Иллокутивные действия и условия их осуществления в дискурсе
Характеристика иллокутивных действий. Изучение особенностей взаимоотношений между элементами иллокутивной структуры. Анализ функционально-семантических представлений типовых иллокутивных фреймов. Иллокутивный фрейм декларативно-экспрессивного типа.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.11.2020 |
Размер файла | 29,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ИЛЛОКУТИВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ И УСЛОВИЯ ИХ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ В ДИСКУРСЕ
ILLOCUTIVE ACTIONS AND THEIR CONDITIONS OF REALIZATION IN DISCOURSE
Характеристика иллокутивных действий
Как способ реализации коммуникативного намерения, как инструмент воздействия, иллокутивное действие не может считаться ингерентным свойством лишь какого-то отдельного употребления речевого действия в форме репликового шага,
Пример. (х/ф Bachelor) Коммуниканты: К1 -- Jimmi, К2 -- Anne; место -- At the Starlight Room; ситуация -- до -- диалог с другом накануне похода в ресторан, где обычно делают предложение руки и сердца; ситуация -- во время ответственного момента предложения; К1>К2
Jimmi: Well, I have...kind of a special toast. It's been three years since our first date.(1)
Anne: Time has really gone by fast.(1а)
а рассматривается в виде некоего функционального или прагматического «правила», задающего и направляющего действие (или действия) собеседников в пределах иллокутивной сферы и соотнесенности ее с коммуникативной (глобальной) целью типового акта общения. С этих позиций иллокутивное действие охватывает иллокутивный потенциал и иллокутивную силу речевого произведения.
Кроме того, иллокутивное проявление обладает и содержательной (семантической) сущностью, которая включает в себя не только направленность «соответствий от слов к миру или от мира к словам» по Дж. Серлю, но и инструментальный характер воздействия и способ его передачи: каким образом и при помощи каких средств собеседники воздействуют друг на друга и каков характер данного воздействия или каузации (т.е. каков его семантический объем). Следует также добавить, что способ воздействия представляет собой зафиксированный элемент фреймовой структуры типового сценария, который способен актуализировать или возбуждать определенные (указанные говорящим, слушающим) концепты речевого события в коммуникативном сценарии типового акта общения.
Пример. (Булгаков М.А. «Мастер и Маргарита») (каузация концепта вины)
Пресуппозиционная база: ситуация: ошеломленный буфетчик неожиданно услышал тяжелый бас, и обнаружил в тени того, кто был ему нужен, черный маг раскинулся на каком-то необъятном диване; время -- вечер; место -- кв.50, территория К1; коммуниканты -- К1: черный маг, артист -- Воланд; К2: буфетчик -- Андрей Фокич; К1>К2.
К2: Я извиняюсь...(7) -- начал было опять буфетчик, не зная, как отделаться от придирающегося к нему артиста.
К1: Извинить не могу, (7а) -- твердо сказал тот.
Взаимоотношения между элементами иллокутивной структуры
Взаимоотношения между составляющими такой структуры определяются тем, что:
1. осуществление (совершение, производство) отдельного иллокутивного действия влечет за собой осуществление другого иллокутивного действия со стороны партнера, т.е. для таких действий на уровне стыка инициирующего и ответного шагов характерна прагматическая и семантическая валентность;
2. осуществление иллокутивного действия возможно в рамках фреймового сценария только в определенной последовательности, а именно: в строгом направлении к результирующему эффекту; возможны отклонения от этапной последовательности интерактивных ходов, если по ходу сценария возникает необходимость осуществлять конкретизацию определенных моментов в фазовых (этапных) переходах программной реализации типовой цели;
3. осуществление отдельного иллокутивного действия направлено на успешное (непротиворечивое по фреймовому сценарию) совершение другого (следующего за ним в соответствии с прагматической валентностью) иллокутивного действия и готовит (прогнозирует) такое осуществление.
Пример. (Апдайк Дж. Кентавр)
ЛП: купе вагона; ТП: вечер; СП: вынужденная беседа, «пассажир (К1) слюняво сопел»; Коммуниканты: К1 -- пассажир; К2 -- отец главного героя; К1<К2
К2: А вы, мистер, откуда? (1)
К1: С севера.(1а)
К2: Едете в Олтон? (2)
К1: Все может статься.(2а)
К2: Бывали уже в Олтоне?(3)
К1: Довелось один раз.(3а)
К2: А чем занимаетесь?(4)
К1: Я... э-э-э... повар.(4а)
К2: Повар! (4б) Как это прекрасно. Вы, конечно, меня не обманываете. (4в) И какие же у вас планы? Хотите остаться в Олтоне?(5)
К1: М-м... Думаю подработать да махнуть на юг.(5а)
К2: Знаете, мистер,-- сказал отец,-- именно об этом я всю жизнь мечтал.(6) Бродить с места на место. Жить, как птица. А когда наступят холода, расправить крылья и улететь на юг.(6') Пассажир хихикнул, озадаченный.
Следует подчеркнуть, что фреймовый сценарий реализации типового иллокутивного потенциала задает иерархический характер взаимоотношений между составляющими иллокутивной структуры дискурса. Т.е. иллокутивная структура диалогического текста, построенного по типовому сценарию, представляет собой комплексную, глобальную структуру, базирующуюся на определенных (характерных для каждого иллокутивного потенциала в отдельности) отношениях между ее единицами -- иллокутивными действиями.
Функционально-семантические представления типовых иллокутивных фреймов
ФСП типовых иллокутивных фреймов базируются на инвариантных показателях условий реализации иллокутивных потенциалов типовых интеракций, в которых отражаются этапные моменты речевого взаимодействия партнеров с учетом их особенностей.
ФСП директивной иллокутивной функции
Инъюнктивы (приказы, требования, команды, распоряжения, принуждения институционального порядка)
Реквестивы (просьбы, мольбы, заключения)
Инструктивы (предписания, рекомендации, предостережения, разрешения, запреты)
Суггестивы (советы, предложения, предупреждения)
Инвитивы (приглашения)
Взаимодействие партнеров, маркированное (или задаваемое) директивной иллокутивной функцией, будет иметь следующие ФСП такого взаимодействия, в котором отражается определенный комплекс скоординированных действий партнеров, базирующийся на эквипотенциальных свойствах общения:
Побуждать (Г, С, р) -- УПС--> совершать (С, р) /\ будущее (р);
Побуждать (Г, С, р) -- А.1 --> считать (Г, быть в состоянии (С, совершать (С, р)));
Побуждать (Г, С, р) -- А.2 --> предполагать (Г, [ побуждать (Г, С, р) ? совершать (С, р))]);
Побуждать (Г, С, р) -- УСГ --> желать (Г, совершать (С, р));
Побуждать (Г, С, р) -- УИС --> ручаться (Г, желать (Г, совершать (С, р)));
Побуждать (Г, С, р) -- УОД --> намереваться (Г, каузировать (Г, становиться (совершать (С, р)))).
УПС -- условия предварительного содержания (А)
УСГ -- условия слушающего/говорящего
УИС -- условия иллокутивного содержания (Б)
УОД -- условия ожидаемого действия (В)
Символика этой и последующих записей такова: --> читается как «имплицирует, следует», знак обозначает отрицание «не», символ читается «возможно, что», символ /\ обозначает «включает», а э представляет существование, фактуализацию некоторого положения дел в пропозициональном содержании (р). Знак (+) перед позицией коммуниканта раскрывает положительное, а если имеется знак ±, то нейтральное отношение партнера к содержанию в (р) или же к фактуализации (р). Знак (--) минус символизирует отрицательное отношение к содержанию (р).
В условия группы (А) включаются также показатели диалогического взаимодействия названного типа, которые не нашли своего эксплицитного выражения в ФСП типового иллокутивного потенциала, т.е. в комплексе необходимых для данного ФСП интеракций (ходов партнеров), а именно:
а) принцип коммуникативной заинтересованности,
б) сотрудничества,
в) отношения доброжелательности или недоброжелательности,
г) отношения по социально-ролевому статусу, оказывающие влияние на характер интеракций в ФСП.
Важно отметить, что выделенные показатели определяются (или находятся в определенном соответствии с иллокутивным потенциалом подтипа, субтипа, например, приказа, просьбы, совета, приглашения. Общая характеристика иллокутивного потенциала определяет и кодекс доверия, который, как отмечалось, опирается на показатели заинтересованности, доброжелательности и статусности.
Пример -- взаимодействие партнеров, задаваемое директивной иллокутивной функцией; имплицитные показатели: а) принцип коммуникативной заинтересованности, б) сотрудничества, в) отношения доброжелательности или недоброжелательности и г) отношения по социально-ролевому статусу. (Довлатов С. Малоизвестный Довлатов.)
ПБ: СП: «Зэки были тощие, мрачноватые, примерно одного роста. Такие не запоминаются. Правда, один из них без конца ходил мочиться. Он-то вдруг и подошел ко мне»; ТП: полдень; ЛП: зона выполнения принудительных работ заключенных; Коммуниканты: К1 -- начальник; К2 -- подчиненный, зэк; К1>К2.
К2: Хорошая погода, гражданин начальник.(1) (а), б), в), г)) Я спросил:
К1: Что надо? (2) (а), в), г))Зэк подошел еще ближе. Зэк остановился, доверительно подмигнул мне и сказал:
К2: Начальник, давай его схаваем ради праздника.(3) (б), в), г))
К1: Кого?(3а) (а))
К2: Да петуха.(3б) (б))
К1: Какого еще петуха? (3в) (в))
К2: А вон, смотри. (3г) Действительно, возле ручья гулял петух. Наверное, забрел сюда из Чинья-Ворыка. (б))
К1: Вы что, -- говорю, -- совсем обнаглели?! (4) ( в), г))
К2: В чем дело, начальник? (4а) (г))
К1: Петуха не трогать. (5) Продолжать работу. (5') ( в), г))
К2: Начальник! (6)
К1: Ни в коем случае. (6а) ( в), г)) Зэк молитвенно сложил на груди руки. Заговорил драматической лагерной скороговоркой:
К2: Начальник, кто узнает?! (7) Я его уделаю в момент. Исполню как врага народа. (8) А если что, ты не в курсе.(9)
К1: Еще бы, (9а) -- говорю.
К2: Он даже пикнуть не успеет. (10) Вот и будет праздник.(11)
К1: Особенно, -- говорю, -- для петуха. (11а) После этого я смягчился и голосом лейтенанта Токаря выговорил:
К1: Действуйте. (12) (а), б), в), г)) Зэк свистнул, подзывая напарника.
ФСП отдельного подтипа или субтипа имеет сходную с ФСП типового потенциала цепочку этапных последовательных операций (интеракций), с той лишь разницей, что такие функционально-семантические представления будут обладать собственными показателями заинтересованности, сотрудничества, кодекса доверия, социально-ролевого статуса. Кроме того, ФСП отдельного субтипа может включать в себя в качестве дополнительных интерактивных цепочек (ходов) репликовые шаги партнеров, направленные на конкретизацию каких-либо условий, например, условий (А). Тогда ФСП, обладая инвариантными этапными переходами типового фрейма, может расширяться на каком-то определенном переходе от одного этапа, маркированного в обязательном порядке интерактивной цепочкой (в примере обозначены не заглавными буквами со скобкой), к другому,ср.:
К2: В чем дело, начальник? (4а) (г))
К1: Петуха не трогать. (5) Продолжать работу. (5') ( в), г))
К2: Начальник! (6)
К1: Ни в коем случае.
Приказывать (Г, С, р) -- А.3 --> Г>С /\ Р>1;
Приказывать (Г, С, р) -- А.4 --> быть обязательным (С, совершать (С, р)).
(символика -- А.3 -- неравноположенность коммуникантов по социально-ролевому статусу; А.4 -- комплиментарность, например, приказа с подчинением, когда вне подчинения приказ теряет силу, что обусловливает комплиментарность инициативного действия с ответным (реактивным))
Конкретизация тех или иных моментов в этапной последовательности интерактивных ходов отражает процесс взаимодействия партнеров, направленный на выработку каких-то невыясненных, спорных или недостаточно представленных данных, что тормозит дальнейшее продвижение по этапам к результирующему эффекту, которое предписано типовым иллокутивным фреймом (ФСП).
В приведенном выше примере дополнительные интерактивные цепочки-ходы направлены на выработку конкретного отношения партнеров к тематическому содержанию типового взаимодействия, эксплицируя в пользу говорящего принцип коммуникативной заинтересованности, не оставляя без внимания форму сотрудничества и отношения взаимной доброжелательности, которые при экспликации социально-ролевого статуса приказа (К>1) не играют уже существенной роли и не могут оказывать влияния на дальнейшее продвижение партнеров к результирующему эффекту. Кодекс доверия поэтому определяется институциональным правом говорящего (инициатора) отдавать приказ, что и обусловливает определенную степень доверия адресата к намерениям инициатора по условию А.8 (А.8 -- ответственность говорящего за содержание речевого действия, его целесообразность и выполнимость ожидаемого действия, уважение прав и достоинств адресата (в особенности в условиях неравноположенности их социально-ролевого статуса, при непосредственном подчинении и т.п.), сохранение вежливой формы отношений с адресатом по кодексу доверия (ср. армейские предписания, где начальник и подчиненный должны обращаться на Вы);), которое участвует в формировании взаимодействия партнеров по указанному типовому фрейму.
ФСП иллокутивного потенциала информативно-дескриптивного типа
Дескриптивы (отличаются друг от друга в той или иной мере степенью отношения говорящего к некоторому положению дел и вещей в мире, затрагивающему прямо или косвенно (опосредованно) интересы партнера. Степень такого отношения к интересам партнера реализуется в определенных функциональных контекстах, а именно: а) в контекстах перформативно-дескриптивного использования единиц такого типа, б) в контекстах гипотетического ожидания действия и в) в контекстах интенсивного выражения мнения.)
Пример. (ФСП иллокутивного потенциала информативно-дескриптивного типа) (Тони Парсонс. Муж и жена)
ПБ: СП: «Пэт побежал вниз, не веря своему счастью. А Джина улыбнулась мне в спальне нашего сына.»; ТП: вечер; ЛП: спальня сына; Коммуниканты: К1 -- Джина, бывшая жена; К2 -- Гарри, бывший муж; К1>К2
К1: Гарри, (1) -- негромко проговорила она.
К2: Джина, (1а)-- ответил я. Она выглядела такой стройной и симпатичной. Моя бывшая жена.
К1: Я хотела кое-что тебе сказать.(2)
К2: Валяй.(2а)
К1: Не знаю, как это выразить словами. (3) Наверное, я хотела бы объяснить, что не пытаюсь украсть его у тебя.(3')
К2: Это хорошо.(3a)
К1: Что бы ни случилось, где бы мы ни были, ты всегда останешься его отцом. (4) И ничто этого не изменит.(4')
Я ничего не сказал. Я не стал говорить ей, что сегодня утром был у юриста и что Пэт пойдет к самолету только через мой труп. Я знал, что она пытается быть великодушной, но она не открыла мне ничего нового.
К1: Жизнь не может всегда опираться на прошлое. (5) И Ричард, и я... мы только думаем о будущем. О будущем нашей семьи. (5')Поэтому мы и уезжаем.(5'') Я хочу, чтобы ты постарался это понять. (5''') Мы просто думаем о будущем. (5'''') В семьях так и бывает, Гарри. (5''''')-- Тут она рассмеялась.
К1: Хочешь, я тебе кое-что покажу? (6) Вдруг она напряглась, как будто мы были незнакомы, и мы оба почувствовали скованность от излишней вежливости.
ФСП иллокутивного потенциала информативно-дескриптивного типа может быть описано при помощи следующих инвариантных, этапных интеракций:
Утверждать (Г, С, р) -- УПС --> р, где р -- любое;
Утверждать (Г, С, р) -- А.1 --> демонстрировать (Г, истинно (р));
Утверждать (Г, С, р) -- А.2 --> предполагать (Г, [г утверждать (Г, С, р) --> знать (С, существовать (р))]);
Утверждать (Г, С, р) -- УСГ --> верить (Г, истинно (р) /\ є (р));
Утверждать (Г, С, р) -- УИС --> ручаться (Г, существует (р) /\ истинно (р));
Утверждать (Г, С, р) -- УОД --> намереваться (Г, каузировать (Г, становиться (знать (С, р))).
Показатели диалогического взаимодействия партнеров в пределах ФСП названного иллокутивного типа таковы:
а) коммуникативная заинтересованность -- любая,
б) сотрудничество -- любое, но при большей заинтересованности инициатора,
в) отношения -- любые, вплоть до недоброжелательных, но чаще всего -- нейтральные,
г) социально-ролевой статус -- любой.
Кодекс доверия обусловливается принятием на веру со стороны адресата истинности утверждения о тематическом содержании. Другими словами, адресат доверяет инициатору настолько, что считает его утверждение истинным как по тематическому содержанию, так и по отношению к этому содержанию самого инициатора. Здесь следует подчеркнуть, что истинность утверждения со стороны инициатора может обусловливаться как истинностью, фактуальностью реального события или положения дел, так и истинностью, ассертивностью самого акта утверждения, в котором истинность представлена наличием самого акта утверждения об истинности тех или иных дел, вещей в мире для говорящего (ср.: Арутюнова, 1987: 533-534). В последнем случае адресат может лишь разделить с инициатором его подозрения, согласиться с его утверждением (и оценкой) и не ставить ее под сомнение.
ФСП подтипов или субтипов фреймового потенциала может конкретизироваться также на основе дополнительных факторов такого взаимодействия. При этом конкретизация иллокутивного потенциала, а значит и структуры ФСП осуществляется за счет включения новых интерактивных ходов, представленных в виде дополнительных цепочек -- следствий на определенном этапе.
ФСП иллокутивного потенциала контактивно-регулятивного типа
Сатисфактивы (упрек, сожаление, извинения, прощения, порицание, осуждение, обвинение, критика, хвастовство)
Регламентивы и формулы социального этикета (поздравления, благодарность, обращения, приветствия, приемы по форме приглашения в форме «Добро пожаловать!»)
Пример. (Хмелевская И. Что сказал покойник)
ПБ: СП: «Зубило я похитила из гаража на глазах у толстяка. Он недоверчиво наблюдал за мной, когда я копалась в инструментах, делая вид, что не замечаю его. Потом не выдержал.»; ЛП: гараж хозяина виллы, охраняемый толстяком; ТП: утро; ПП: Коммуниканты: К1 -- Иоанна, гостья-узница; К2 -- охранник-толстяк; К1>К2
К2: Зачем это вам? (1) -- спросил он. -- И вообще, чего вы здесь ищете?(1')
Притворно вздрогнув «от неожиданности», я, запинаясь, пробормотала:
К1: Мне нужны инструменты.(1a) Я буду ваять.(2)
К2: Будете... что делать?(2a)
К1: Ваять.(3) Я намерена высечь в скале скульптуру. Чтобы оставить вам память о себе.(3') Я всегда была натурой артистической, а в настоящее время на меня снизошло вдохновение.(3'') Толстяк оторопел и не нашелся, что ответить. Я же, прихватив еще и молоток, гордо удалилась.
Подобным образом описывается ФСП иллокутивного потенциала контактивно-регулятивного типа. Ввиду того, что общий тип подразделяется на два разнящихся по характеру отношения инициатора к положению дел в тематическом содержании, можно рассмотреть в отдельности каждый из подтипов. Напомним также, что различие в отношении инициатора к тематическому содержанию в ФСП основано на наличии или отсутствии его сопричастности к сложившемуся или предполагаемому положению дел.
ФСП типовых интеракций сатисфактивов имеет следующий вид:
Удовлетворять (Г, С, р) -- УПС --> э р /\ -->, р;
Удовлетворять (Г, С, р) -- А.1 --> предполагать (Г, предпочитать (С, воспринимать (+ С, р)));
Удовлетворять (Г, С, р) -- А.2 --> предполагать (Г, [ удовлетворять (Г, С, р) ? воспринимать (+ С, р)]);
Удовлетворять (Г, С, р) -- УСГ --> желать (Г, демонстрировать (Г, сожалеть/ быть озабоченным (Г, р)));
Ручаться (Г, признать (Г, сожалеть/ быть озабоченным (Г, р)));
Удовлетворять (Г, С, р) -- УОД --> намереваться (Г, каузировать (Г, становиться (С, быть удовлетворенным (± С, р)));
Каузировать (Г, становиться (С, быть удовлетворенным (± С, р.)))).
Показатели диалогического взаимодействия в рамках иллокутивного фреймового представления названного подтипа таковы:
а) заинтересованность обоюдная или же в пользу инициатора,
б) сотрудничество -- любое, иногда, в случаях с извинением, упреком -- конфликтное,
в) отношения -- любые, вплоть до недоброжелательных,
г) ролевой статус не существенен.
Кодекс доверия, основанный на обоюдной заинтересованности, предписывает адресату оценивать шаги адресанта как истинные, а следовательно, верить в искренность его намерений настолько, чтобы считать его действия необходимыми для снятиянегативных отношений, т.е. чтобы адресат был удовлетворен действиями инициатора по снятию имеющихся негативных моментов.
ФСП иллокутивного фрейма регламентива
Пример. (х/ф Chocolat.)
ПБ: СП: первая встреча священника и хозяйки шоколадного кафе; ТП: утро; ЛП: помещение еще не готового к открытию шоколадного кафе; ПП: К1 -- Anouk, дочка хозяйки, 11 лет; К2 -- Comte de Reynaud, главный священник в деревне; К3 -- Vianne, хозяйки шоколадного кафе;К1<К2; К2>К3
К1: Sorry, monsieur. Pirate attack.(1)
К2: Of course.(1a) What is your name?(2)
К1: Anouk. (2a) What's yours?(3)
К2: I am the Comte de Reynaud at your service.(3a)
К1: A real one?(3б) Like the Comte de Monte Cristo?(3б')
К2: Ah-ah! He was not a real one.(4)
******
К3: To what do we owe the honor of your visit?(1)
К2: Well, as mayor of Lansquenet...(1a) I want to welcome you to the community... and to invite you to worship with us at mass on Sunday.(1a')
К3: That's very kind of you, but actually we don't attend. (2) We're glad to be so near the church, though. (2') We'll enjoy singing with the bells.(2'')
К3: The bells are not intended as an entertainment, Madame.(2a) They are a solemn call to worship for...(2a')
К3: Mademoiselle.(3)
К2: I beg your pardon?(3a)
К3: Mademoiselle. (4) I've never been married... but feel free to call me Vianne. (4') I hope you'll stop by when I open for business next week.(5)
К3: Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast.(5a) I could imagine better timing.(6)
К3: Oh, but it's not going to be a patisserie.(6a)
К2: Then what do you intend to...(7)
К3: It's a surprise. It was sweet of you to drop by.(7a)
ФСП иллокутивного фрейма регламентивов выглядит таким образом:
Солидаризироваться (Г, С, р) -- УПС --> э р(Г, С);
Солидаризироваться (Г, С, р) -- А.1 --> предполагать (Г, ожидать (С, быть солидарным/ признательным (Г, р)));
Солидаризироваться (Г, С, р) -- А.2 --> предполагать (Г, [ солидаризироваться (Г, С, р) --> признавать (С, быть солидарным/ признательным (Г, р))]);
Солидаризироваться (Г, С, р) -- УСГ --> желать (Г, демонстрировать (Г, верить С, быть солидарным (Г, р)));
Солидаризироваться (Г, С, р) -- УИС --> ручаться (Г, удовлетворять ожидание (С, быть солидарным (Г, р)));
Солидаризироваться (Г, С, р) -- УОД --> намереваться (Г, каузировать (Г, признать (С, быть солидарным (Г, р)))).
Показатели интерактивных ходов по достижению намеченных целей в иллокутивном фрейме названного подтипа следующие:
а) заинтересованность может быть любая, но чаще всего -- обоюдная. Рост заинтересованности в сторону инициатора свидетельствует о его стремлении представить свое отношение к сложившемуся положению дел в положительном виде,
б) форма сотрудничества -- любая; как правило, положительное отношение партнеров ведет к согласованному взаимодействию, что не требует отклонений от типовых взаимодействий (ходов), предписанных фреймом, и уровень кооперации партнеров достаточен для удовлетворения их собственных и общественных ожиданий,
в) отношения -- доброжелательности друг к другу и к тематическому содержанию в целом,
г) социально-ролевой статус -- любой.
Кодекс доверия обусловлен верой адресата в искренность солидарности с его состоянием, которую выражает инициатор.
иллокутивный действие фрейм семантика
Иллокутивный фрейм декларативно-экспрессивного типа
Комиссивы (обязательства, клятвы, зароки, заверения, соглашения, обещания, гарантии, обеты, держания пари)
Экспозитивы (возражения, протесты, разъяснения, угрозы)
Пермиссивы (согласие, но не соглашения по типу договора, снятие запретов, разрешения, не обусловленные институциональными отношениями и тем самым отличающиеся от инструктивных запретов и разрешений)
Пример. (х/ф Green Mile)
ПБ: СП: из грузовика к дому вышли охранник и заключенный, которые намерены оказать помощь болеющей жене начальника тюрьмы; ТП: ночь; ЛП: у дома начальника тюрьмы; ПП: К1 -- Hal, начальник тюрьмы; К2 -- Paul, охранник в тюрьме; К3 -- Coffey, заключенный, обладающий паранормальными целительными способностями; К1>К2; К1>К3
К1: Who the hell goes there at two-thirty in the goddamn morning?(1)
К2: Hal, it's us! It's Paul and Brutal -- it's us! (1a)
К1: Paul, what are you doing here at this hour? (2) Jesus, it's not a lockdown, is it? Or a riot?(2')
К2: Hal, God's sakes, take your finger off the trigger... (3)
К1: Are you hostages? (4) Who's out there? (4') Who's by that truck? (4'') John Coffey! Halt! Halt right there or I shoot! (4''')
К2: No one's hurt. We're here to help. (5)
К1: Help what? (5a) I don't understand. (5a') Is this a prison break? (6)
К2: I can't explain what it is. You just have to trust me.(6a) (Coffey comes up the steps, brushes Paul aside, stops before the warden. Hal blinks, his thoughts suddenly fuzzy -- it's that benign hypnotic effect Coffey has.)
К1: What do you...want?(7)
К3: (a whisper) Just to help. Just to help, boss, that's all.(7a)
Иллокутивный фрейм декларативно-экспрессивного типа предписывает следующую организацию интерактивных ходов в ФСП его потенциала:
Декларировать (Г, С, р) -- УСП --> совершать (Г, р) /\ --> р /\ будущее (р);
Декларировать (Г, С, р) -- А.1 -->быть в состоянии (Г, совершить (Г, р));
Декларировать (Г, С, р) -- А.2 --> гарантировать (Г, совершить (Г, р));
Декларировать (Г, С, р) -- А.3 --> предполагать (Г, [ декларировать (Г, С, р) --> гарантировать (Г, совершать (Г, р))]);
Декларировать (Г, С, р) -- УСГ --> верить (Г, быть в состоянии (Г, совершить (Г, р)));
Декларировать (Г, С, р) -- УИС --> ручаться (Г, быть в состоянии (Г, совершить (Г, р)));
Декларировать (Г, С, р) -- УОД --> намереваться (Г, каузировать (Г, верить/ становиться (Г, совершать (Г, совершать (Г, р)))).
Показатели диалогического обмена репликовыми шагами в пределах типового фреймового ФСП следующие:
а) коммуникативная заинтересованность -- в своем большинстве обоюдная, за исключением субтипа угроз, запретов и обвинений; как правило, показатель заинтересованности варьируется в конкретных случаях, в зависимости от иллокутивных характеристик конкретного субтипа,
б) форма сотрудничества -- в большинстве случаев согласованное общение с положительным отношением партнеров к действиям и обязанностям друг друга; исключения составляют угрозы, запреты, обвинения, хотя и для данных типов взаимодействий уровень кооперации представляется достаточным в плане взаимных отношений партнеров для удовлетворения как собственных, так и общественных ожиданий,
в) отношения чаще всего нейтральные или доброжелательные друг к другу, за исключением угроз, запретов или тех случаев, когда положение дел в тематическом содержании будет затрагивать дискомфортность состояния одного из партнеров (ср.: акт развода, обвинение, лишение гражданства, разжалование, объявление войны: но здесь же: объявление мира, повышение по службе, назначение на новую должность, заключение брака и т.п.),
г) социально-ролевой статус -- любой,хотя его значимость в актах социального взаимодействия (акты гражданского состояния, объявления и т.д.) чрезвычайно важна.
Кодекс доверия формируется конкретными показателями диалогического взаимодействия и базируется на вере в гарантию совершения заявленного действия со стороны одного из партнеров.
Таким образом, функционально-семантическое представление (ФСП) типовой фреймовой организации определенного иллокутивного потенциала являет собой в диалогическом общении целостное образование в виде комплекса скоординированных действий (операций, акций, интерактивных ходов), в которых задаются этапные акты взаимодействия партнеров по реализации поставленных целей на уровне интерактивных ходов, т.е. в рамках интерактивного периода. Как целостный концепт ФСП иллокутивного потенциала определенного типа формируется у партнеров на базе функциональных условий реализации такого потенциала в коммуникативном гиперфрейме дискурса. ФСП подтипов или субтипов иллокутивного потенциала обладает сходной с типовым ФСП структурой этапных (фазовых) интерактивных цепочек, отличаясь от последнего тем, что включает в свой комплекс новые, характерные только для конкретного иллокутивного потенциала цепочки интеракций (ходов) на фоне присущих данному типу, субтипу или подтипу показателей диалогического общения.
Процесс регуляции речевого поведения партнеров
Процесс регуляции речевого поведения партнеров осуществляется не только в случае необходимой коррекции в обмене репликовыми шагами на уровне этапных интерактивных цепочек в ФСП, но и при согласованном взаимодействии, когда обмен действиями протекает по линии программного, непротиворечивого следования этапов в ФСП, т.е. нормативное поведение партнеров, определяется установленным порядком следования этапных интерактивных цепочек в конкретном ФСП, и отражает регулятивный характер диалогического взаимодействия в пределах выбранного прагматического типа. Процесс регуляции в этом плане охватывает как управление речевым поведением партнеров по диалогу, так и организационную сторону типового акта общения.
Характеристика репликового регулятивного шага в коммуникативно-социальном поле
Итак, репликовый регулятивный шаг в коммуникативно-социальном поле как многоуровневое образование актуализируется впроцессе диалогического общения в пределах заданного коммуникативным фреймом сценария, т.е. в пределах его иллокутивного потенциала. Процесс актуализации происходит на фоне неменяющихся для данного типа взаимодействия конституентов, к числу которых относятся и функциональные условия реализации иллокутивного потенциала. Актуализация репликового шага на фоне условий реализации иллокутивного потенциала связана с типовой фреймовой организацией акта общения, которая образует функционально-семантическое представление с соответствующими уровнями: иллокутивного, тематического и конструктивного. Актуализация фреймовой структуры репликового шага на уровне социальной интеракции включает ее в интерактивную единицу более высокого, чем шаг порядка -- интерактивный ход, который в свою очередь, включаясь в интерактивный период диалогического взаимодействия, активирует ФСП иллокутивного фрейма конкретного типа интеракции: директивного, информативно-дескриптивного, контактивно-регулятивного и декларативно-экспрессивного. ФСП типовой фреймовой организации определенного иллокутивного потенциала являет собой в диалоге целостное образование в виде комплекса скоординированных действий или интеракций на уровне стыков репликовых шагов, где инициирующий репликовый шаг и ответный, закрывающий его шаг партнера составляет один интерактивный ход на уровне стыков или переходов этапных интеракций.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Формирование общих принципов знаковых теорий на основе анализа свойств естественного языка. Классификация семиотических единиц Ч. Пирсом. Виды несбалансированных эндоглоссных ситуаций. Понятие языковой картины мира. Примеры иллокутивных высказываний.
контрольная работа [38,9 K], добавлен 18.04.2013Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.
дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013Действие экспрессивного синтаксиса в коммуникативно автономных синтаксических единицах. Обоснование необходимости описания когнитивных особенностей экспрессивного синтаксиса. Изучение экспрессивности в украинской и русской лингвистической науке.
статья [52,3 K], добавлен 19.09.2017Коммуникативные стратегии как компонент речевого воздействия. Речевые стратегии, их классификация. Типология иллокутивных целей. Грамматические особенности речи человека, находящегося в экстремальной ситуации (на основе анализа американского кинотекста).
курсовая работа [40,6 K], добавлен 27.01.2014- Анализ средств выражения грамматической категории футуральности во французском политическом дискурсе
Цель и характеристики политического дискурса. Функционально-семантическая категория футуральности. Сравнительный анализ частотности употребления глагольных форм, выражающих грамматическое значение футуральности во французском политическом дискурсе.
курсовая работа [259,5 K], добавлен 04.10.2013 Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009Когнитивный подход к языку. Исследование языковых проявлений человеческого сознания. Метод фреймовой семантики. Формирование лексического значения. Суть концепции М. Минского. Теория схемного понимания. Взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов.
реферат [18,4 K], добавлен 29.11.2012Процесс языковой категоризации мыслительного содержания. Отношения между действием (состоянием) и субъектом действия (состояния), эксплицируемые на уровне функционирования словоформ. Функционально-семантическая категория персональности русского глагола.
контрольная работа [49,7 K], добавлен 06.01.2011Система представлений о смерти в культурных кодах отдельных народов. Представление лингвосемиотического пространства обряда погребения в англоязычном сказочном дискурсе. Необходимые средства защиты души усопшего: заупокойная служба и колокольный звон.
дипломная работа [37,0 K], добавлен 23.07.2013Основы теории речевых актов, понятие иллокутивного акта. Русские глаголы-ассертивы, их семантическая и функционально-стилистическая дифференциация. Английские глаголы-ассертивы и их переводные русские эквиваленты, сопоставление основных выделенных сем.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.04.2015Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".
курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010Ознакомление с разными трактовками понятия аргументации в логике, риторике и лингвистике. Сущность красноречия как особого вида искусства. Рассмотрение структуры и семантико-прагматических свойств аргументативных высказываний в политическом дискурсе.
дипломная работа [113,2 K], добавлен 01.02.2012Исследование критериев прилагательного, субстантивации, полевой структуры и проблем его классификации. Характеристика семантических, структурных и функциональных особенностей имени прилагательного, синтетического способа образования степеней сравнения.
дипломная работа [206,2 K], добавлен 21.10.2011Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.
курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".
курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015