Сравнение малого параметрического ядра нидерландской лексики со списком Сводеша
Исследование лексической системы нидерландского языка. Рассмотрение результатов параметрического анализа лексико-семантической системы нидерландского языка по методике, предложенной В.Т. Титовым, и сравнение полученных данных со списком Сводеша.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | сочинение |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.11.2020 |
Размер файла | 33,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Воронежский государственный университет
СРАВНЕНИЕ МАЛОГО ПАРАМЕТРИЧЕСКОГО ЯДРА НИДЕРЛАНДСКОЙ ЛЕКСИКИ СО СПИСКОМ СВОДЕША
Д.С. Воевудский
г. Воронеж
Аннотация
Ключевые слова: квантитативная лексикология, лексико-семантическая система, нидерландский язык, параметрическое ядро, список Сводеша
В данной работе представлены результаты параметрического анализа лексико-семантической системы нидерландского языка по методике, предложенной В.Т. Титовым, и проводится сравнение полученных данных со списком Сводеша.
Annotation
D.S. Voevudsky Voronezh State University, Voronezh
THE COMPARISON BETWEEN THE CORE PARAMETRIC NUCLEUS OF THE DUTCH LANGIAGE AND THE SWADESH LIST
Keywords: quantitative lexicology, lexico-semantic system, the Dutch language, parametric nucleus, Swadesh list
In the article the author performs the parametric analysis of the Dutch lexico-semantic system with help of a method, introduced by V. Titov, and compares the results to the Swadesh list.
Основная часть
нидерландский язык параметрический семантический
Раздел квантитативной лексикологии, основанный на параметрическом анализе лексики, разработанном В.Т. Титовым (Титов, 2002, 2004), предполагает в качестве заключительного этапа исследования лексической системы языка выявление ее так называемого «малого» параметрического ядра, а именно, лексики, которая имеет самые высокие показателя по следующим параметрам - длина слов (функциональный), вхождение в синонимические ряды (парадигматический), встречаемость в различных фразеосочетаниях и иллюстративных примерах (синтагматический) и многозначность (эпидигматический).
В результате слияния соответствующих частнопараметрических ядер - функционального, парадигматического, синтагматического и эпидигматического - получается четыре множества слов: 1) слова, вошедшие во все четыре ядра (малое параметрическое ядро), 2) слова, вошедшие в три ядра (большое параметрическое ядро), 3) слова, вошедшие в два ядра (периферия большого параметрического ядра), 4) слова, вошедшие только в одно ядро («мусор», «отходы»).
Верхушку параметрического ядра нидерландской лексики составили 235 слов, имеющих самые высокие показатели по всем четырем параметрам. Доминантой лексико-семантической системы нидерландского языка оказалось существительное zaak `дело', вице-доминантой - существительное gang `походка, поступь'. В первую десятку также вошли: существительное rust `покой', которое как бы «уравновешивает» доминанту, а существительные pas `шаг', vaart `скорость, движение', trek `рывок' и voet `нога', наоборот, «усиливают» вице-доминанту. А.А. Кретов предложил называть такую лексику эмфаземами (Кретов, 2008). Пятую позицию занимает прилагательное taai `вязкий, тягучий', которое опять вносит определенный баланс в сверхдинамичную лексику верхушки малого ядра. Кроме того, 8-ю позицию занимает существительное vak `клетка' с очень конкретной семантикой - 1) отделение, часть, 2) ремесло, занятие, 3) отрасль, 4) школьный предмет, 5) ящик, полка, 6) грядка, 7) полоса деревьев, часть леса, 8) сеновал. И, наконец, на 10-ой позиции оказалось слово с явно философской окраской - tijd `время'. Уже этот короткий список слов свидетельствует о большой активности и деятельной натуре носителей нидерландского языка, которые умеют ценить время и с умом тратят его не только на труд, но и на отдых.
Теперь сравним малое параметрическое ядро нидерландской лексики с известным списком Сводеша (Сводеш, 1960).
Для М. Сводеша лексика представляет собой наиболее устойчивую к историческим изменениям часть языка. Однако не вся лексика считается устойчивой, а только «базисная лексика» - набор слов, которые существуют во всех языках мира, являясь универсальными понятиями, не зависящими от социокультурного и/или технологического уровня развития носителей, от их ареального положения. Базисная лексика включает 207 слов (иногда использовался сокращенный вариант из ста слов). Среди этих слов можно выделить части тела, стихии, небесные тела, указания на размер и форму, физиологические процессы человеческой деятельности и т.д. Базисной лексике Сводеш противопоставляет культурную лексику, которой в количественном соотношении гораздо больше.
Для нашего сравнения сначала удалим из списка Сводеша местоимения, числительные, предлоги, союзы и наречия, поскольку в параметрическом ядре содержится только апеллятивная лексика. После этой операции в списке осталось 183 слова. Теперь распределим лексику параметрического ядра и лексику списка Сводеша по семантическим группам. Результаты сравнения приводятся в таблице 1.
Таблица 1
Сравнение лексики малого параметрического ядра нидерландского языка и списка Сводеша (на основе общности семантики)
Лексика параметрического ядра |
Лексика из списка Сводеша |
|
1) движение/перемещение в пространстве |
||
gang походка, поступь; pas 1 шаг; trek рывок; vaart скорость, движение; reis путешествие, поездка; vlucht полет; rit езда; keer оборот; afgaan спуститься вниз; loop ход; draai поворот; nagaan идти (пойти) вслед (за); stap шаг; heffen поднять; zakken опуститься; dalen падать, упасть |
vliegen летать; lopen, stappen ходить, идти (шагом); zwemmen плавать; draaien повернуть (turn); vallen падать (вертикально вниз); vloeien течь (о реке) |
|
2) отсутствие движения |
||
rust покой |
liggen лежать; zitten сидеть; staan стоять |
|
3) совершение действий с помощью рук |
||
pakken взять; steek удар; halen тянуть; vatten взять, хватать, занять; vullen наполнять, заполнять; greep хватка; klap удар; afdoen снять; schets набросок; vangst лов; nemen взять; slag удар; slaan бить, стучать; boeien заковать (в кандалы); buit добыча; pellen снять (скорлупу); gooi бросок; vouwen сложить; prooi добыча; boeken записать; bellen позвонить |
raken ударить (однократно рукой); knippen резать (ножом); snijden (раз)рубить (топором); steken кольнуть, колоть; krabben царапать; jagen охотиться; graven копать, рыть (яму); geven давать; houden держать (рукой); knijpen сжимать, давить (рукой с силой); wrijven тереть (многократно); wassen мыть; vegen вытирать; trekken тянуть (на себя); duwen толкать (вперёд, от себя); gooien, werpen бросать (камень); knopen привязать, связать (верёвкой); open открывать; bladeren листать, просматривать; afsluiten закрывать; afdrukken печатать |
|
4) созидание /разрушение |
||
zaak дело; maken делать, сделать; breuk поломка, излом; scheur трещина |
naaien шить |
|
5) говорение и другие вербальные действия |
||
roepen звать, позвать; eis требование |
zeggen сказать; zingen петь |
|
6) зрительное восприятие |
||
aanzien n вид; beeld образ, изображение; wenk знак; wijs 1 образ; teken знак; bezien осмотреть |
||
7) физические характеристики живых организмов и неживых объектов |
||
taai вязкий, тягучий; macht сила; slap слабый; vol полный; plat 1 плоский; stil тихий; vlug быстрый, скорый; vast 1 твердый; licht 2 легкий; laag 1 низкий; sterk сильный; wijd широкий; los 1 свободный, ничем не стесненный; dik 1 толстый; zwak 1 слабый; heet горячий; nauw 1 узкий; lengte длина; warm теплый; schoon 1 чистый; soort сорт; massa масса; vrij 1 свободный; spits 1 острый; rein чистый; zwak 2 слабость; ruw 1 шершавый, шероховатый; vies грязный; zwaar тяжелый; vorm форма; glad 1 a гладкий; zoet 1 сладкий; koel прохладный; heel 1 полный, целый, весь; scherp 1 острый; zwart 1 черный; fijn тонкий; diep 1 глубокий; vlot 2 быстрый; pittig пикантный; loom вялый; glans блеск; vers 2 свежий; dof тусклый; klam влажный; keurig аккуратный; lekker вкусный, аппетитный; murw мягкий; zonnig солнечный; modder грязь; grijs 1 серый; roerig шумный; scheef косой; karig скудный; rondte округлость; eng узкий |
groot большой; lang длинный; breed, wijd широкий; dik толстый; zwaar тяжелый; klein маленький; kort короткий; smal узкий; dun тонкий; rood красный; groen зеленый; geel желтый; wit белый; zwart черный; warm теплый; koud холодный; vol полный; nieuw новый; oud старый; goed хороший, добрый; slecht плохой, злой; vuil грязный; recht прямой; rond круглый; scherp острый; stomp тупой; glad гладкий, ровный; nat мокрый; droog сухой |
|
8) физиологические характеристики и отправления живого организма |
||
flink 1 здоровый; flink 1 дыхание; fut энергия; jong 1 молодой; vitaal бодрый, wakker бодрствующий; живучий; druk 1 живой, оживленный; groei рост; groeien вырасти |
drinken пить; eten есть, кушать; bijten кусать, грызть; zuigen сосать; spuwen плевать; ademen дышать; lachen смеяться; zien видеть; horen слышать; ruiken нюхать, чуять; slapen спать; leven жить; sterven умирать; vriezen замерзать; zwellen пухнуть, rot гнилой |
|
8) ментальные характеристики и действия |
||
fout 1 ошибка; rommel беспорядок; slim хитрый; grap острота, шутка; som сумма; maat 1 мера; opzet план; oordeel суждение; loos хитрый, лукавый; list хитрость, уловка; reden причина; effect результат; geloof вера, zeker 1 верный |
weten знать; denken думать; tellen считать (числа); juist, correct верный, правильный; selecteer выбирать |
|
9) части тела человека/ животного/ растения |
||
pit косточка; семечко; hoofd голова; kop голова; hand рука, кисть (руки); tros гроздь, кисть; klauw коготь; pen перо; pels шкура; vel кожа; groei кожа; poot лапа; keel горло; blaas пузырь; voet нога |
fruit, vrucht плод (фрукт); zaad семя (растения); blad лист (дерева); wortel корень (растения); schors кора; bloem цветок; gras трава; huid кожа; vlees мясо; bloed кровь; been кость; vet жир; ei яйцо; hoorn рог; staart хвост; veer перо; haar волосы; hoofd голова; oor ухо; oog глаз; mond рот; neus нос; tand зуб; tong язык; nagel ноготь; voet нога (ступня); knie колено; hand рука; vleugel крыло; buik живот; ingewanden кишки,внутренности; nek шея; rug спина; borst грудь; hart сердце; lever печень |
|
10) эмоциональные характеристики |
||
leuk забавный, смешной; kwaad 1 сердитый; fraai красивый, прекрасный; geluk счастье; gemoed дух, душа, нрав; woest свирепый; aard характер, натура; geest дух |
vrezen бояться |
|
11) межличностные характеристики и действия людей |
||
laten бросить, отказываться от; pand залог, заклад; mild щедрый; vals фальшивый, ненастоящий; manier способ, манера поведения; herrie гам, шум; baas хозяин; zorg забота (о); omgang общение; grof грубый, непристойный; akkoord согласие; bod предложение; keur лучшая часть, цвет (общества); aardig милый, приятный; borg залог, заклад; bruut 1 грубый; omhaal хлопоты; animo интерес; attent внимательный |
doden убивать; vechten бороться, воевать (с врагом); naam имя (человека); spelen играть (дети играют); opslaan спасать |
|
12) временные (темпоральные) характеристики |
||
tijd время; geval случай; klaar законченный; missen пропустить (срок); gereed оконченный, готовый |
dag день; nacht ночь; jaar год; recente недавний |
|
13) пространственные качества и характеристики формы предметов |
||
plaats место; front фасад; kring круг; spits 2 острый конец; plek место; reeks ряд; lijn линия; bult горб; streep черта; top вершина; rol рулон; figuur фигура; gebied территория; vlecht коса (из волос); schijf круг; sfeer сфера |
dichtbij близкий; ver далекий; rechts правый; links левый |
|
14) артефакты и сооружения |
||
vak n клетка; wal n вал; plank n доска; tent n палатка; pijp n труба; vracht n груз; lading n; stoel n стул; doek n ткань, сукно; knop n ручка; zetel n кресло; kruk n ручка; fles n бутылка; ding n вещь; pronk роскошь; beurs 1 n кошелек; band n тесьма, лента; kamer n комната; roede n розга, прут; stang n стержень; hek n решетка; muts n шапка; roer n штурвал; handje n ручка; vork n вилка; stuur n руль, баранка; dijk n плотина, дамба; strop n петля; buffet n буфет |
touw, koord верёвка; stok палка |
|
15) натурфакты и природные явления |
||
steen n камень; kei n валун; pad 1 n тропа; golf 1 n волна; veld n поле; |
blazen дуть (о ветре); zon солнце; maan луна; ster звезда; water вода; regen дождь; rivier река; meer озеро; zee море; zout соль; steen камень; zand песок; stof пыль; aarde земля (грунт); wolk облако; mist, nevel туман; lucht небо; wind ветер; sneeuw снег; ijs лед; rook дым; vuur огонь; as зола, пепел; branden жечь, гореть; weg дорога; berg гора; bron источник |
|
16) дискретное/ недискретное множество |
||
plak n кусочек; prop n комок; brok n кусок; klomp n кусок; regel n строка; totaal 1 a тотальный, всеобщий; dot n пучок, клочок; type n тип; bonk n кусок; rest n остаток |
||
17) социальные характеристики людей |
||
vrouw женщина; man мужчина; mens человек; kind ребенок; vrouw, echtgenote жена; man, echtgenoot муж; moeder мать; vader отец |
||
18) животные |
||
dier зверь; vis рыба; vogel птица; hond собака; luis вошь; slang змея; worm червяк |
||
19) растения |
||
boom дерево; woud, bos лес |
Как видно из таблицы, всю анализируемую лексику можно условно разделить на 19 семантических подгрупп. В большинстве из них присутствует лексика из обоих списков, но в разных пропорциях, например, в группах «физические характеристики живых организмов и неживых объектов» и «межличностные характеристики и действия людей» явно преобладает лексика из списка параметрического ядра, а в группе «натурфакты и природные явления» - из списка Сводеша. Можно отметить группы, в которых есть лексика только из одного списка, например «зрительное восприятие» и «дискретное / недискретное множество» представлено только словами из параметрического ядра, а группы «социальные характеристики людей», «животные» и «растения» представлены только словами из списка Сводеша.
Прямых совпадений по семантике (считая совпадения в обоих списках) оказалось 47 (около 11%). Теперь рассмотрим слова из списка Сводеша и параметрического ядра по общности происхождения, т.е. имеющие общие корни.
Таблица 2
Сравнение лексики малого параметрического ядра нидерландского языка и списка Сводеша на основе общности происхождения
Параметрическое ядро |
Список Сводеша |
|||
adem |
дыхание |
ademen |
дышать |
|
dik |
толстый |
dik |
толстый |
|
draai |
поворот |
draaien |
вращать, вертеть |
|
glad |
гладкий |
glad |
гладкий, ровный |
|
gooi |
бросок |
gooien |
бросать, кидать |
|
hand |
рука, кисть (руки) |
hand |
ладонь, рука |
|
hoofd |
голова |
hoofd |
голова |
|
huid |
кожа |
huid |
кожа, шкура |
|
kop |
голова |
kop |
голова |
|
scherp |
острый |
scherp |
острый |
|
stap |
шаг |
stappen |
ходить, идти |
|
steek |
удар |
steken |
кольнуть, колоть |
|
steen |
камень |
steen |
камень |
|
trek |
рывок |
trekken |
тянуть |
|
vlucht |
полет |
vliegen |
летать |
|
voet |
нога |
voet |
стопа, ступня |
|
warm |
теплый |
warm |
теплый |
|
wijd |
широкий |
wijd |
широкий |
|
zwaar |
тяжелый |
zwaar |
тяжелый |
|
zwart |
черный |
zwart |
черный |
Как видно из таблицы 2, таких слов со сходной семантикой и общим происхождением оказалось 20.
Касательно семантического сходства нужно отметить, что многие слова в таблице 1 имеют не прямые соответствия, а синонимичные варианты (weg `дорога' - pad `тропа', koel `прохладный' - koud `холодный', klam `мокрый' - nat `влажный', klauw `коготь' - nagel `ноготь' и т.д.). Также встречаются случаи, когда слова не только относятся к разным частям речи, проецируя одну и ту же семантику в разные плоскости, но и имеют разные корни (например, gang `походка' - lopen `ходить', keer `оборот' - draaien `повернуть', steek `удар' - raken `ударить', modder `грязь' - vuil `грязный', druk `живой' - leven `жить' и др.).
Интересно, что в малое параметрическое ядро нидерландской лексики не вошли названия людей по социальному, половому или возрастному признаку, не оказалось также названия ни одного животного и растения, что весьма удивительно, зная огромную любовь голландцев к цветам.
Таким образом, анализ лексики словарей нидерландского языка помогает выявить специфику менталитета нидерландского народа и позволяет лучше представить шкалу его ценностей.
Литература
1. Титов В.Т. Частная квантитативная лексикология романских языков: Монография. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2004. 552 с.
2. Титов В.Т. Общая квантитативная лексикология романских языков. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2002. 240 с.
3. Сводеш М. К вопросу о повышении точности в лексикостатистическом датировании // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1. С. 53 - 87.
4. Сводеш М. Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов: (На материале племен эскимосов и североамериканских индейцев) // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1. С. 23 - 52.
5. Кретов А.А. Динамика и устойчивость в лексической системе славянских языков // Динамiка та стабiльнiсть лексичних i словотвiрних систем слов'янскьких мов. Тематичний блок. XIV Мiжнародний з'пзд словiстiв. 10.09. 16.09.2008, Охрид, Республiка Македонiя. Кипв, 2008. С. 39 - 65.
Лексикографические источники
1. Baar A.H., van den. Groot Nederlands-Russisch Woordenboek / Большой голландско-русский словарь. Amsterdam: Uitgeverij Pegasus, 2012. 1265 p.
References
1. Titov V.T. The private quantitative lexicology of Roman languages [Chastnaja kvantitativnaja leksikologija romanskih jazykov]: Monografija. Voronezh: Izd-vo Voronezh. gos. un-ta, 2004. 552 s.
2. Titov V.T. The general quantitative lexicology of Roman languages [Obshhaja kvantitativnaja leksikologija romanskih jazykov]. Voronezh: Izd-vo Voronezh. gos. un-ta, 2002. 240 s.
3. Svodesh M. On the question of improving the accuracy in lexicostatistical dating [K voprosu o povyshenii tochnosti v leksikostatisticheskom datirovanii] // Novoe v lingvistike. M., 1960. Vyp. 1. S. 53 - 87.
4. Svodesh M. Lexicostatistical dating of prehistoric ethnic contacts: (On a material of the tribes of North American Indians and Eskimos) [Leksikostatisticheskoe datirovanie doistoricheskih jetnicheskih kontaktov: (Na materiale plemen jeskimosov i severoamerikanskih indejcev) ] // Novoe v lingvistike. M., 1960. Vyp. 1. S. 23 - 52.
5. Kretov A.A. Dynamics and stability in the lexical system of Slavic Languages [Dinamika i ustojchivost' v leksicheskoj sisteme slavjanskih jazykov] // Dinamika ta stabil'nist' leksichnih i slovotvirnih sistem slov'jansk'kih mov. Tematichnij blok. XIV Mizhnarodnij z'пzd slovistiv. 10.09. 16.09.2008, Ohrid, Respublika Makedonija. Kiпv, 2008. S. 39 - 65.
Lexicographical sources
1. Baar A.H., van den. Groot Nederlands-Russisch Woordenboek / Большой голландско-русский словарь. Amsterdam: Uitgeverij Pegasus, 2012. 1265 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Рассмотрение видов, типов словообразования и флективного строя русского языка. Проведение лексико-морфологической и семантической характеристики, словообразовательного анализа поэзии А.А. Блока. Изучение обращения как основы поэтического языка поэта.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.03.2010Анализ особенностей фразеологизмов как номинативных комплементарных единиц языка косвенного и характеризующего наименования. Понятия "фразеология", "фразеологизм", "идиома". Классификация фразеологических единиц по семантической спаянности компонентов.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 19.02.2010Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.
дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.
дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.
дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.
реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013Рассмотрение понятия идиомы и идиоматичности в работах отечественных и зарубежных исследователей, обобщение полученных результатов. Изучение роли идиоматики в межкультурной коммуникации. Исследование аспектов перевода оборотов с одного языка на другой.
курсовая работа [35,1 K], добавлен 21.01.2015Синонимы - близкие по значению, но разно-звучащие слова, выражающие оттенки одного понятия. Анализ определений синонимов, их сопоставление по сходству и различию. Функционально-стилистическая роль синонимов в лексико-семантической системе языка.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 04.08.2012Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.
курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011Рассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного языка и языка перевода. Ознакомление с технологиями перевода безэквивалентной лексики. Исследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.
дипломная работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.
дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).
контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.
реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006