Эмотивная флуктуативность слова
Анализ роли эмоций в жизни человека. Диахронический анализ эмотивности слова сердце во французском языке. Анализ возможности эмотивного приращения семантики слова. Характеристика эмоционально-оценочной составляющей семантики слова в диахронии и синхронии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.11.2020 |
Размер файла | 26,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Эмотивная флуктуативность слова
Emotive fluctuation of a word
А.А. Штеба
Волгоградский государственный
социально-педагогический университет, г. Волгоград
Эмоции играют особую роль в жизни человека. В частности, это ярко проявляется в речевой деятельности, когда эмоции являются мотивационной основой сознания, поскольку именно эмоциональное переживание движет человеческой когницией (Шаховский, 2006: 67). Более того, по мнению А. Бине, эмоциональный образ лежит в основе говорения, в связи с чем эмоции побуждают к продуцированию речевого высказывания, координируют его, а также воздействуют на адресата, «заражая» его транслированным эмоциональным импульсом.
Одним из ведущих свойств эмоций считается их кластерность. Человек постоянно испытывает какое-либо «пучкообразное» эмоциональное переживание, точное определение которому бывает трудно найти. На условной шкале `эмотивной плотности' некоторого высказывания выделяются два крайних полюса - низкая и высокая плотность. Кластерность предполагает высокую плотность, когда в ней, как в количественной характеристике, можно выделять качественные разновидности. К таковым относится, например, амбивалентность. Амбивалентность суть еще одно свойство эмоционального и эмотивного.
Противоположный предел данной шкалы занимает одиночная эмотивность или эмотивная моновалентность. В контексте сказанного об особенностях эмоций, понятие моновалентности становится не более чем теоретическим конструктом. Оно условно, когда такое словосочетание как, например, amour du cњur (любовь сердца) также подвержено множественной эмоционально-смысловой интерпретации. И из его употребления не следует то, что говорящий испытывает исключительно положительное эмоциональное переживание. Здесь, слово сердце конкретизировано лексемой любовь, тем самым, задавая эмоционально-оценочный полюс данной конструкции. И любовь, и сердце, например, во французском языке характеризуется наличием положительной эмоционально-оценочно-образной составляющей, и их объединение должно привести к усилению данного смыслового компонента. Действительно, поменяв элемент дистрибуции слова cњur (сердце), т.е. любовь на ненависть, произойдет мена данного полюса.
Необходимо же обращать внимание на дистрибуцию уже словосочетания, где любовь и сердце по отдельности положительно-эмоционально-оценочны, словосочетание любовь сердца как семиотическое образование также положительно, но уже последний знак в сочетании с его контекстом как другим знаком может менять эмотивность словосочетания: эта мерзкая любовь сердца, заставляющая смотреть на летящий мимо тебя поезд как на спасение. В данном предложении, положительно-оценочной эмотивной валентности (далее ЭВ. - А.Ш.) любовь сердца, противоречит отрицательная - мерзкая любовь, а также на эмоционально-смысловую составляющую влияет имплицируемая идея суицида: человек хочет не уехать и тем самым спастись от своих чувств, поскольку расстояние не является препятствием для любви, а покончить жизнь самоубийством, одномоментно завершив своим переживания. И уже словосочетание любовь сердца становится отрицательно-эмоционально-оценочным потенциативом. Аналогично и нейтральное словосочетание, к примеру, книжная полка, может быть как положительно (Моя любимая книжная полка), так и отрицательно (Да, чтоб ты провалился вместе со своей книжной полкой!) эмоционально-оценочным. Такой процесс называется «наведением эмосем» в семантику слова (Шаховский, 1988).
Попытаемся обосновать возможность подобного эмотивного приращения семантики слова. Возникает правомерный вопрос о том, есть ли какие-нибудь правила, ограничения в семантике или же прав А.Ф. Лосев (Лосев, 1982: 49), писавший о безграничной смысловой валентности? Мы считаем, что, бесспорно, данный ученый абсолютно прав, но существуют вполне логичные и лингвистические доводы относительно такой смысловой и эмоциональной нерегулярности.
В ходе нашего исследования, посвященного рассмотрению частного предмета эмотивной лингвистики, - ЭВ слов, возникла необходимость в более глубинном анализе операционального механизма реализации ЭВ. Согласно определению В.И. Шаховского, ЭВ - это сочетание слов на основе явных или скрытых эмосем (Шаховский, 1984: 98). Но выше было показано, что из коннотатива любовь сердца образуется отрицательно-оценочный потенциатив, превращая данную ЭВ в средство выражения эмоций отчаяния, ненависти, презрения. Поскольку форма данного словосочетания остается прежней, имеет место некоторый внутренний процесс, приводящий к эмоционально-оценочной переориентации данной ЭВ. Поэтому создание ЭВ всегда предполагает два уровня. В связи со сказанным ЭВ представляет собой сочетание слов (шире, любых семиотических образований) при двухуровневом сочетании их эмосем: первый уровень (внешний) есть сочетание явных или скрытых эмосем, второй (внутренний) есть дополнительное сочетание скрытых эмосем. Причем скрытый уровень может противоречить внешнему. В таком случае любая ЭВ слова всегда реально или потенциально амбивалентна. Данная потенция обусловлена семантикой, поскольку в каждом слове есть семантические признаки `эмоция' и `оценка' (Стернин, 1985: 76), конкретизация которых зависит только от говорящего, ставящего ту или иную единицу в ту или иную дистрибуцию.
Возвращаясь к схематично обозначенной выше шкале эмотивной плотности, не бывает эмотивно моновалентных слов. Потенциально, каждое слово является амбивалентно эмотивным. Подтверждают высказанное положение о потенциальной эмоционально-оценочной амбивалентности любого слова / словосочетания, энантиосемичные ЭВ слов. Под энантиосемией принято понимать «развитие прямо противоположных значений слова в результате регулярного антифразисного использования» (Москвин, 2007: 889). Например, во французском языке слово mot (слово) произошло от латинского motus - молчание. Рассмотрим такую ЭВ слова cњur (сердце) как cњur brыlant (горящее сердце). Известно, что положительные эмоции ассоциативно характеризуются как горячие, а отрицательные - холодные. Но данное словосочетание с компонентом cњur выражает не только кластер положительных эмоций с центром любовь, но и отрицательных - ненависть. В.П. Руднев (Руднев, 2010: 81-83) задается вопросом почему любовь с самого начала содержит в себе ненависть, что З. Фрейд называл амбивалентностью любви. Любимого человека можно ненавидеть в определенной ситуации, возможно имитировать любовь с ненавистным человеком, ненависть может быть вызвана недоступностью объекта любви, а его достижение способно провоцировать разочарованность и ненависть. Пытаясь найти этому объяснение, автор обращается к лингвистике и психоанализу. Что касается первого, лингвистического подхода, внимание обращается на такую универсальную закономерность языка как энантиосемию. По мнению некоторых этимологов и имя существительное 'любовь', и прилагательное 'лютый' восходят к одному индоевропейскому корню leu - «быть возбужденным». Причем данное возбуждения, исходя из актуальной семантики единиц и их потенциальной энантиосемичности, является свободно направленным. В психоаналитическом ключе, проф. В.П. Руднев обращается к известному феномену идентификации, когда в определенном возрасте ребенок (мальчик) начинает ненавидеть отца, отнимающего у него мать. Это чувство ненависти на фоне любви. Аналогично и ЭВ cњur brыlant реализует свой отрицательно-оценочный потенциал в следующем примере: l'amour c'est comme une flamme, au dйbut зa vous rйchauffe le coeur ensuite зa devient un feu difficile а йteindre et а la fin зa vous brыle le coeur en vous laissant un arriиre goыt de cendre - любовь похожа на пламя. Вначале оно согревает Ваше сердце, затем, этот огонь становится трудно погасить. А в итоге это сжигает сердце, оставляя Вам лишь привкус пепла (Здесь и далее перевод наш. - А.Ш.)
Данное свойство эмотивности, подразумевающее потенциальную эмоционально-оценочную амбивалентность любого слова / словосочетания или любого семиотического образования в целом, возможно обозначить флуктуативностью (от франц. fluctuation - колебание; мерцание; текучесть).
В своем исследовании А.Д. Палкиным была рассмотрена эта характеристика эмотивного компонента семантики слов. Анализируя лексико-морфологические средства выражения эмоций детьми в возрасте от 2 до 5 лет, фактический материал позволил автору заключить о лабильности таких статусов эмотивов, в терминологии В.И. Шаховского, как аффектив, коннотатив, потенциатив. К тому же было определено, что удельный вес использования уменьшительно-ласкательных суффиксов у дошкольников флуктуирует («флюктуирует») в зависимости от конкретной возрастной группы (Палкин, 2002).
Диахронический анализ эмотивности слова cњur (сердце) во французском языке позволяет заключить о том, что после того как была установлена связь: переживание эмоции - вызванные этим изменения в деятельности сердца как органа (учащенное сердцебиение), оно превратилось в потенциатив. Возможно по причине того, что только при переживании положительных эмоций у человека есть время обращать внимание на функционирование его организма, слово cњur (сердце) стало символом любви, что сузило его эмотивность, переведя этот эмотив из разряда потенциатива в коннотатив (положительная коннотация). Во французском языке наблюдается также тенденция к употреблению данного слова как аффектива (pif-pof du cњur, badaboum du cњur, mon cњur), когда из коннотатива слово cњur превращается в аффектив.
Эмотивность флуктуирует не только по направлению усиления / ослабления эмоционально-оценочно составляющей семантики, например, положительные потенциатив - коннотатив - аффектив, но и оппозитивно: положительная коннотация преобразовывается в отрицательный потенциал, с возможностью последующего перехода в отрицательную коннотацию. Большое количество фразеологизмов с компонентом cњur выражают отрицательные эмоциональные переживания. Тогда и их отрицательная эмотивность из статуса потенциатива переходит в коннотатив. В таких ЭВ как dйchirer le cњur (разрывать сердце), arracher le cњur (вырывать сердце), bourreau des cњurs (палач сердец), cњur saigne (сердце кровоточит) и пр. у слова cњur актуальна отрицательная эмотивность, которая уже не потенциальна, а коннотативна.
Эта проблема соотносится с динамикой эмотивности. В.И. Шаховским рассмотрено изменение нормы реализации эмотивов в синхронии и диахронии. Суммируя основные выводы, полученные исследователем, в диахроническом аспекте флуктуирующий характер нормы эмотивности проявляется в следующем: 1) появление эмотивных коннотаций у нейтрального значения; 2) девальвация (пропадание) эмотивной семантики с переходом слова в разряд нейтральных; 3) появление эмотивного лексико-семантического варианта слова; 4) развитие эмотивной амбивалентности; 5) реверсия оценочного знака эмотивности; 6) ослабление эмотивности слова, вызванное либерализацией этических норм (Шаховский, 1988: 302-307). Профессор В.И. Карасик, рассматривая «судьбу оценочного знака в значении слова» выделяет три направления такой трансформации: 1) от нейтральности к оценочности; 2) от оценочности к нейтральности (потеря оценки); 3) оценочная энантиосемия. При последней в значении одного слова сосуществуют актуальные семы 'положительная' и 'отрицательная' оценка (Карасик, 2002: 29). Что касается синхронического среза, В.И. Шаховским введены такие понятия как «прогрессирующая эмоционализация семантики» (Шаховский, 1988: 328), когда потенциатив может переходить в разряд аффективов, функционируя в определенном тексте, а также понятие «памяти эмотивов» (там же, с. 315). Второе представляет собой аккумулирование реализованной ранее эмотивности в семантике слова с возможностью последующего выхода в определенной коммуникативной ситуации. Употребление слова в одном значении не исключает тот эмоционально-смысловой шлейф, тянущийся за ним. Последний есть тень данного актуального в конкретной ситуации значения, которые ошибочно пытаться разделить или рассматривать в отдельности. Эта память может быть и амбивалентной.
Известно, что в химии сочетание одних атомов разными способами приводит к образованию изомеров, т.е. основное вещество остается, но его свойства изменяются. Аналогично необходимо учитывать «изомерность ЭВ», когда всякое создание нового слова из прежнего создает вместе с новым значением и новое представление (Потебня, 1905: 19). Каждое употребление одного и того же слова/словосочетания в разном контексте преобразовывает семантику данных единиц.
Расширенное понимание механизма создания ЭВ слова (внешний и внутренний уровень сочетания эмосем) представим в следующих схемах образования эмотивных словосочетаний. Возможно выделить четыре схемы соотношения собственно сем и эмосем по признаку их `явный/скрытый характер':
1) явные семы и явные эмосемы;
2) скрытые семы и скрытые эмосемы;
3) явные семы и скрытые эмосемы;
4) скрытые семы (либо их отсутствие) и явные эмосемы.
Рассматривая данные схемы в аспекте эмоционально-смысловой составляющей ЭВ слова, к первому случаю (явные семы и явные эмосемы: cњur de lion - львиное сердце) относятся случаи реализации ЭВ слова во фразеологизмах, для которых характерна устойчивая эмоционально-оценочно-образная составляющая. Во втором (скрытые семы и скрытые эмосемы: pйtales du cњur - лепестки сердца) - речь идет об окказионализмах, эмоционально-смысловая целостность которых подкрепляется потенциальными семами `эмоция' и `оценка' в семантике слова, а далее, возможен поиск прочих интегральных, собственно смысловых компонентов. На сказанное следует обратить особое внимание, поскольку эмосемы не только приводят к расширению семантического согласования слов, но и обуславливают кажущиеся ненормальными, абсурдные образования. Если эмоционально-смысловая составляющая словосочетания ноги обоев флуктуирует, то есть определяется только исходя из контекста, то допустимость, в принципе, такой и подобных конструкций объясняется наличием, как минимум, потенциальных эмосем в семантике любого слова. Именно такие семантические компоненты становятся основанием к образованию, строго говоря, логичного, системного словосочетания. Нельзя забывать о том, что основное правило семантического согласования заключается в наличии в семантике сочетающихся единиц общих сем. В роли последних выступают эмосемы. Это и объясняет, с точки зрения семантики, образование абсурдных конструкций. Например, обратимся к словосочетанию ruche du cњur (улей сердца). Улей представляет собой вместилище (общая со словом cњur сема), жилище пчел. Возникает вопрос о том, какая связь между пчелами и сердцем? Здесь, важен продукт, производимый пчелами - мед (miel). Как только устанавливается эта связь, уместно вспомнить пословицу bouche de miel, cњur de fiel (досл.: медовый рот, желчное сердца. Во рту мёд, в сердце лёд). Важна идея сладости, которая также может надоедать, а, становясь метафорой притворства, - вызывать недоверие. Данная ЭВ была извлечена из следующего контекста: Les grands coeurs sont comme les ruches trop grandes que le miel ne peut remplir et qui deviennent le nid de vipиres (A. Mickiewicz). - Большие сердца похожи на очень больше улья, которые не могут быть полностью заполнены мёдом и становятся жилищем змей.
Третий (явные семы и скрытые эмосемы: cњur battant - бьющееся сердце) - схема к образованию нейтральных словосочетаний. В основе лежат общие логико-предметные семы, а переход подобных конструкций в статус эмотивов осуществляется ситуативно. Контекст будет активировать их скрытые эмосемы. К четвертой схеме (скрытые семы и явные эмосемы: bam du cњur - бам сердца) относятся аффективы, когда эмоциональная оценка преобладает в семантике.
Но помимо данных схем, возможно говорить и о дополнительном скрытом уровне, при котором устойчивая эмоционально-смысловая составляющая фразеологизма меняется на противоположную, а декодирование свободного словосочетания предполагает также потенциальную двунаправленность интерпретативной деятельности.
Подведем итоги:
- смысловая валентность слов безгранична, поскольку в семантике любого слова присутствуют семантические признаки `эмоция' и `оценка', что и задает эту неограниченность. А поскольку смысл всегда эмоционально-оценочен, то безгранична эмоционально-смысловая валентность слов, которая в речи трансформируется в эмотивную;
- ЭВ предполагает двухуровневое сочетание любых семиотических образований на основе общих эмосем, где первый уровень - внешний, а второй - скрытый, дополнительный;
- реализация ЭВ слова происходит с целью выражения определенного эмоционального переживания говорящим. Значит, в результате актуализируется положительная или отрицательная эмотивность слова, у которого реализуется ЭВ;
- понятие «памяти эмотивов» не позволяет рассматривать конкретную реализацию ЭВ слова как уже оформленное в эмоционально-смысловом плане образование: за актуальной эмотивностью тянется шлейф уже реализованных ранее ЭВ данного слова;
- данный шлейф может быть противоположным в эмоционально-смысловом плане актуальной эмотивности, поскольку говорящий, характеризуя, к примеру, положительно данный объект, имеет опыт и его отрицательного оценивания;
- возникновение подобной потенциальной эмоционально-смысловой амбивалентности обуславливает внутренний уровень сочетания эмосем. Когда только с учетом актуальной и потенциальной эмотивности слова, всей коммуникативной эмоциональной ситуации становится возможным идентифицировать коммуникативное намерение говорящего. В таком случае форма может противоречить содержанию, а любовь означать ненависть;
- данная эмоционально-смысловая множественность интерпретации одной ЭВ является характерной особенностью эмотивности как семантической категории. Это подтверждает другую характеристику эмотивности - ее флуктуативность. К последней относятся как изменения эмоционально-оценочной составляющей семантики слова в диахронии, так и синхронии, в результате ситуативного приращения эмосем.
слово эмоция семантика диахрония
Литература
1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
2. Лосев А.Ф. Знак, символ, миф. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 480 с.
3. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. - Ростов н/Д: Феникс, 2007. - 940 с.
4. Палкин А.Д. Лексико-морфологические средства выражения эмоций в онтогенезе речевой деятельности. Автореф. дисс. … канд. филол. н. - М., 2002. - 24 с.
5. Потебня,А.А. Изъ записокъ по теорiи словесности. - Харьковъ: Паровая типографiя, М: Зильбербергъ и С-вья, 1905. - 641 с.
6. Руднев В.П. Полифоническое тело: Реальность и шизофрения в культуре XX века. - М.: Гнозис, 2010. - 400 с.
7. Стернин,И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1985. - 172 с.
8. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // Вопросы языкознания. 1984. - № 6. - С. 97 - 103.
9. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка (на материале англ. языка): дис. … докт. филол. н. - М., 1988. - 402 с.
10. Шаховский В.И. Эмоции - мотивационная основа человеческого сознания // Вопросы психолингвистики. 2006. - № 4. - С. 64 - 69.
References
1. Karasik V.I. Jazykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. - Volgograd: Peremena, 2002. - 477 s.
2. Losev A.F. Znak, simvol, mif. - M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 1982. - 480 s.
3. Moskvin V.P. Vyrazitel'nye sredstva sovremennoj russkoj rechi. Tropy i figury. Terminologicheskij slovar'. - Rostov n/D: Feniks, 2007. - 940 s.
4. Palkin A.D. Leksiko-morfologicheskie sredstva vyrazhenija jemocij v ontogeneze rechevoj dejatel'nosti. Avtoref. diss. … kand. filol. n. - M., 2002. - 24 s.
5. Potebnja,A.A. Iz# zapisok# po teorii slovesnosti. - Har'kov#: Parovaja tipografija, M: Zil'berberg# i S-v'ja, 1905. - 641 s.
6. Rudnev V.P. Polifonicheskoe telo: Real'nost' i shizofrenija v kul'ture XX veka. - M.: Gnozis, 2010. - 400 s.
7. Sternin,I.A. Leksicheskoe znachenie slova v rechi. - Voronezh: Izd-vo Voronezhskogo universiteta, 1985. - 172 s.
8. Shahovskij V.I. Znachenie i jemotivnaja valentnost' edinic jazyka i rechi // Voprosy jazykoznanija. 1984. - № 6. - S. 97 - 103.
9. Shahovskij V.I. Kategorizacija jemocij v leksiko-semanticheskoj sisteme jazyka (na materiale angl. jazyka): dis. … dokt. filol. n. - M., 1988. - 402 s.
10. Shahovskij V.I. Jemocii - motivacionnaja osnova chelovecheskogo soznanija // Voprosy psiholingvistiki. 2006. - № 4. - S. 64 - 69.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.
презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.
курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010Как через слово "спасибо" в языке отображается духовная жизнь народа. Все значения слова "спасибо", его состав, происхождение и употребление в речи. Употребление слова в произведениях художественной литературы, его количественный и качественный анализ.
презентация [868,4 K], добавлен 20.11.2013Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.
презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012Явление лексикализации внутренней формы слова. Лексикализация внутренней формы слова в текстах Цветаевой. Историзмы или устаревшие слова, неологизмы. Образование новых слов. Основной словарный фонд. Ядро словарного состава языка.
реферат [19,5 K], добавлен 09.10.2006Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.
статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013Значение слова. Структура лексического значения слова. Определение значения. Объем и содержание значения. Структура лексического значения слова. Денотативный и сигнификативный, коннотативный и прагматический аспекты значения.
реферат [25,9 K], добавлен 25.08.2006Определение понятия "словосочетания" и "ключевые слова". Ключевые слова в научных работах, особенности их выделения в тексте автором и компьютерными программами. Анализ ключевых слов в статьях научных журналов по психологии и в учебной литературе.
дипломная работа [75,3 K], добавлен 08.10.2017Дослідження лінгвістики англійської мови. Опис і визначення таких понять як слово, зміна значення слова, полісемія, контекст. Використання цих одиниць при перекладі багатозначних слів на прикладі добутків відомих англійських і американських письменників.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 14.06.2011Исторический характер морфологической структуры слова. Полное и неполное опрощение; его причины. Обогащение языка в связи с процессом переразложения. Усложнение и декорреляция, замещение и диффузия. Исследование исторических изменений в структуре слова.
курсовая работа [68,0 K], добавлен 18.06.2012Характеристика существенных различий между русским и немецким менталитетом, их признаки и области проявления. Психологические особенности Я-пространства. Сущность уровней общественного коммуникативного поведения, текста, высказывания, семантики слова.
реферат [28,2 K], добавлен 06.09.2009Иноязычные слова в современной русской речи. Заимствования из тюркских, скандинавских и финских, из греческого, латинского и западноевропейских языков. Образование слов русского языка, речевая культура. Аграмматизмы, словобразвательные и речевые ошибки.
контрольная работа [35,5 K], добавлен 22.04.2009История происхождения слова "хлеб" и его лексическое значение. Исследование слов-родственников, синонимов и антонимов. Использование слова "хлеб" во фразеологических оборотах, рифмах, русском фольклоре, названиях кинофильмов и детском речевом творчестве.
контрольная работа [3,3 M], добавлен 13.04.2012Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Визначення понять "службові частини мови" та "службові слова", їх класифікація та типи: модифікатори та конектори. Багатоваріантність перекладу службового слова "after", "as" та "before". Полiфункціональність слів "for" та "since" та принципи перекладу.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 07.01.2014Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.
творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) - лексические неологизмы. Проблемы лексической стилистики неологизмов и культуры речи.
реферат [42,7 K], добавлен 11.05.2008- Иноязычные инновации в современном русском языке (лексикографический и социолингвистический аспекты)
Уникальность истории иноязычного слова в принимающем языке. Признаки иноязычных вкраплений в лингвистической литературе. Графический облик слова. Разграничение случаев омонимии и полисемии. Общие тенденции в сфере укоренения заимствованной лексики.
реферат [11,8 K], добавлен 06.05.2011 Сколько слов пришло в русский язык вместе с преобразованиями Петра І. Военная, морская, научная, бытовая и административная лексики, торговая терминология. Слова из области искусства. Слова, которые ассимилировали с русским и приобрели русское звучание.
презентация [6,0 M], добавлен 10.03.2014