Этнокультурные аспекты описания инвитивных высказываний

Исследование национально-культурной особенности языка - метод описания специфики функционирования определенных речевых действий коммуникантов в диалогическом дискурсе. Вежливое отношение к своему гостю - стереотип поведения носителей чувашского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.11.2020
Размер файла 16,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Этнокультурные аспекты описания инвитивных высказываний

Г.Г. Яковлева

В статье описываются речевые действия приглашения в чувашском языке и рассматриваются национально-культурные особенности их функционирования в различных ситуациях диалогического общения.

Ключевые слова: инвитив, функционирование, этнокультурная специфика, диалогический дискурс, носитель чувашского языка

The article deals with inviting utterances in the Chuvash language and describes national-cultural peculiarities of their functioning in different communicative situations.

Keywords: inviting, functioning, ethnocultural peculiarity, dialogue discourse, Chuvash language speaker

В настоящее время изучение проблем языка и культуры находится в центре внимания многих лингвистических работ. Исследование национально-культурной особенности каждого конкретного языка открывает широкие перспективы для описания специфики функционирования тех или иных речевых действий коммуникантов в диалогическом дискурсе (Романов, Костяев, 2011; Романов, Белоус, 2013; 2013а и др.).

Известно, что именно в языке посредством особого видения мира выражаются характерные черты национальной культуры. Любой язык является посредником между людьми, окружающей реальностью и культурой. Так, этнокультурные признаки особенно ярко проявляются в употреблении носителями чувашского языка различных директивных речевых высказываний в коммуникативных ситуациях диалогического общения (Яковлева, 2012).

Наблюдение за вербальным поведением представителей данного лингвокультурного социума показывает, что наиболее распространенными дискурсивными действиями директивного типа являются инвитивные высказывания (Романов, 1986; 1988; 1999; 2006; 2006а; 2006б и др.).

Анализ данных речевых единиц заслуживает особого внимания, так как они являются отображением культурных традиций, обычаев, истории чувашского народа. В коммуникативном процессе диалогической интеракции инвитивные высказывания реализуются прежде всего как этикетные формулы, например:

1. «Эпмси реконференци нечмнетмп».

«Я Вас приглашаю на конференцию».

2. «Эпмси рейых равпаратгп - паян пирмн пата пыргр».

«Я Вам даю приглашение - приходите к нам в гости».

3. «Кмрмр. Тархасшгн». (Чебанов, 1997:202)

«Заходите. Пожалуйста».

4. «Чмн меирмк парсамгр».

«Разрешите пригласить».

5. «Килмр, ларсамг рюнашар!» (Чебанов, 1997:231)

«Проходите, садитесь рядом!»

6. «Замргктусгм, килсеммр кунта. Кмрмр». (Саламбек, 1970:241)

«Юный друг, проходите же сюда. Заходите».

7. «Кмр, кмрсем». (Чебанов, 1997:185)

«Заходи, заходите же».

Приведенные инвитивные этикетные речевые действия показывают, что для их экспликации используются стандартная перформативная формула (1), вариант данной формулы (2), представленная в виде конструкции с отглагольным существительным + инфинитив; императивные конструкции (3, 4, 5, 6, 7). Следует отметить,что в чувашском языке стандартная перформативная формула и ее варианты чаще всего функционируют в официально-деловой обстановке общения и служат наиболее эффективным средством волевого воздействия на своего партнера. Этикетные инвитивные высказывания часто сопровождаются формулами вежливости «тархасшгн» (пожалуйста),императивными формами глагола с аффиксами-самгр (-семмр), -сам (-сем) (3, 4, 5, 6, 7), которые характерны исключительно для чувашского языка и обозначены нами, как этноспецифические маркеры вежливости.

Соблюдение максим вежливости составляет важную лингвистическую и социальную характеристику речевого поведения представителей данной этнокультурной общности. Так, вежливые отношения чувашей к своим собеседникам неоднократно отмечались в исследованиях историками, педагогами, лингвистами. В своих воспоминаниях известный просветитель чувашского народа И.Я. Яковлев писал, что «в характере чувашей есть много симпатичного, у них отмечается какая-то особенно бог весть откуда дошедшая деликатность во взаимных отношениях. Чуваши избегают сказать кому-либо грубость, что-либо обидное, унижающее, оскорбительное» (Яковлев 1983: 311).

Отметим, что в чувашском языке этикетные формулы приглашения образуют целую систему, представленную различными лексико-грамматическими конструкциями и дифференцированную по степени вежливости, например:

1. «Эпмси рехгна начм нетмп. Килсе ммрччм».

«Я Вас приглашаю в гости. Пришли бы».

2. «Кмр, ирттмпелерех. Иртсем, иртсем, Маюк». (Терентьев, 1989: 133)

«Заходи, проходи в дом. Проходи, проходи же, Маюк».

3. «Атя, кмр,кмрсемччм». (А. Чебанов, 1997: 91)

«Айда, заходи, заходи же».

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что вежливые инвитивы могут быть градуированы при помощи императивов с аффиксами (1,2,3), повторов (2), междометия (3) и имеют прагматический характер. Говорящий прибегает к таким речевым формулам в диалогическом общении для усиления или для смягчения воздействующего эффекта на своего партнера.

В диалогическом дискурсе носители данного языка довольно часто используют речевые действия приглашения, выраженные вопросительными конструкциями. Наиболее частотными являются вопросительно-отрицательные высказывания, выраженные глаголами в будущем времени:

1. «Эсирпирмн пата уяваки лейммр-ши?»

«Не смогли бы вы прийти на праздник?»

2. «Тури касса утмгр-ши?» (Иванов, 1985:108)

«Не придете ли в Турикас?»

Отметим, что приведенные речевые формулы служат для создания вежливого фона речевого взаимодействия, когда говорящий намеренно подчеркивает свое отношение к адресату, раскрывает тактический и стратегический характер воздействия на своего собеседника.

Этикетные формулы инвитивного типа постоянно реализуются в речевом общении представителями данного социума в стандартных для данной культуры ситуациях общения. Так, для чувашей типично приглашать гостей к себе домой.

1. «Хгнана чмнетмп. Чей мзме».

«Приглашаю в гости. На чай».

2. «Килсеммр хгнана. Хуранкук лизиме».

«Приходите же в гости. На вареники».

В стереотипах поведения носителей чувашского языка отчетливо проявляется вежливое отношение к своему гостю. Культ вежливости, почтительности в чувашском речевом этикете строго и настойчиво прививался и постоянно поддерживается «калазгрсем зепмзчмл хмрпе» (общайтесь ласковым нежным мягким языком), в пример ставились те, кто «зепмзчмл хеллм, зепмз калазать, зепмзтыт калать» (красноречивый, нежно говорит, деликатный, вежливый) (Ашмарин, 1950:85).

В ряде случаев национально-культурная языковая специфика находит яркое отражение в речевых действиях коммуникантов, эксплицирующих приглашения на традиционные праздники, обряды, которые имеют цикличный характер. Например, наиболее значимым событием в жизни чувашского народа является праздник зимнего цикла сурхури, который обычно праздновался целую неделю. Во время празднования сурхури проводились обряды, призванные обеспечить хозяйственный успех и личное благополучие людей в новом году. Приглашение на этот зимний праздник часто сопровождалось песнями, такими дискурсивными действиями, как например:

«Атьгр, тухгр, ачасем».

«Выходите же ребята».

«Урамтгргх кайгпгр».

«Все по улицам пойдем».

«Килрен киле зярмпмр»

«Дом за домом обойдем»

«Салат хгмла пухгпгр».

«Хмель и солод соберем».

Отметим, что в первый день сурхури детвора собиралась группами и обходила деревню, поздравляя и приглашая других ребят присоединиться к их компании, например:

«Кмркури те Варвари»

«Вы, Варвара и Григорий»

«Сурхурине пыратгр-и?»

«Вы придете к нам на пир?»

«Пырас синепы ратпгр»

«Приходите, рады вам»

«Кмммл нухрат паратгр-и?»

«Принесете денег нам?»

Приведенные речевые формулы приглашения выражены императивами, повествовательными и вопросительными предложениями. Примерами употребления инвитивных формул в речи носителей чувашского языка являются дискурсивные действия приглашения на весенний праздник акатуй - праздник земледелия. Отмечая это национальное торжество, проводили ряд обрядов, приглашая к себе домой близких, соседей, знакомых из деревень и сел, например:

«Килмрпирмн пата хгнана. Килмр!»

«Приходите к нам в гости. Приходите!»

«Килсеммрччмуява».

«Приходите же, пожалуйста, на праздник».

«Эй, кяршмсем,хгнанакилмр».

«Эй, соседи, приходите к нам в гости».

«Эй, ял-йыш, пирмн пата хгнана».

«Эй, сельчане, приходите к нам в гости».

Примечателен тот факт, что этот праздник проводится в разные дни в соседних деревнях, и в последнее время имеет официальный характер. Довольно часто победители, передовики производства получают приглашение (йыхрав) на этот праздник:

«Сиреуява чмнетпмр».

«Вас приглашаем на праздник».

Иногда этнокультурная специфика поведения коммуникантов- представителей данного социума проявляется в ситуациях коллективного общения. Во время проведения уяв - праздника для молодежи, который отмечается в летнее время, приглашали с такими речевыми формулами, как, например: культурный диалогический дискурс речевой

«Хмрсем, ймкмтсем! Килмр, килмр кунталла». (Чебанов, 1997:296)

«Девушки, парни! Идите, идите сюда».

Подчеркнем, что во времяуява проводили хороводы, пели песни и плясали, приглашали своих друзей из соседних деревень, например:

1. «Хмрсем! Атьгр!»

«Девушки, давайте пойдем!»

2. «Марат, кяраллуна, атявгйг картине тграр». (Чебанов, 1997:291)

«Марат, дай руку, айда, встанем в хоровод».

3. «Илемпи, кяраллуна. Атя». (А. Чебанов, 1997:291)

«Илемпи, дай руку.Айда».

4. «Хмрсем! Атьгрвгйг вылятпгр!» (Чебанов, 1997:292)

«Девушки! Давайте играть!»

5. «Тавай, ташламан папмрле». (Чебанов,1997:292)

«Давай, танцуй со мной».

Данные инвитивные высказывания обозначены императивами с междометиями (айда, давай).

Важно отметить, что в речевых формулах отложился богатейший исторический опыт народа, неповторимость обычаев, образа жизни. Так, чуваши с давних пор возделывали хмель и осенью варили пиво. Каждая семья хранила свой рецепт приготовления пива и передавала из поколения в поколение своим близким. Обычно осенью отмечали праздник пива - кмрсгри (осеннее пиво), приглашали родственников, односельчан, знакомых. В речевых ситуациях приглашения на этот праздник употребляются такие инвитивные формулы, как, например:

1. «Тгвансем! Пирмн пата хгнана! Сграмзме!»

«Родня! Приходите к нам в гости на пиво!»

2. «Килмр хгнана!»

«Приходите в гости!»

3. «Паян пирмн пата пыргр!»

«Сегодня приходите к нам в гости!»

4. «Кмрмр! Иртмртмпеле!»

«Заходите, проходите в дом!»

«Тытг ркуркине!»

«Возьмите ковш!»

«Eзсепарса мгрсгрине»

«Выпейте, пожалуйста, пиво».

В отдельных ситуациях диалогического общения встречаются инвитивные речевые действия, имеющие сугубо этноспецифический характер. Их функционирование в дискурсе носителей данного языка обусловлено традициями в организации специально-бытовой сферы жизни определенного этноса. Так, в жизни чувашского народа имеет место особо значимое явление - ниме, то есть коллективная помощь соседям, родственникам в строительстве дома, сарая и т.д. Традиция ниме имеет очень глубокие исторические корни. Чуваши сохранили в течение нескольких тысячелетий обычай ниме и донесли его до нас. Обычно глава ниме объезжал всю деревню, распевая песню, и приглашал всех на ниме. Как правило, формулы приглашения на ниме обозначаются субстантивами и императивными конструкциями, например:

Нимене! Нимене!

«На ниме! На ниме!»

Тгвангмгрсем, нимене!

«На ниме! На ниме, родня!»

Ял-йыш та пускил, нимене!

«Селяне и соседи, на ниме!»

Тата та пулин на ниме.

«Да будьте с нами на ниме».

Эс, илтетн-и, Кавриле?

«Слышишь ли ты, Гаврил?»

Зынсемкаязнимене.

«Люди идут на ниме».

Отметим, что довольно часто чуваши организовывали ниме для уборки урожая. Во время выполнения коллективной работы участники этого события всегда пели песню-приглашение, создавая доброжелательную атмосферу единения и сплоченности, например:

Эсм, кумма, Кумене

«И ты, кума Акулина»

Атя-ха каярхирелле

«Айда, пойдем на поля»

Ку-ук! Нименеху-у-ух!

«Ку-ук! На нимеху-у-ук!»

Сар ырашмхумханать

«Рожь зрелая колышется»

Тутгпмрчитгкгнать

«Полны зерна осыпаются»

Эй, пуртеуялла

«Все пойдемте на поля»

Ял-йышни метумала

«Справим с миром мы ниме»

Ку-ук! Нименеху-у-ух!

«Ку-ук! На нимеху-у-ук!»

Атьгрпур тенимене!

«Айдате все на ниме!»

Пмрнепмрипулгшар

«Будем друг другу помогать»

Эй, пуртенимене

«Все пойдемте на ниме»

Ял-йышпатухсапулгшар!

«Справим помочь всем соседям!»

Ку-ук! Нименеху-у-ух!

«Ку-ук! На нимеху-у-ук!»(Скворцов, 1994:216)

Приведенный инвитивный дискурс представляет собой ритуальную песню-приглашение на ниме, наполненную глубоким философским смыслом. Эта песня-приглашение символизирует дух чувашского народа, готовность помочь своим близким, родственникам и односельчанам в трудных жизненных ситуациях. Именно благодаря ниме чувашский народ сохранился и постоянно развивается.

Нередко аналогичные формулы приглашения используются в речевых ситуациях приглашения на обед во время ручной уборки урожая, например:

«Апат-а! Апа-ата!» (Терентьев, 1989:321)

«На обед! На обед!»

Данные этноспецифические формулы приглашения типичны для конкретных ситуаций и являются часть когнитивный репрезентации этих ситуаций в сознании представителей чувашскоязычного речевого сообщества.

Итак, этнокультурные факторы оказывают постоянное воздействие на организацию дискурса коммуникантов - носителей чувашского языка и предопределяют выбор инвитивных формул в различных ситуациях диалогического общения. Вербальные средства выражения данных высказываний в чувашском языке разнообразны. В их языковой репрезентации принимают участие такие лексико-грамматические средства как императивы, субстантивы, междометия, некоторые формы изъявительного наклонения, синтаксические структуры: повествовательные и вопросительные предложения.

Рассмотренные примеры показывают, что специфика функционирования инвитивных высказываний в коммуникативных ситуациях диалогического общения регулируются этнокультурными традициями, обычаями, нормами речевого этикета данного лингвокультурного социума.

Литература

1. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка.-Казань-Чебоксары; Чувашгостиздат. -ВыпXIII,1950. - 410 с.

2. Скворцов М.И. Культура чувашского края. - Чебоксары: Чуваш.кн. изд-во, 1994. - 351 с.

3. Романов А.А. Грамматические и семантические исследования языков разных систем. - М., 1986. - С. 113-126.

4. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. Пособие по теоретическим курсам / А.А. Романов. - Москва: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - 183 с.

5. Романов А.А. Ритуальная коммуникация: структура, типы и единицы // Проблемы традиционного языкознания в новом свете. (3 ноября 1999 г.) Материалы Круглого стола. -М.: ИЯ РАН, Тамбовск. госуд. ун-т, 1999. - С.30 - 32.

6. Романов А.А. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и иллокутивная структура диалогического текста // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2006. - № 1. - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru

7. Романов А.А. Языковая личность в суггестивной парадигме // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2006а. - № 3. - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru

8. Романов А.А. Лингвистическая мозаика: Избранное. - М.: ИЯ РАН, ТвГУ, ТГСХА, 2006б. - 436 с.

9. Романов А.А., Белоус Н.А. Иллокутивность как инструмент воздействия в дискурсе [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2013. - № 2(31). - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru

10. Романов А.А., Белоус Н.А. Регулятивная деятельность в дискурсе [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2013. - № 4 (33). - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru

11. Романов А.А., Костяев А.П. Агрессивный дискурс в профессиональной коммуникации. - М.: Ин-т языкознания РАН, Тверь: ТвГУ, 2011. - 314 с.

12. Яковлев И.Я. Воспоминания. - Чебоксары: Чувашгостиздат, 1983. - 188 с.

13. Яковлева Г.Г. Языковые средства манифестационной репрезентации актов директивной дискурсии в диалогическом пространстве разных языков [Электронный ресурс] // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». - Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2012. - № 4 (29). - ISSN 1999 - 8406; Гос. рег. № 0420800038. - Режим доступа: http://tverlingua.ru

14. Иванов К.В. Нарспи. Поэма. - Шупашкар: Чгвашкмнеке изд-ви, 1985. - 128 с.

15. Саламбек И.Я. Первая любовь. - Чебоксары: Чуваш.кн. изд-во, 1970. - 288 с.

16. Терентьев Н.Т. Кмммл пмлмтсем. - Шупашкар: Чгвашкмнеке изд-ви, 1989. - 222 с.

17. Чебанов А.С. Сянменкгвар/ Драмгсем пекомедисем. - Шупашкар: Чгвашкмнеке изд-ви, 1997. - 378 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Методический аспект описания языка. Связь методики изучения языка с педагогической психологией в методологическом отношении. Взаимосвязь восприятия и понимания речи. Цель лингводидактического исследования материала для учебников, выделение основ обучения.

    статья [37,1 K], добавлен 02.05.2015

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.

    контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013

  • Отражение национально-культурной специфики в языке и речевой деятельности. Комплексные исследования межкультурных взаимодействий. Тенденция культурной глобализации. Межкультурная коммуникация. Лингво-культурное сообщество.

    реферат [25,0 K], добавлен 07.05.2007

  • Характерные черты итальянского языка, периоды его формирования, развитие грамматики. Особенности фонетики и фонологии. Формы глагола. Становление итальянского языка и фонетические описания в грамматиках первой половины XVI века. Труд по физиологии речи.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 23.06.2015

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.

    дипломная работа [76,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Понятие и основные виды стилистики. Стилевое богатство русского языка. Коммуникативные аспекты языка, проблема его употребления, функционирования. Стиль художественного текста. Разговорный, официально-деловой, публицистический и научный стили языка.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.04.2016

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Значение языка в жизни людей огромно, а целесообразное использование его многочисленных функций просто необходимо как для нас, так и для его существования. Сохранение литературного языка, пути его дальнейшего развития в связи с изменением носителей.

    реферат [27,1 K], добавлен 09.07.2008

  • Многообразие базовых метафор языка в русскоязычном лингвистическом дискурсе XX века. Понятие и функции языка и речевой деятельности. Существенные ряды наиболее существенных противопоставленных друг другу характеристик языка и речи, их взаимосвязь.

    реферат [16,2 K], добавлен 20.04.2009

  • Нынешняя реформа по упрощению русского языка уже третья по счету в этом веке. Каждая принесла значительные изменения в правописании. Исследование нового свода правил правописания русского языка и анализ возможных трудностей в обучении школьников.

    доклад [11,5 K], добавлен 24.02.2008

  • Изучение лингвокультурологического подхода в лингвистике. Концепт "семья" в лексическом и идиоматическом фонде языка. Устойчивые единицы языка, фразеологический фонд и паремии. Концепт "родной дом" как элемент концептуального пространства понятия "семья".

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 06.01.2016

  • Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011

  • Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012

  • Восточные диалекты индоевропейского языка, лексикографические работы, описания звукового состава и грамматического строя языка. Санскрит как литературный язык, история его изучения в Европе. Звуковой состав санскрита. Написание сочетаний согласных.

    реферат [38,0 K], добавлен 13.01.2013

  • Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.

    курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014

  • Характеристика понятия эстетическая функция в языке и область ее применения. Применение эстетической функции языка в художественных произведениях. Проявление эстетической функции в рекламе. Практический анализ эстетической функции в рекламном дискурсе.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 16.06.2009

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.