Форми та функції деонімів, утворених від оніма Merkel (до "Теоретичного курсу другої іноземної мови (німецької)")
Дослідження деонімізації в сучасному німецькомовному медіаполітичному дискурсі. Ґрунтовний аналіз деонімів, утворених від оніма Merkel, які міцно закріпилися в німецькому дискурсі. Передумови виникнення деонімів, утворених саме від оніма Merkel.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 14.11.2020 |
Размер файла | 30,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Форми та функції деонімів, утворених від оніма Merkel (до “Теоретичного курсу другої іноземної мови (німецької)”)
Олена Галицька
Статтю присвячено дослідженню деонімізації в сучасному німецькомовному медіаполітичному дискурсі. Зокрема, здійснено грунтовний аналіз деонімів, утворених від оніма Merkel, які міцно закріпилися в німецькому дискурсі. Це аргументовано, по-перше, тим, що Ангела Меркель - канцлер Євросоюзу - є знаковою постаттю на європейському рівні; по-друге, двоскладовому прізвищу притаманна фонетична гармонійність. У статті висвітлено передумови виникнення деонімів, утворених саме від оніма Merkel, які постійно «еволюціонують» під впливом змін в контексті політичної комунікації соціально-політичного життя канцлера Євросоюзу. Значимість у політиці фігури Ангели Меркель підтверджує факт виникнення неологізму “der Merkelismus'' (“меркелізм”), який трактуємо як стиль, спосіб ведення політики. Лідер меркелізму (“'Anfьhrerin des Merkelismus”) прагне соціального консенсусу, спокою та стабільності, зважених політичних рішень.
Проаналізовано типи деотмізації, притаманні сучасному німецькомовному медіаполітичному дискурсу. Виокремлено деонімну деривацію, деонімну конверсію та деонімне словоскладання. Визначено найпродуктивніший тип деотмізації в німецькомовному медіаполітичному дискурсі - деонімну деривацію. Творення деонімів на базі власного імені (оніма Merkel) за допомогою суфіксації і / чи префіксації супроводжено численними прикладами.
Деонімну конверсію - перехід однієї частини мови в іншу без участі афіксів - презентовано на прикладі субстантивації.
Висвітлено прагматичні функції деонімів, утворених від Merkel. З наведених прикладів зроблено висновок, що деоніми, утворені від онімаMerkel, володіють компонентом конотативного значення, акумулюють в собі об'ємну інформацію, привертають увагу своєю оригінальністю та виразністю, є маркерами гумору, іронії, сарказму.
Ключові слова: медіаполітичний дискурс, деонім, онім, деонімізація.
Галицкая Елена. Формы и функции деонимов, образованных от онима Merkel (к “Теоретическому курсу второго иностранного языка (немецкого)”)
Статья посвящена исследованию деонимизации в современном немецкозычном медиаполитическом дискурсе. Предложен обширный анализ деонимов, воссозданных от онима "Merkel", которые прочно укрепились у немецком дискурсе. Установлены предпосылки возникновения деонимов, воссозданных от онима "Merkel", которые постоянно эволюционируют под воздействием изменений в контексте политической коммуникации социально-политической жизни канцлера Евросоюза Ангелы Меркель - знаковой фигуры на европейском уровне. Прослежены взаимоотношения между типами деонимизации, которые свойственны современному немецкоязычному медиаполитическому дискурсу. Выделены деонимная деривация, деонимная конверсия, деонимное словосочетание. Установлено, что самым продуктивным типом деонимизации в немецкоязычному медиаполитическом дискурсе является деонимная деривация. Воссоздание деонимов осуществляется на базе собственного имени (онима Merket) с помощью суффиксации и / или префиксации, что подтверждается многочисленными примерами. Выявлено, что деонимная контаминация (вариации с Merket) отражаются и в украинском медиаполитическом дискурсе. Деонимная конверсия - переход одной части речи в другую без участия аффиксов - подтверждено на примере субстантивации. Обзорно рассмотрено прагматические функции деонимов, воссозданных от Merket.
Ключевые слова: медиаполитический дискурс, деоним, оним, деонимизация.
Halytska Olena. Forms and Functions of the Deonyms Derived from the Proper Name Merkel (to “Theoretical Course of the Second Foreign Language (German)”)
This paper highlights the deonymization study in the contemporary German media-political discourse. A thorough analysis of the deonyms derived from the onym Merket, which are widespread in the German media-political discourse, has been carried out. The extensive usage of these deonyms is explained, firstly, by the fact that Angela Merkel, the Chancellor of the European Union, is a significant figure in the European area; and secondly, by phonetic harmony of this two-syllable name. The article outlines the preconditions for the emergence of the deonyms derived from the onym Merkel, that are constantly "evolving" under the influence of political communication changes in the socio-political life of the Chancellor of the European Union Angela Merkel - an important figure in Europe. The significance of Angela Merkel in politics is confirmed by the emergence of the neologism "der MerkelismuS" ("Merkelism”), which is interpreted as the style, the way of policy by Angela Merkel. The leader of Merkelism ("'Anfьhrerin des Merkelismus”) seeks social consensus, peace and stability, balanced political decisions.
In this paper the deonymization types that are characteristic for the contemporary German media-political discourse are analyzed. The deonymic derivation, the deonymic conversion and the deonymic word combination are defined. An important role is attributed to the deonymous derivation that is the most productive type of deonymization in the German media-political discourse. The formation of deonyms derived from the proper name (onym Merkel) by means of suffixation and / or prefixation is accompanied by numerous examples. Of particular interest are the deonymic contaminations (word combinations with the component "Merket”) in the Ukrainian media-political discourse. The deonymic conversion, i.e. the transition of one part of speech into another without usage of affixes, is presented by substantivation.
The pragmatic functions of the deonyms derived from "Merkel" are covered. The data obtained prove that the deonyms derived from the onym Merkel have the component of connotative value, accumulate extensive information, draw attention to their originality and expressiveness, are markers of humor, irony, sarcasm, which aim to create a certain emotional influence on the recipient.
Key words: media-political discourse, deonym, onym, deonymization.
Постановка наукової проблеми та її значення
Усе частіше увагу сучасних мовознавців своєю незвичністю та нестандартністю привертають неологічні деоніми (загальні назви, утворені від власних назв): пор. krimmen (“скримити, відібрати”), Chimerica (China + Amerika, “Чимеріка” - потужний фінансовий симбіоз Китаю й Америки).
Саме електронний медіаполітичний дискурс, який прирівнюємо до творчої лабораторії, де медійники проводять сміливі експерименти з деонімною неологією, стимулює пошук нової оптимальної і динамічної форми для утворення нових понять (rajoyen, hollanden, montien). Вищезгадані апелятиви, які походять від прізвищ політиків, стають лакмусом соціально- політичного явища, типової діяльності іменованого політика. Характерно, що з часом окремі деоніми зникають з ужитку, що зумовлено динамічністю мовних змін, потребою в новій словесній упаковці та змінами конкретної політичної ситуації. Проте є деоніми, які міцно закріпилися, приміром у німецькомовному медіаполітичному дискурсі. Мова йде про деоніми, утворені від оніма Merkel, що аргументовано, по-перше, тим, що Ангела Меркель - канцлер Євросоюзу, «королева Європи» - є знаковою постаттю на європейському рівні; по-друге, двоскладовому прізвищу притаманна фонетична гармонійність (пор. sarkozyen).
деонім merkel німецькомовний медіаполітичний
Аналіз досліджень цієї проблеми
Сучасна лінгвістика аналізує окремі аспекти деонімів, утворених саме від оніма Merkel: “меркелізм” у метафорах (Т. А. Літвінова); креативну техніку словотворчих можливостей (М. Wengeler); проблему перекладу деонімної неології в німецько- українській площині (О. Б. Галицька).
Новизну й актуальність цієї статті зумовлено тим фактом, що деоніми, утворені від оніма Merkel, постійно “еволюціонують” у зв'язку, з одного боку, з істотними змінами конкретної політичної ситуації, а з іншого - з появою в контексті медіаполітичного дискурсу нових феноменів і реалій.
Матеріалом дослідження слугують німецькомовні політичні тексти різноманітних видань ФРН (“Der Spiegel”, “Deutsche Welle”, “Deutsch perfekt”, “Tagesspiegel”, “Huffington Post”, “Stern”, “Welt”, “Nьrnberger Zeitung”, “Tichys Einblick” та Австрії “Die Presse”, “Kurier” (за останні п'ятнадцять років). Слова-деоніми для аналізу дібрано методом суцільної вибірки.
Мета і завдання статті. Мета дослідження полягає у систематизації форм і функцій деонімів, утворених від Merkel, у сучасному німецькомовному медіаполітичному дискурсі. Досягнення поставленої мети передбачає виконання таких завдань:
- уточнити передумови виникнення деонімів, утворених від Merkel;
- простежити типи деонімізації;
- виявити частиномовні трансформації;
- висвітлити прагматичні функції деонімів, утворених від Merkel.
Виклад основного матеріалу й обгрунтування отриманих результатів дослідження
Поява численних деонімів, утворених від Merkel, свідчить про значущість фігури Ангели Меркель на світовій політичній арені та про особливості історичної «Епохи Меркель», так звані дві меркелевські п'ятирічки ФРН (2005-2015 рр.).
Виникнення неологізму merkeln пов'язуємо з виборами у 2002 р. до Бундестагу, коли пані Меркель, не розраховуючи на поразку, виступила із заявою, що не буде приймати будь-яких рішень чи взагалі висловлюватися на будь-яку тему, пов'язану з політикою. Звісно, така її заява була спонтанною, продиктованою жіночими емоціями. Реакція ЗМІ не забарилася: з'явився деонім merkeln, який тлумачимо як “нічого не робити, ухилятися від відповідей та відкладати рішення на потім” (“nichts tun, keine Entscheidung treffen, keine ДuЯerung von sich geben”):
(1) Horst Seehofer merkelt (tagesspiegel.de, 15.09.2003).
Коли в 2005 р. 51-річну Ангелу Меркель було обрано на посаду федерального канцлера ФРН, дієслово merkeln неодноразово згадувалося в пресі як іронічний спогад про пустослів'я чи відсутність дій. Як тільки Ангела Меркель виступала з офіційними заявами на будь-яку проблему внутрішньої чи зовнішньої політики, одночасно в ЗМІ з'являлися нові словосполучення на зразок gewissensloses Мє^єіп (безсовісне мовчання (як реакція на реформи ринку праці)), herzlosesМє^єіп (безсердечна бездіяльність (щодо програми Hartz-IV)).
У 2018 році виповнилося 13 років перебування Ангели Меркель на посаді канцлера Німеччини. Вона - рекордсмен за тривалістю перебування на посаді серед усіх діючих глав урядів у Європі. На початку “канцлерування” Ангела Меркель дійсно не робила різких рухів і була прихильницею політики “малих кроків”:
(2) “Merkeln” nennt man die Kunst, Politik einfach geschehen zu lassen. (www.dw.com, 21.11.2015).
У 2015 році з'явився молодіжний сленгізм Німеччини “merkeln” (“меркелити”), який позначає “косити під Меркель” і відображає специфіку тогочасного політичного стилю правління Ангели Меркель, стилю бездіяльності, обережності, уникнення крайнощів, відкладання рішень на невизначений термін.
Значимість у політиці фігури Ангели Меркель підтверджує факт виникнення неологізму “der Merkelismus” (“меркелізм”), який трактуємо як стиль, спосіб ведення політики канцлером. Лідер меркелізму (“Anfьhrerin des Merkelismus”) прагне соціального консенсусу, спокою і стабільності, зважених політичних рішень:
(3) Der Merkelismus folgt zwei Prinzipien: Wenn es das Volk so will, ist es vernьnftig. Und: Was dem Volk nutzt, nutzt auch der Kanzlerin [...] Auch der Merkelismus kann Fortschritt bringen. (www.spiegel.de, 30.05.2011)
Поняття “меркелізму” свідчить не лише про визнання Ангели Меркель провідним європейським політиком, а й визнання її стилю: голова меркелізму не провокує. На роки правління канцлера припали європейська боргова криза, світова економічна криза, грецька криза, криза біженців. Тому з роками обережній фрау Меркель довелося обрати більш жорсткий тон та відповідальність за рішення, які стосувалися не лише Німеччини, а й усього континенту. Згадаємо її вирішальну роль у недопущенні Grexit, Brexit (пошуку шляхів збереження в ЄС Великої Британії). Канцлер всієї Європи Ангела Меркель, послідовно й часто тиснучи аргументами і власним авторитетом, презентує ідею єдності ЄС. В історії з біженцями саме Ангела Меркель, донька пастора, закликає до толерантності, збереження загальноєвропейських цінностей, недопущення ксенофобії. З огляду на це, дієслово “merkeln” набуває ще одного значення “дати прочухана, влаштувати натруску” (“Missfallen ausdrьcken oder eine Standpauke erteilen”).
І хоча в грудні 2017 р. редакція мейнстримного “Der Spiegel” заявила, що “меркелізм” вступив у свою пізню фазу та лежить у руїнах (“Die Trьmmer des Merkelismus” (www.spiegel.de, 16.12.2017)), вже у березні 2018 р. 63-річну Ангелу Меркель учетверте обрано канцлером Німеччини. Вона продовжує залишатися на політичному Олімпі, хоча її промігрантська політика здійснює пагубний вплив на “фундамент” влади канцлера, Німеччину та її громадян. Від панівної в Європі ідеології “меркелізму” сьогодні стомилися:
(4) Freiheit statt Merkelismus (Stern, 10.03.2016).
Червень 2018 р. виявився “драматичним червнем” для Ангели Меркель, адже діючий уряд ФРН опинився на межі розвалу через різноголосся між канцлером і міністром внутрішніх справ Х. Зеехофером щодо питань міграційної кризи. Канцлер Ангела Меркель пішла на поступки. ЗМІ звинувачують владу в “меркелізмі”, а прихильників правлячої коаліції в тому, що вони лише виконавці наказів канцлера ФРН і є “меркелістами” (“Merkelisten”). Тому сфокусуємо нашу увагу на значенні “Merkelist” у німецькомовному медіаполітичному дискурсі:
(5) Was Machtausьbung betrifft, ist Alexis Tsipras ein Merkelist. Er ist nicht beratungsresistent, denkt in Alternativen, lдsst sich nicht provozieren, handelt erst, wenn er eine Sache gut genug analysiert hat, verrent er sich, geht er bis zur Gabelung zurьck, von der aus sich eine Alternative erцffnet. (www.dw.com, 24.06.2015). Отже, меркеліст - це той, хто завзято підтримує вектор влади Ангели Меркель.
У цій статті простежимо також різні типи деонімізації, притаманні сучасному німецькомовному медіаполітичному дискурсу: деонімну деривацію, деонімну конверсію та деонімне словоскладання.
Результатом деонімного словоскладання є деоніми, у яких власна назва виступає у ролі ініціального чи фінального компонента композита (Merkelreich, Merkel-Lager (in der Flьchtlingsfrage), Merkel-Anhдnger, das Anti-Merkel-Lager, merkelfreundlich / Merkel-freundlich, merkelfeindlich, Merkeltreu, Nicht-Merkelianer):
(6) Gestern Merkel-treu, heute Schulz-vertrдumt (www.tichyseinblick.de, 2017).
(7) Die NRW-CDUzeigt sich merkelfreundlich. (www.welt.de, 2014).
(8) So richtig merkelfeindlich ist nur ein Programmpunkt. (diepresse.com, 2016).
Манера Ангели Меркель стимулювала творення нового слова “Merkelraute” - складені у паралелограм кисті рук перед животом (“Geste, bei der man mit den Hдnden vor dem Bauch ein Parallelogramm formt (genannt nach Angela Merkel, die sie oft macht”)):
(9) Auf dem Wahlplakat zeigt die Kanzlerin ihre typische Merkelraute. (Deutsch perfekt, 02.2018, s. 41).
Найпродуктивнішим типом деонімізації в медіаполітичному дискурсі є деонімна деривація - творення деонімів на базі власних імен за допомогою суфіксації і / чи префікації. У німецькомовному медіаполітичному дискурсі простежуємо низку деонімних дієслів, утворених від оніма Merkel (табл. 1).
Таблиця 1 Деонімні дієслова
Словотвірний елемент |
Приклади |
|
онім + -n |
merkeln |
|
онім + -isieren |
merkelisieren |
|
an- + онім + -n |
anmerkeln |
|
auf- + онім + -n |
aufmerkeln |
|
aus- + онім + -n |
ausmerkeln |
|
be- + онім + -n |
bemerkeln |
|
durch- + онім + -n |
durchmerkeln |
|
ein- + онім + -n |
einmerkeln |
|
heraus- + онім + -n |
herausmerkeln |
|
herunter- + онім + -n |
heruntermerkeln |
|
mit- + онім + -n |
mitmerkeln |
|
ьber- + онім + -n |
ьbermerkeln |
|
um- + онім + -n |
ummerkeln |
|
um- + онім + -n |
ummerkeln |
|
ver- + онім + -n |
vermerkeln |
|
weg- + онім + -n |
wegmerkeln |
|
zu- + онім + -n |
zumerkeln |
(10) Union muss Stoibers Fehler “ausmerkeln” (Kurier, 2005).
(11) Zuerst riestern, dann durchmerkeln (Nьrnberger Zeitung, 2008).
Наведемо приклади деонімних іменників, утворених від оніма Merkel (див. табл. 2).
Таблиця 2 Деонімні іменники
Словотвірний елемент |
Приклади |
|
онім + -isierung |
Merkelisierung |
|
онім + -ismus |
Merkelismus |
|
онім + -ist |
Merkelist |
|
онім + -ianer |
Merkelianer |
Також у медіаполітичному дискурсі виявлено деонімні прикметники й дієприкметники, утворені від оніма Merkel (див. табл. 3).
Таблиця 3
Деонімні прикметники і дієприкметники
Словотвірний елемент |
Приклади |
|
онім + -sch |
die Merkelsche Art der Leidenschaft, die Merkelsche Grenzцffnung fьr Flьchtlinge (www.dw.com, 09.02.2016) |
|
онім + -haft |
merkelhaft |
|
онім + -ig / ich |
merkelich |
|
онім + -isiert |
merkelisiert |
|
aus- + ge- + онім + -t |
ausgemerkelte Schwesterpartei |
(12) Die Merkelsche Beschwichtigungsrhetorik verfing an dieser Stelle also nicht. (www.dw.com, 09.02.2018).
Варіації з “Merkel” досягли такої популярності та ваги, що після 2012 року в українському дискурсі для опису політичних союзів простежуємо нові слова “Меркозі” (Меркель + Саркозі), “МеркОлланд” (Меркель + Олланд). Наведемо ще один приклад деонімної контамінації: меркеленоміка (www.ukrinform.ua).
Деонімну конверсію - перехід однієї частини мови в іншу без участі афіксів - продемонструємо на прикладі субстантивації:
(13) Stoppen Sie das “Ausmerkeln” Ihrer Informationspolitik, Frau Bundeskanzlern (THE HUFFINGTON POST (in Zusammenarbeit mit Focus) Online, 11.11.2016).
Отож, чим відоміша власна назва, тим активніше вона використана в різних формах і функціях. Услід за М. Венгелером [5, с. 91], ми розрізняємо такі прагматичні функції: економію, оригінальність, акцентування уваги. У прикладі “Seid ihr alle merkelisiert?” (www.spiegel.de, 2012) деонімний дієприкметник “merkelisiert” дає змогу значно скоротити фразу, водночас наповнити її змістовно. “Merkelisiert” характеризує стиль Меркель й отримує негативну конотацію висміювання.
Деоніми використовують із метою привертання уваги, а також здійснення впливу чи маніпуляції суспільною думкою. У сучасному німецькомовному медіаполітичному дискурсі уже в заголовках простежуємо деоніми, утворені від оніма Merkel:
(14) “Merkeln ьber alle Zweifel erhaben” (www.welt.de, 03.07.2017).
(15) “Die Trьmmer des Merkelismus” (www.spiegel.de, 16.12.2017).
(16) “Atomausstieg: Sieg des Merkelismus” (www.spiegel.de, 30.05.2011).
Із вище наведених прикладів робимо висновок, що деоніми, утворені від оніма Merkel, мають негативну конотацію (див. приклади 4, 13, 15) або позитивну (див. приклад 16), акумулюють у собі об'ємну інформацію, привертають увагу своєю оригінальністю та виразністю (див. приклад 6, 11). Деоніми аналізуємо також як маркери гумору, іронії, сарказму, метою яких є здійснення певного емоційного впливу на реципієнта (див. приклад 6, 11).
Висновки та перспективи подальшого дослідження
Отже, в процесі деонімізації прізвище Merkel набуває нових значень і співвідноситься з типовою манерою, стилем мислення, поведінкою й ідеологією Ангели Меркель. За допомогою цих одиниць можна найбільш об'ємно і економно з мовного огляду висловити взаємозв'язок явищ і подій. Деоніми, утворені від оніма Merkel, володіють компонентом конотативного значення, виявлення якого залежить від узуальної популярності оніма. Це особливо відчуваємо в німецькомовному медіаполітичному дискурсі. Важливо донести до сучасних і майбутніх поколінь ідеї та справи Ангели Меркель, особливо в контексті сучасного політичного життя, що пов'язано з посиленими міграційними процесами, з актуалізацією і концептуалізацією міжмовних інтеркультурологічних сфер життя.
Ми живемо в час, коли дедалі більшого діапазону набувають численні зв'язки між різними країнами і особами, зокрема між знаковими політиками Ангелою Меркель і Дональдом Трампом, червневий рейтинг (2018) якого знову піднявся до рекордного показника. І цей факт миттєво знаходить своє відображення в медіаполітичному дискурсі появою численних деонімів, утворених від оніма Trump: Trampism (“трампізм” - “стиль мислення й поведінки Дональда Трампа”), Дra des Trampismus (нова епоха в США і світі), trampelhaft, трампофіл, трампофренія, трампокаліпсис, трампофоб, Трампич. У шведській мові з'явилося нове слово “трампізація” (“Trumpifiering”), яке позначає “прилюдний виступ в такому стилі, при якому ціль - висловитися, щоб бути поміченим, не думаючи про наслідки і факти”. Тому в межах подальшого вивчення деонімізації в медіаполітичному дискурсі актуальним є зіставний аспект дослідження епохи “меркелізму” і “трампізму”; політики відкритих дверей Ангели Меркель і політики націоналістичного консерватизму із закликом до будівництва стіни між США та Мексикою; стилів правління обережної, толерантної пані Меркель і зухвалого, провокативного пана Трампа.
Джерела та література
1. Галицька О. Б. Трансформація німецького деонімного простору (до “Теоретичного курсу другої іноземної мови (німецької)”) / О. Б. Галицька // Наук. зап. Націон. ун-ту “Острозька академія”. Серія “Філологічна”: зб. наук. пр. / укл.: І. В. Ковальчук, Л. М. Коцюк. - Острог: Вид. Нац. ун-ту “Острозька академія”, 2016. - Вип. 63. - С. 41-43.
2. Литвинова Т. И. Современный “меркелизм” в метафорах немецкого медиаполитического дискурса [Электронный ресурс] / Т. И. Литвинова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2017. - № 10 (76): в 3-х ч. - Ч. 1. - С. 130-133. - Режим доступа: www.gramota.net/materials/2/2017/10-1/34.html (дата обращения: 07.07.2018).
3. Das Verb “merkeln” [Elektronische Ressource]. - Verfьgbar unter: https://schreibakademie.com/2012/05/das- verb-merkeln/ (zuletzt zugegriffen am 07.09.2018).
4. Schweickard W. “Deonomastik”. Ableitungen auf der Basis von Eigennamen im Franzцsischen (unter vergleichender Berьcksichtigung des Italienischen, Rumдnischen und Spanischen) / Wolfgang Schweickard. - Tьbingen: Max Nimeyer Verlag, 1992. - 438 s.
5. Wengeler M. Schдubleweise, Schrцderisierung und riestern. Formen und Funktionen von Ableitungen aus Personennamen im цffentlichen Sprachgebrauch [Elektronische Ressource] / Martin Wengeler // Komparatistik Online. - 2010. - S. 79-98. - Verfьgbar unter: http://publikationen.ub.unifrankfurt.de/opus4/frontdoor/deliver/ index/docId/18244/file/Martin_Wengeler_Schaeubleweise.pdf (zuletzt zugegriffen am 09.09.2018).
References
1. Halytska, Olena. 2016. “Transvormatsia Nimetskoho Deonimnoho Prostoru (do “Teoretychnoho Kursu Druhoi Inozemnoi Movy (Nimetskoi”)”. Naukovi Zapysky Natsionalnoho universytetu “Ostroska Akademia”, 63: 41-43.
2. Litvinova, Tat'yana. 2017. “Sovremennyi “Merkelizm” v Metaforakh Nemetskoho Mediapoliticheskoho Diskursa”. Filolohicheskie nauki 10 (76): 130-133. Accessed July 7, 2018. www.gramota.net/materials/2/2017/10-1/34.html.
3. Schreibakademie. 2012. “Das Verb “merkeln””. Accessed September 7, 2018. https://schreibakademie.com/2012/ 05/das-verb-merkeln/.
4. Schweickard, Wolfgang. 1992. “Deonomastik”. Ableitungen auf der Basis von Eigennamen im Franzцsischen (unter vergleichender Berьcksichtigung des Italienischen, Rumдnischen und Spanischen). Tьbingen: Max Nimeyer Verlag.
5. Wengeler, Martin. 2010. “Schдubleweise, Schrцderisierung und riestern. Formen und Funktionen von Ableitungen aus Personennamen im цffentlichen Sprachgebrauch. ” Komparatistik Online: 79-98. Accessed September 9, 2018. http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/opus4/frontdoor/deliver/index/docId/18244/file/ Martin_Wengeler_Schaeubleweise.pdf.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Встановлення типів реакцій на мовленнєвий акт ассертив (МАА) у німецькомовному діалогічному дискурсі. Реактивне висловлення на МАА як підтвердження і заперечення висловленого в ініціальному ході стану справ. Форми імпліцитного ассертиву або директиву.
статья [18,8 K], добавлен 14.08.2017Причини появи молодіжних сленгізмів, методи їх утворення, шляхи розповсюдження. Аналіз ролі молодіжного сленгу в житті суспільства та його комунікаційних функцій. Застосування в засобах масової інформації сленгових номінацій, утворених різними шляхами.
курсовая работа [59,1 K], добавлен 27.02.2014Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012Поняття терміна в сучасній лінгвістиці. Проблема семантичної структури багатозначного слова у сучасному мовознавстві. Семантичні особливості військових термінів англійської та французької мов, утворених шляхом вторинної номінації в аспекті перекладу.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 19.08.2011Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".
дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012Специфіка антропонімічної системи німецької мови. Методи дослідження антропоніміки. Передумови виникнення прізвищ. Прізвища в мові як важливий аспект розвитку німецької антропонімії. Імена греків і римлян. Узгодження між германськими та грецькими іменами.
курсовая работа [124,9 K], добавлен 12.11.2010Розгляд аудіювання як виду мовленнєвої діяльності. Визначення умов навчання старшокласників. Розкриття особливостей добору матеріалу для аудіювання на уроках іноземної мови. Аналіз ефективності використання вказаних вправ на уроках німецької мови.
курсовая работа [46,6 K], добавлен 30.11.2015Типологія видів прозаїчної мови за М. Бахтіним. Порівняльний аналіз двох видів мовлення (внутрішнього монологу та невласне-прямої мови) у романах Ліона Фейхтвангера. Функції дейксисів в романах Л. Фейхтвангера. Компресія інформації невласне-прямої мови.
дипломная работа [106,7 K], добавлен 10.06.2011Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.
дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014Формат існування і національні варіанти німецької мови. Структура та функції форм німецької мови в Австрії. Лексико-семантичні особливості німецької літературної мови Австрії: Граматичні, фонетичні, орфографічні. Особливості фразеології, словотворення.
курсовая работа [70,8 K], добавлен 30.11.2015Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.
реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012Характеристика прикметників у французькій мові та їхня структура. Аналіз якісно-оцінних прикметників у науково-популярному дискурсі на матеріалі статей з журналів "Sсience et Vie" та "La Recherche". Роль якісних прикметників у французькому реченні.
курсовая работа [142,2 K], добавлен 27.02.2014Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.
курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.
реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007Вивчення особливостей німецької мови та використання її діалектів в Європі. Характеристика українсько-німецьких мовних контактів. Визначення основних проблем історичної періодизації дослідження німецької економічної лінгвістики, її роль в науці.
реферат [30,5 K], добавлен 14.09.2011Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022