / Г. П. Нещименко // Przejawyintemacjonalizacjiw jзzykach slowianskich / Redakcja naukowaElenaKoriakowcewa. - Siedlce : Wydawnictwo Akademii Podlaskiej, 2009. - S. 29-41.

3. Bosak J. Domace, cudzie, internacionalne v postojoch slovenskяch lingvistov. / J. Bosak // Internacionalizacia v sщcasnяch slovanskяch jazykoch: za a proti.

- Bratislava: Veda 1999. - S. 157-164.

4. Bozdиchova I. Internacionalizmy v novй slovni zasobи / I. Bozdиchova // Ceskя jazyk a literatura. - 2004/2005. - Roc. 55. - C. 1. - S. 38-40.

5. Curik J. a kol. Novй trendy v mйdiich I. Online a tistиna media. Brno: Masarykova univerzita, 2012. - 237 s.

6. Horeckя J. Internacionalizacia a europezacia slovenciny / J. Horeckя, J. Bosak // Internacionalizacia v sщcasnяch slovanskяch jazykoch: za a proti.

- Bratislava: Veda, 1999. - S. 80-83.

7. Lotko E. Co odhaluje analяza neologismщ v soucasnй cestinи? // Studia z filologii slowianskiej ofiarowane prof. T. Z. Orlos / E. Lotko. - Krakow: 2000.

- S. 137-141.

8. Lotko E. O nиkterяch vяvojovяch tendencich v soucasnй slovni zasobи a jejich pricinach (na materialu cestiny, slovenstiny a polstiny) // Studia Slavica 5 // Ostrava: 2002. - S. 7-23.9. Nova slova v cestine. Slovnlk neologizmь. 1 / Kolektiv autorь pod vedenlm O. Martincove. - Praha : Academia, 1998. - 358 s.

10. Nova slova v cestine. Slovnlk neologizmь. 2 / Kolektiv autorь pod vedenlm O. Martincove. - Praha: Academia, 2004. - 568 s.

11. Simkova M. Pohyby v slovenskej lexike v 90. rokoch / J. Bosak. // Internacionalizacia v sucasnych slovanskych jazykoch: za a proti. - Bratislava : Veda, 1999. - S. 116 - 137.

12. http://www.ihned.cz

13. http://www.lidovky.cz

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формування словникового складу японської мови. Види іншомовних запозичень, "васейейго" як феномен лексики. Відсоток запозичених слів в лексиці японської мови, популярність в її лексичному складі англійських слів на сучасному етапі, обґрунтування.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 02.10.2014

  • Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.

    реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010

  • Періоди розвитку прагерманської мови. Місце германського мовознавства у циклі гуманітарних дисциплін. Основні риси фонетичної і граматичної будови гіпотетичної мови. Індоєвропейська мовна сім’я. Риси спорідненості мов. Сучасні й давні германські мови.

    презентация [1,4 M], добавлен 31.10.2014

  • Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.

    реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Процеси, які супроводжують функціонування словникового складу української мови. Пасивна і активна лексика словникового складу. Процес активного поповнення лексики української мови. Поширення та використання неологізмів різних мов в ЗМІ та періодиці.

    презентация [1,5 M], добавлен 24.11.2010

  • Розгляд проблеми термінології, визначення її місця у структурі мови. Термін як особлива лексична одиниця. Сучасні тенденції розвитку економічної термінології. Вивчення розвитку термінів в галузі економіки. Модель лексикографічного опису мовної динаміки.

    статья [64,7 K], добавлен 17.08.2017

  • Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.

    контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011

  • Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.

    реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015

  • Місце класичної китайської мови веньянь та байхуа у розвитку китайської мови. Модернізація писемності. Відмінності в граматичному складі веньянь і сучасної китайської мови. Сфера застосування веньянізмів. Фразеологічна система сучасної китайської мови.

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 27.12.2012

  • Стилістичне розшарування словникового складу німецької мови; розмовна лексика. Поняття "сленг", "жаргон". Причини вживання розмовної лексики серед молоді. Стилістичні кластери, лексикографічний відбиток та джерела поповнення регістру розмовної лексики.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 10.01.2014

  • Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Дослідження процесу взаємопроникнення слів із однієї мови в іншу; виникнення унормованих русизмів, полонізмів, германізмів та тюркізмів. Специфічна форма побутування мови в Україні. Характерні прояви суржику порівняно з нормативною українською мовою.

    реферат [21,5 K], добавлен 07.10.2013

  • Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.

    курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Системний характер мови. Парадигматичні, синтагматичні й ієрархічні відношення між мовними одиницями. Основні й проміжні рівні мови. Теорія ізоморфізму й ієрархії рівнів мови. Своєрідність системності мови: співвідношення системних і несистемних явищ.

    реферат [28,2 K], добавлен 14.08.2008

  • Розгорнута характеристика мови середньоанглійського періоду та дослідження впливу церкви на її розвиток. Основні тенденції лексики даного періоду. Зміни та запозичення, характерні середньоанглійській мові. Роль французьких запозичень у її формуванні.

    реферат [44,4 K], добавлен 08.06.2016

  • Дослідження основних етапів еволюції англійської мови. Вплив кельтської мови на базовий граматичний розвиток англійської, запозичені слова. Діалекти англосаксонських королівств. Виникнення писемності, становлення літератури і лондонського стандарту.

    реферат [1,6 M], добавлен 04.01.2011

  • Ознайомлення із основними етапами історичного розвитку української літературної мови. Визначення лексичного складу мови у "Щоденнику" Євгена Чикаленка. Вивчення особливостей правопису, введеного автором. Погляди Чикаленка на розвиток літературної мови.

    реферат [65,0 K], добавлен 19.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.