Синтетические средства выражения мультипликативной множественности в якутском языке
Исследование особенностей функционирования в якутском языке грамматических форм выражения многоактности ситуации. Проведение общей дифференциации высказываний с мультипликативными предикатами по характеру квантификационных значений в якутском языке.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.11.2020 |
Размер файла | 27,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
2
СИНТЕТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МУЛЬТИПЛИКАТИВНОЙ МНОЖЕСТВЕННОСТИ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ
SYNTHETIC MEANS OF EXPRESSING MULTIPLICATIVE PLURALITY IN SAKHA
Самсонова Е.М.
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных
народов Севера СО РАН, г. Якутск
E.M. Samsonova
Institute of Humanities Research and Indigenous Peoples of the North, Yakutsk
Ключевые слова: количественная аспектуальность, семантический тип, мультипликатив, альтернатив, дупликатив, квазимультипликатив, аффиксы многократности, ускоренности, звукоподражательные и образные глаголы, редупликация.
В данной статье рассматриваются особенности функционирования в якутском языке грамматических форм выражения многоактности ситуации. В ходе исследования произведена дифференциация высказываний с мультипликативными предикатами по характеру квантификационных значений.
Keywords: quantitative aspectuality, semantic type, multiplicative, alternative, duplicative, quasimultiplicative, frequentative affixes, affixes of acceleration, onomatopoeic and descriptive verbs, reduplication.
This paper considers how grammatical means of expressing multiple act situations function in Sakha. During the investigation we have differentiated expressions with multiplicative predicates in accordance with their quantificational meanings.
высказывание мультипликативный предикат якутский язык
Среди значений «предикатной множественности» центральным является противопоставление между мультипликативным (внутрисобытийным, event-internal) и итеративным (внесобытийным, event-external) типами неоднократности. Если итеративный тип подразумевает повторение сходных, но притом отдельных друг от друга событий, имеющих место в отдельные периоды времени, то в случае мультипликативной множественности речь идет «об одном едином событии, совершающемся в единый период времени, которое по своей внутренней структуре является многократным повторением сходным друг с другом фаз» (Шлуинский, 2006: 47).
В классификации семантических типов множества ситуаций, предложенной В.С.Храковским, мультипликативы характеризуются двумя признаками:
1) повторение ситуаций происходит в единый период времени;
2) в повторяющихсямикроситуациях мультипликативной ситуации участвуют одни и те же актанты (1989: 24-25).
Таким образом при мультипликативном (многоактном, многофазисном) процессе ситуация многократно повторяется с одним и тем же набором участников, но занимает при этом один промежуток времени и рассматривается как единое целое.
Мультипликативность регулярно выступает в языках мира как лексическая характеристика глагола, вследствие чего в большинстве языков мультипликатив принадлежит к сфере акциональной семантики. Классическим типом передачи данного значения является специальный класс глагола (так называемые мультипликативные, многоактные глаголы), примером которого могут служить лексемы чихать, кашлять, шептать, мигать, толкать, капать, прыгать, и т.п., «обозначающие процессы волнообразного или колебательного характера, которые состоят из неопределенного множества однородных актов, повторяющихся с относительно высокой периодичностью, так, что одновременно воспринимаются как единство всей серии, так и ее подразделимость на более или менее идентичные отдельные компоненты (микродействия, кванты, pulses)» (Князев, 2004: 216). Единичные акты таких действий тоже могут иногда быть самостоятельными объектами номинации. Для этой цели, например, в русском языке, используются только специальные семельфактивные глаголы - чихнуть, шепнуть, кивнуть. Характерной чертой мультипликативов является то, что они всегда имеют аспектуальное значение процесса, а семельфактивов, или семельфактивных употреблений, - свершения (Долинина, 1996: 237). В якутском языке некоторые из подобных глагольных лексем совмещают в себе и мультипликативное, и семельфактивное значение: ытырт_чихнуть, чихать_, с?т?л?н_кашлянуть, кашлять_, дьаа?ый_зевнуть, зевать_ и др. Остальные образуют различные специализированные формы: ас - толкнуть, анньыалаа- толкать; то_хохгын- кивнуть, то_хо_ноо- кивать и т.п.
Как и в других тюркских языках, в якутском языке лексические мультипликативыделятся на три группы:
- глаголы, у которых мультипликативность входит в лексическое значение корня (~ основы). Например, непредельные глаголы с семантикой движения, говорения, процесса: хаамп-_ходить_ (состоит из отдельных квантов-шагов), с??р- _бегать_, к?л- _смеяться_, титирээ- _дрожать_ и т.п.;
- глаголы, у которых мультипликативностьвыражена в словообразовательной модели с аффиксом. Например, при образовании глаголов с аффиксом -лааот имен существительных из значений, выделенных Л.Н.Харитоновым: значение претворения в действие - ?лэлээ_работать_; собирать, выбирать, ловить - отонноо_собирать ягоды_, оттоо_убирать сено_; делать, производить данный предмет (множественный) - алаадьылаа_готовить оладьи_; потреблять, поедать данный предмет - чэйдээ_чаевать, пить чай_, табахтаа_курить_; играть во что - хаартылаа_играть в карты_; удалять предмет, очищать от данного предмета - хатырыктаа_очищать от чешуи, коры_; применять данный предмет - устуруустаа_строгать рубанком_ и т.п. (1954: 94-100).
Почти во всех тюркских языках фактически только одна группа изобразительных (звуко-образных) глаголов уже своей формой выражает единичное или множественное действие (Исхакова, 1989: 111). В якутском языке наиболее выраженно и чаще выступает у звукоподражательных глаголов, образованных от звукоподражательных корней с помощью различных аффиксов, например, -_аа, -ыр_аа, выражающих кратность звучания, повторение дробного звука: кылыр_аа- _позвякивать, побрякивать_; ардыр_аа- _рычать, рявкать, огрызаться_ и т.п. (Харитонов, 1960: 114-115).
- составные глаголы, образованные по общетюркской модели - редуплицированное образное или звукоподражательное слово + служебные глаголы гын-«делать»: тыс-тысгын- _треснуть несколько раз_, тас-тасгын- _ несколько раз резко ударить, издавать резкие щелкающие звуки_; дьирим-дьиримгын- _промерцать, мигнуть несколько раз_, дь?кк?к-дь?кк?кгын- _судорожно потянуться вперед несколько раз_ и т.п.
В якутском языке, как и в других тюркских языках, множество ситуаций может выражаться не только лексическими средствами, но и грамматическими формами.
Общетюркским грамматическим способом выражения мультипликатива является редупликация деепричастия на -а/-э или на -п/-б, образующихся от лексических мультипликативов (Исхакова, 1989: 114). Редуплицированные деепричастия обозначают множество ситуаций, сопутствующих основному действию, выражаемому финитным глаголом (обычно непредельным глаголом с семантикой движения, процесса, говорения). В якутском языке значение повторности или многократности действия появляется в случае редуплицированного употребления деепричастия на -а/-ыынезависимо от его значения, т.е. образованного не только от лексических мультипликативов, но и от остальных глаголов. Например, Ойуурапмиэхэк?лэ-к?лээппитэ_Ойуров, посмеиваясь, мне сказал_; Микиитэохто-охтос??рдэ_Никита побежал (то и дело) падая_ и т.п.
Отличительной чертой якутского языка является употребление аффиксальных форм многократности и ускоренности действия глагола по отношению к частным типам значений, относящихся к внутрисобытийному типу предикатной множественности:
1. Наиболее часто глаголы с аффиксами -ыалаасоотносятся со значением собственно мультипликатива, то есть серией повторяющихся одинаковых квантов события: Вася тулак?т?сылдьануолмуннунто_оохсонкэбистэ, саппыкынантэбиэлээтэ[АА СК] _Вася, бегая вокруг мальчика, разбил ему нос, стал его пинать сапогами (несколько или много раз)_; Хатаа?ыннаахаанытардыалаатылар[АА СК] _Подергали запертую дверь_; Онтонкуулу?рэйэнмуннунанкэйиэлээбитэ[Н СК] _Затем (собака) разворошила мордой мешок_ (тычками мордой).В рассмотренных примерах действия состоят из одинаковых квантов, например, удар ногой, дергание (одно) двери, одно движение (тычок) мордой.
Значение аффикса ускоренности в глаголах, выражающих действия, мыслимые как отдельный однократный акт или как совокупность таких актов, понимается как «ускоренная кратность действия, нередко сочетающаяся с оттенком кратковременности повторяющегося действия» (Харитонов, 1960: 41): туппахтаа_быстро хватать, пощупывать_, к?рб?хт??_бросать быстрые взгляды, поглядывать_ и т.п. Например: Микиитэс?рэ_эбобутатуппахтыыр, куйахатак??рбэхтиир_У Никиты учащенно сжимается сердце, мороз проходит по коже (кожа головы стягивается)_; Кини?р?тэыстаммахтаанылыталыыр _Он слегка подскакивает вверх (делает подскоки)_;
2. Для прочих значений, относящихся к внутрисобытийному типу предикатной множественности, в отличие от мультипликатива в узком смысле, исходным является значение единичной ситуации. Дупликатив(то есть серия повторяющихся одинаковых пар квантов события, когда в каждой паре одно микрособытие отменяет другое), в других тюркских языках выражаемый конструкцией из двух глаголов, обозначающих противоположные по направленности действия и движения (прийти-уйти, выйти-зайти и т.п.), в якутском языке чаще всего образуется путем присоединения аффикса -_наа, широко распространенного в образных глаголах, но встречающегося и в некоторых глаголах действия-состояния, выражающих движения или действия, связанные с движением: сими_нээ_часто мигать_ (часто закрывать и открывать глаза), аты_наа_раскрываться многократно_ (раскрываться и закрываться), у?улла_наа_шататься, болтаться, выдергиваться из вместилища_ (сниматься, выдергиваться и обратно надеваться, вталкиваться), ылла_наа- о парном скреплении _сжиматься и разжиматься_, сыста_наа_липнуть, льнуть многократно_ (прилипать и отлипать) и т.п. Например, глагол аты_нат-со значением _то открывать, то закрывать_: О_онньора_ыйахтыкатыллаат, тохтуут?стэ, а_ар?т?л?г?нхара_арчуга?атанэрбэ_инт?рд?наты_натанк?рд?[АА СК] _Старик, сделав несколько шагов, остановился, поднес к глазам одну из рукавиц и раскрывал (несколько раз открывал-закрывал) на ней основание большого пальца (проверял на наличие дыры на рукавице)_.
Кроме того с непереходными глаголами могут использоваться аффиксы -ыалаа, -ыахтаа, например, быгыалаа, быгыахтаа: Микиитэс?рэ_эитийдэ, таныытахамсаата, хара_ауоттанна, ийэтиникки?тт?нэнбыгыалаата, иннигэрт?стэ[АА СК] _У Никиты екнуло сердце, защекотали ноздри, загорелись глаза, повыглядывавс обеих сторон матери, забежал вперед_. В данном примере субъект (мальчик) выглядывает с одной стороны, затем снова возвращается за спину матери, и только потом выглядывает с другой, противоположной стороны, снова возвращается. Аффикс -ыалаапередает последовательность (не одновременность) и динамичность повторения квантов действия.
Остальные же аффиксы могут принимать данное значение в зависимости от контекста, например, универсальный аффикс множественно-многократного вида глагола (-ыталаа): Сорохсирдэргэхаарулахан халы_ буолан, Ч??ч??тт?г?нба?ыгардиэрит???тэлээтэ[СО А] _В некоторых местах снег был до того глубоким, что Ч??ч? проваливался по пояс_ (субъект проваливался в снег и вылезал по нескольку раз).
Может использоваться в сочетании с редуплицированным деепричастием: Бэ?иэлэйэпсарсыардакиирэнсааныэргим-ургумтутта, ылымаары, хаста да Дь?г??рдээндиэкиууна-ууна, т?тт?р?тарданылыталаата... [АА СК] _Утром зашел Веселов, осмотрел ружье, и, не пожелав взять с собой, то протягивал его Егордану, то обратно притягивал к себе (несколько раз)_. В подобном случае каждый из них (и редуплицированное деепричастие, и глагол с аффиксом -ыталаа) в отдельности обозначает одну из противопоставленных частей дупликативного процесса, что представляется в виде пары квантов (протягивать - забирать обратно). Кроме того кратность действия дополнительно подчеркивается использованием наречия количества и меры, образованного от неопределенно-количественного имени хаста да _несколько раз_.
3. Альтернатив (то есть разнонаправленное событие, являющееся объединением однонаправленных микрособытий), могут образовывать глаголы с процессной семантикой, так как данный процесс осмысляется как состоящий из отдельных фрагментов, имеющих определенные границы в пространстве: двигаться туда-сюда; ползти то вправо, то влево; глядеть по сторонам.
В якутском языке примером лексического выражения данного значения может служить глагол далбаатаа_махать, размахивать рукой (руками) или каким-н. предметом_ который изначально своей семантикой обозначает процесс, состоящий из фрагментов, имеющих определенные границы в пространстве, коими в данном случае является размах рук: Киэ_ аймал_анытартым, со_отоххааты_кабынандалбаатаатым[АА СК] _Подняв большую суматоху, начал размахивать единственным валенком_; Маайао_отугарбылаатынан далбаатыыр[НЯ Т] _Майя машет сыну платком_.
Кратность значения данного глагола может еще больше подчеркиваться использованием его в форме редуплицированного деепричастия: Кини??р??лээхмичээринэнсырдаабытынан, дьонуэ_эрдэлээнилиитинэн далбаатыы-далбаатыыпрезидиум_а барда [АА СК] _Приветственно помахивая руками, он со светлой радостной улыбкой на лице направился к президиуму_.
В тюркских языках альтернатив выражается конструкцией: глагол движения в форме деепричастия на -п/-б + вспомогательный глагол со значением «ходить» или «стоять», который подчеркивает длительность периода совершения разнонаправленного движения (Исхакова, 1989: 117).
Грамматическое выражение значения альтернатива в якутском языке может быть реализовано, например, при присоединении аффиксов -алаа, -акалаак глаголу с??р- _бегать_ - с??рэлээ, с??рэкэлээ_бегать взад-вперед, туда-сюда_: Б?т??хтэйойо_очигдигэтахсанс??рэлиисылдьарынтуппуттар[АА СК] _Поймали жену Бетехтяя, бегавшую в смятении (туда-сюда) по утоптанному снегу возле дома_.
Чаще всего данная форма глагола используется при характеристике выражения глаз актанта (как проявление каких-либо эмоций или характера самого субъекта, например, его хитрость, лживость и т.д.): Эбирдэнэкытарыттыбытхотостугассирэйигэртимиччиолорбутбыыкаайыкхарахтаратуохха да тохтообоккобы?аарыытасуохтукс??рэлэ?эллэр[АА СК] _На его впалом красновато-рябом лице глубоко посаженные крошечные глазки забегали бессмысленно и безостановочно _.
Часто данный глагол дополняется обстоятельствами, имеющими взаимно направленную семантику: т?тт?р?-таары_взад и вперед_, ?р?-та_нары_вверх и вниз_, тугуэмиттула_вокруг чего-л._: Т?тт?р?- таарыс??рэкэлэ?иибуолла[АА СК] _Началась беготня (взад-вперед)_; Туох да сылта_асуох, иккисмэндиэмэнтэнкирилиэсустунхаста да ?р?-та_нары с??рэлээтэ[АА СК] _Он беспричинно несколько раз пробежался по лестнице, ведущей на второй этаж (несколько раз пробежался по лестнице со второго этажа на первый и обратно)_; Бала_аны, титиигитулас??рэкэлээнбараннарэмиэи_ни?эт??эллэр[АА СК] _Они, побегав вокруг юрты, летника, снова натолкнулись друг на друга_. Как дополнение может выступать указание направления движений, например, бала_антанампаарга_из юрты в амбар_: Кинисэлиикаты нансундулутантиийэнкэллэ_инэ, бала_антанампааргат?тт?р?-таарыс??рэкэлэ?иибуолар[АА СК] _Когда он приезжает на своем рысаке, начинается беготня из юрты в амбар и обратно_.
Кратность действия в данных сочетаниях может почеркиватьсяредуплицированным деепричастием, например и_нэ-и_нэ _задевая-задевая_: Лэглээрин...дьо__о и_нэ-и_нэт?тт?р?-таарыс??рэлээтэ[АА СК] _Ляглярин, ... забегал (букв. взад-вперед), задевая людей_. Или охто-охто_падая-падая_: С?д??чч?йэб?д?р?йэнохто-охто, сыырсирэйинэнт?тт?р?-таарыс??рэлээтэ[9] _Федосья, спотыкаясь и падая, забегала по поверхности склона (букв. взад-вперед)_.
Глагол эргичи_нээв значении _быстро поворачиваться в разные стороны_ с аффиксами -_нааи -чий, придающими глаголам движения оттенок особой быстроты и энергичности: Т?й?нэргичи_ниитурбахтаан баран, Микиитэ?йд?н?н, муннуккэннигэрс??рдэ[АА СК] _Оглушенный (услышанной новостью), повертевшись немного, Никита, пришел в себя и побежал за угол_; Председатель тугугыныанбулбаккаэргичи_нээтэ[АА СК] _ Не зная что делать, председатель повертелся на месте (в разные стороны)_; Дуомуна, кырахаты_ырбэйэтэ, эбиикыччаан баран, ча_ыйанкэлиэх-барыах сирин булбаккаэргичи_нээтэ... [АА СК] _Маленькая, худенькая Домна, не находя себе места от страха, показалась еще меньше, завертелась_. Во всех рассмотренных предложениях субъект поворачивается в разные стороны, вертится от растерянности или страха, что подчеркивается деепричастием, например, т?й?н_как оглушенный_, деепричастными оборотами тугугыныанбулбакка_не зная что делать_, кэлиэх-барыах сирин булбакка_не находя себе места_ и т.п.
Схожую, но выражающую удивление, семантику могут иметь предложения с обстоятельствами места ол-будиэки_туда-сюда, в разные стороны_, тула_вокруг_, когда глагол эргичи_нээприменяется в виде деепричастия в сочетании с предикатом к?р_смотреть_: С?д??чч?йэтуранол-будиэкиэргичи_нээнк?рд?[АА СК] _Федосья встав, осмотрелась (поворачиваясь туда-сюда)_. Или в следующем примере: Туллуктаансо?уйбутбы?ыынан, тулаэргичи_нээнатынк?рб?хт??т?уоннаэттэ[АА СК] _Удивившись, Туллуктан, оборачиваясь, несколько раз осмотрел свою лошадь и сказал (сидя верхом на лошади)_.
Также альтернативное значение имеют предложения с глаголом эргичи_нээ, когда субъект поворачивается в разные стороны с целью найти что-то. Предложение может содержать деепричастие к?рд??н_ища_ или же иметь другие указания в контексте, например: Уол?йд??б?кк?, атын «нохоону» к?рд??нэргичи_ниит?стэ... [АА СК] _Не поняв, мальчик завертелся в поисках другого, кого могли окликнуть «нохоо»_; - Ханна? - диэнха?ыытаат, уолэргичи_нии т?стэ [АА СК] _ - Где? - закричав, мальчик завертелся_.
Следующий глагол к?р??лээ, к?р?тэлээ, в нейтральном контексте имеющий собственно мультипликативное значение, при добавлении ол-будиэки_туда-сюда, в разные стороны_ может выражать альтернатив: Ч??мпэсыырын?рд?гэрбиирки?икэлэн, ол-будиэкик?р?тэлиитурда_К обрыву над глубоким озерком подошел один человек и стоял, посматривая кругом (туда-сюда)_; А_архара_асуоххаты_ыр Уйбаанат уостуганыттантутантураныгылыйбыттыкол-будиэкик?р??л??р[АА СК] _Одноглазый, изможденный Иван, держа лошадь под уздцы, растерянно посматривает в разные стороны_; Дьахтарсо?уйанол-будиэкик?р??л??т?стэ[АА СК] _Женщина от удивления начала посматривать по сторонам (в разные стороны)_.
Схожую семантику может выражать данный глагол с аффиксом ускоренного вида (к?рб?хт??) с обстоятельством _иннин-кэннин_: Олаайытуойиннин-кэннинк?рб?хт??т?_Каждый раз он все поглядывал взад-вперед_.
Как было указано выше, глагол со значением _ходить_ реализует значение альтернатива при наличии в предложении обстоятельств места, имеющих взаимно направленную семантику (туда-сюда, взад-вперед, из стороны в сторону и др.). В якутском языке непереходный глагол хаамыталаас аффиксом -талаачаще всего используется в сочетании с обстоятельствами т?тт?р?-таары_взад-вперед_: Тойон муостанытыастаахтык?ктээн, т?тт?р?-таарыхаамыталаата_Хозяин, громко стуча по полу, зашагал взад-вперед_. Или с обстоятельством тула_вокруг чего-либо_: Тэмичиин, ойонтуран, эрчимнээхтикуоту тулахаамыталаата[Л ЧХЫ] _Темучин, вскочив с места, энергично зашагал вокруг очага_. Возможно комбинирование аффиксации со служебным глаголом сырыт-: Саабылаанбата?ынта_нарытайахтанан баран, т?тт?р?-таарыхаамыталыысылдьыбыта_(Богатырь), опираясь на свою перевернутую острием вниз, грозно сверкающую пальму, ходил взад-вперед_.
4. Глаголы действия-состояния с аффиксами многократности могут также передавать тип значения, близкий к мультипликативному, т.н. квази-мультипликатив. Например, когда единство мультипликативной ситуации обеспечивается тем, что «отдельные действия направлены на части одного объекта, а вся сумма действий воспринимается как единый процесс, направленный на этот целостный объект» (Долинина, 1996: 239). Данное значение в основном реализуется с глаголами, относящимися к приему пищи, например, в якутском языке уобалаа, хабыалаас аффиксами -ыалаа: Омолло онолорорк элиититт энтурбакка да эрэ, м??эниэ?эохсонылаат, этинсулуйатардан, а_ыйахтыкуобалаанкэбиспитэ[Д ТД] _Омоллон, даже не вставая с места, схватил бедренную кость, отделил мясо и вмиг его проглотил (жадно и торопливо съел)_. В данном примере процесс уобалаа, направленный на обгладывание бедренной кости, состоит из квантов - субъект кладет в рот один за другим кусок мяса.
Рассмотренный выше глагол к?р?тэлээ может использоваться и в данном случае, приобретая квази-мультипликативное значение «внимательно разглядывать объект часть за частью»: Инженер Марков ... турбахайдахтуруоруллубутунымпыгар-чымпыгартиийэсирийэнк?р?тэлээбитэ[ДТ ККХ] _Инженер Марков тщательно, очень подробно осмотрел установку трубы_. Иногда подчеркивается добавлением обстоятельства, например, «тобуктарыттанс????гэрдиэри» _от колен до лба_: ДьахтарМикиитэалдьаммыттобуктарыттанс????гэрдиэри?р?-та_нарыс?ркырыктаахтыкк?р?тэлээтэ[АА СК] _Женщина с ненавистью осмотрела Никиту снизу вверх от его разодранных колен (штанин) до лба_.
Таким образом, на основе вышеизложенного можно сделать вывод о том, что в якутском языке мультипликативное значение имеет специальные морфологические средства выражения, функционирующие как самостоятельно, так и в комбинированном виде с другими, в первую очередь, лексическими показателями. К специальному классу мультипликативных глаголов могут быть отнесены:
1) глаголы с семантикой движения, говорения, процесса, у которых мультипликативность входит в лексическое значение корня (~ основы);
2) глаголы, у которых мультипликативность выражена в словообразовательной модели с аффиксом, например, -лаа;
3) звукоподражательные и образные глаголы при всех способах образования, обозначающих кратность (аффиксация, редупликация и др.).
Выделенные грамматические способы выражения мультипликатива - аффиксы множественно-многократного (-алаа, -акалаа (-аккалаа),-ыалаа, -ыаккалаа) и ускоренного вида (-бахтаа) - могут передавать частные типы значений мультипликатива:
- наиболее часто глаголы с аффиксами -ыалааи -бахтаасоотносятся с собственно мультипликативом;
- аффикс -_наа, с глаголами действия-состояния, выражающими движения, аффиксы -ыалаа, -ыахтаас непереходными глаголами - со значением дупликатива;
- при присоединении аффиксов -алаа, -акалаа- значение альтернатива;
При этом единичные глаголы могут принимать то или иное значение в зависимости от контекста и дополнительных лексических средств, например, придают значение альтернатива обстоятельства, обозначающие разнонаправленность действия, как т?тт?р?-таары, тула, ?р?-та_нары, ол-будиэкии др. Или применение обстоятельств, указывающих его направление, границы: ба?ыттаната_ардиэри, хардары-таары, биир-биири т.п. делает возможным выделение квази-мультипликативного значения.
Литература
1. Долинина И.Б. Количественность в сфере предикатов // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность / Под ред. А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1996. - С. 219-245.
2. Исхакова Х.Ф., Насилов Д.М., Рассадин В.М. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках // Типология итеративных конструкций / Под ред. В.С.Храковского. - Л.: Наука, 1989. - С. 110-122.
3. Князев Ю.П. Мультипликативные предикаты: значение и форма // Типологические обоснования в грамматике: К 70-летию В.С.Храковского. -М.: Знак, 2004. - С. 216-223.
4. Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы в якутском языке. - М.-Л.: АН СССР, 1954. - 312 с.
5. Харитонов Л.Н. Формы глагольного вида в якутском языке. - М.-Л.: АНСССР, 1960. - 126 с.
6. Храковский В.С. Семантические типы предикатов // Типология итеративных конструкций / Под ред. В.С.Храковского. - Л.: Наука, 1989. - С. 5-53.
7. Шлуинский А.Б. К типологии предикатной множественности: организация семантической зоны // Вопр. языкознания. - 2006. - №1. - С.46-75.
References
1.Dolinina I.B. Quantity in the sphere of predicates[Kolichestvennost v sferepredikatov] // Teoriyafunktsionalnoygrammatiki. Kachestvennost. Kolichestvennost / Pod red. A.V. Bondarko. - L.: Nauka, 1996. - S. 219-245.
2.IskhakovaKh.F., Nasilov D.M., Rassadin V.M. Expression of situation multiplicity in the Turkic languages[Vyrazheniyemnozhestvennostisituatsiy v tyurkskikhyazykakh] // Tipologiyaiterativnykhkonstruktsiy / Pod red. V.S.Khrakovskogo. - L.: Nauka, 1989. - S. 110-122.
3.Knyazev Yu.P. Multiplicative predicates: meaning and form[Multiplikativnyyepredikaty: znacheniyei forma] // Tipologicheskiyeobosnovaniya v grammatike: K 70-letiyu V.S.Khrakovskogo. -M.: Znak, 2004. - S. 216-223.
4.Kharitonov L.N. Types of verbal stem in the Yakut language[Tipyglagolnoyosnovy v yakutskomyazyke]. - M.-L.: AN SSSR, 1954. - 312 s.
5.Kharitonov L.N. Forms of verbal aspect in the Yakut language[Formyglagolnogovida v yakutskomyazyke. - M.-L.: ANSSSR, 1960. - 126 s.
6.Khrakovskiy V.S. Semantic types of predicates[Semanticheskiyetipypredikatov] // Tipologiyaiterativnykhkonstruktsiy / Pod red. V.S.Khrakovskogo. - L.: Nauka, 1989. - S. 5-53.
7.Shluinskiy A.B. Bytypologyof predicatemultiplicity: the organization of the semanticarea[K tipologiipredikatnoymnozhestvennosti: organizatsiyasemanticheskoyzony] // Vopr. yazykoznaniya. - 2006. - №1. - S.46-75.
Сокращения
АА СК - Мординов Н.Е. - АммаАччыгыйа. Сааскыкэм. - Дьокуускай, 1994.
ДТ ККХ - Федоров Д.С.- Дмитрий Таас. Кы?ылк?м?схоруоп: Сэ?эннэр, кэпсээннэр. - Якутскай, 1979. - 376 с.
Д ТД - Яковлев В.С. - Далан. Тыгын Дархан. - Дьокуускай, 1993. - 512 с.
Л ЧХЫ - Лугинов Н.А. Чы_ысХааныйаа_ынан. Ч.1. - Дьокуускай, 1997. - 348 с.
Н СК - Никифоров И.П. С?рэхкэпсиир. - Якутскай, 1974. - 344с.
НЯ Т - Золотарев Н.Г. - Якутскай. Т?лк?. - Якутскай, 1988. - 704 с.
СО А - Сивцев Д.К. - СуорунОмоллоон. Айымньылар. 2-с том. - Дьокуускай, 1996. - 704 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012Исследование синтетических и аналитических способов выражения лексического и грамматического значения внутри знаменательного слова. Анализ особенностей использования аффиксации, чередования, редупликации, ударения и супплетивных форм в русском языке.
реферат [56,1 K], добавлен 23.10.2013Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009Аффиксационные способы выражения грамматических значений. Словообразовательная функция аффиксов. Словоизменительная, фузийная и агглютинативная аффиксация. Синтетические способы выражения грамматических значений. Интонация и способ порядка слов.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 24.09.2010Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.
курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009Понятие и история изучения категории вида в русском языке. Определение сущности и значений совершенного и несовершенного видов русского глагола. Синтетические и аналитические средства выражения глагольного вида и видовых оттенков в монгольском языке.
статья [22,4 K], добавлен 19.03.2014Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010Коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложений в английском языке. Средства выражения вопроса. Классификация и анализ вопросительных высказываний, выражение ими речевых действий. Вопросительные высказывания как косвенно-речевые акты.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 22.04.2016Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.
реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.
курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007Основные средства выражения грамматических значений в русском языке. Типы диалектных различий в морфологии. Понятие аффиксов - основных средств словоизменений. Роль чередования фонем в глагольном словоизменении. Виды, формы и свойства местоимений.
курсовая работа [30,0 K], добавлен 07.10.2009Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010