Наименования поэтов, писателей и переводчиков в среднеанглийском языке

Необходимость комплексного изучения лексической системы среднеанглийского языка. Изучение исторических преобразований словарного состава. Изучение тематической классификации лексических единиц. Агентивно-профессиональные названия с устоявшимся узусом.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.11.2020
Размер файла 55,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Киевский национальный лингвистический университет, г. Киев (Украина)

Наименования поэтов, писателей и переводчиков в среднеанглийском языке

Middle English names of poets, writers and translators

О.Я. Добровольская

Основная часть

Актуальность темы нашего исследования обусловлена необходимостью комплексного изучения лексической системы среднеанглийского языка в русле традиционной системно-структурной парадигмы лингвистических исследований и ориентированностью на функционально-системный подход к языку, то есть использование при изучении исторических преобразований словарного состава английского языка системного анализа в сочетании с функциональным подходом, учитывающем гетерогенность языка в его многомерном функционировании, позволяющем раскрыть внутренние связи совокупности явлений. Карасик В.И. отмечает: «общение людей является многофункциональным взаимодействием, включающим информационный обмен, установление и поддержку контакта, регулирование межличностных отношений» (2002: 240), и именно на этих общих принципах интерпретируется взаимодействие факторов развития и функционирования языка. Коммуникативная интерпретация природы языка, в частности взаимодействия факторов развития и функционирования языка, закономерно интегрируется в изучение развития английского языка и является методологической базой нашего исследования.

Теоретической базой функционального метода является интерпретация языка как динамичной системы, пребывающей в постоянном движении и развитии. Главным постулатом функциональной лингвистики является положение о том, что язык выступает инструментом, орудием, средством, механизмом для реализации человеком определённых намерений как в сфере познания действительности, так и в актах общения, а центральной проблемой функционализма выступает исследование функции объекта, его предназначения, особенностей в свете выполняемых им заданий и приспособления к их осуществлению (Левицкий, 1998: 122).

В истории языка выделяют “внутреннюю” историю (функциональный аспект - разнообразное функционирование и варьирование языка, системный аспект - развитие языковой системы, в которой обобщаются и закрепляются изменения, и языковая ситуация), а также “внешнюю” историю, входящую в историю языка в виде описания изменчивой языковой ситуации (социально-функциональное распределение и иерархия социально-коммуникативных систем и подсистем, социальные установки относительно них) и событий, имеющих на неё влияние. Процесс языкового развития обуславливается внутренними (системными) и внешними (антропогенными) факторами в их диалектическом сосуществовании, изучение взаимодействия которых является задачей истории языка. Влияние других языков и процесс языкового заимствования (в частности, лексических заимствований, являющихся реализацией социального и социокультурного влияния, особенностей исторической жизни народа и прогресса человеческого общества в целом) занимает особое место среди факторов языкового развития. Сложные вопросы взаимодействия языка с другими языками вследствие их общей истории определяют специфику истории конкретного языка (Расторгуева, 1989: 4-6).

Н. Н. Амосова отмечает, что в лексикологических исследованиях недостаточно использовать лишь количественные подсчёты. Необходимо выявить роль собственно английской лексики и заимствований в современном английском языке. Чисто количественный лексикографический подсчёт заимствованных слов является недостаточным для анализа роли заимствований в словарном составе современного английского языка. Более точная картина этимологических основ современной английской лексики может быть получена лишь при условии выявления различия в самих типах лексических заимствований, а также их дельнейшей судьбы _ сферы их использования, степени их распространения, то есть их функционирования в английском языке (Амосова, 1956:. 159).

В словарном составе языка выделяется разряд «полнозначных» слов, объединённых по номинативной как основной функции качественной характеристики предметов, явлений, их признаков и отношений. Этот разряд обслуживает познавательно-классификационную деятельность человека и лежит в основе формирования абстрактно-обобщённого способа отображения мира; имена служат названиями отдельных и целых классов предметов, уникальных и в высшей мере обобщённых признаков и понятий. В нём выделяют три класса слов: характеризующие (имена нарицательные), индивидуализирующие (имена собственные), квантитативные знаки (количественные числительные) (Уфимцева, 2002: 102).

Тематическая систематизация элементов словарного состава языка, то есть организация их по отдельным группам на основе общности обозначаемых ими предметов, явлений и понятий, является одной из возможных способов классификации слов по их лексическому значению, и особенно удобна в исследованиях по языковым контактам, поскольку она позволяет делать выводы и предположения о сферах влияния языка-источника на заимствующий язык (Елизова, 1978: 8). Тематическая группа - это объединение лексем, обозначающих определенную предметную сущность, основанием для выделения которых являются экстралингвистические факторы. Лексический состав языка непосредственно отражает внеязыковую действительность: в словаре проявляются не только собственно языковые факторы, обусловленные отношением лексем друг к другу, но и экстралингвистические условия, которые определяют содержание и функционирование слов. При тематической классификации лексических единиц предполагается, что «анализ лексем в отрыве от их предметно-материальной направленности делает их интерпретацию неполной, половинчатой» (Шадурский, 1975: 50). Тематическая группа - это ряд слов, которые объединены общностью родовых значений, то есть слова, которые называют разновидности одного и того же ряда предметов (Ганич, Олийник, 1985: 55). Лексико-тематическая классификация слов позволяет систематизировать и упорядочить описание наименований и с точки зрения внутренних факторов языка и с позиций внеязыковой действительности. Следовательно, в нашем исследовании группа слов, объединяющая по разным признакам понятие «человек», относится к семантическому полю названий людей, а лексико-тематическая группа названий людей по профессии рассматривается в качестве его фрагмента (Ляпкова, 2006: 18).

Классификация по источнику заимствования (этимологии) является одним из самых распространенных способов систематизации лексики (наряду с систематизацией по хронологии, семантике, лексико-грамматической принадлежности, структуре и степени ассимиляции). В нашем исследовании этимологическая модель лексико-тематической группы агентивно-профессиональных названий среднеанглийского языка строится на основе анализа материала по языковой принадлежности производящих основ агентивно-профессиональных названий, выделяется лексика собственно английская и заимствованная. Разграничиваем язык происхождение и язык-источник заимствования иноязычного слова. Лексические заимствования представляем по ближайшей этимологии, то есть языку-источнику проникновения лексемы в английский язык.

Цель нашего исследования _ на новом репрезентативном фактическом материале изучить: а) лексико-тематическую классификацию, б) функциональную дифференциацию, в) вариативность и г) хронологическую стратификацию лексики, относящейся к тематической группе наименований лиц, профессионально занятых интеллектуальной деятельностью (литературным творчеством), в связи с отсутствием на сегодняшний день таких данных.

Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1. изучить источники фактического материала, собрать и систематизировать агентивно-профессиональную лексику: апеллятивную _ в виде инвариантов; онимическую - в виде фонографических вариантов; 2. определить этимологический состав агентивно-профессиональных названий и производящих основ; 3. систематизировать агентивно-профессиональную лексику по этимологии и этимологическому составу производящих основ; 4. исследовать функциональную дифференциацию агентивно-профессиональных названий.

Фактическим материалом нашего исследования послужили среднеанглийские апеллятивы-названия лиц по профессии, внесенные как отдельные словарные статьи в исторические лексикографические труды, и названия фамильного типа, официально задокументированные в составе антропоформул в период средневековья в переписных, судебных и финансовых документах ХІ -ХV вв. и отображенные в исторических словарях английского языка [MED], [OED] как иллюстративный материал к лексико-семантическим вариантам апеллятивов в узком (антропоформула) или широком (антропоформула как член предложения) контекстах, или как отдельный лексико-семантический вариант с примечанием “in surnames”, “as surname” («антропонимная формула имени» - определённый порядок последовательности различных видов антропонимов и апеллятивов в официальном наименовании человека определённой национальности, сословия, вероисповедания в определённую эпоху (Подольская, 1988: 36).

Методом неслучайной сплошной выборки из указанных лексикографических и лингвистических источников (по принципу отбора всех фиксаций в составе антропоформул с последующим группированием их по фонографическим вариантам в хронологический последовательности употребления, а также первой фиксации как апеллятива без отбора фонографических вариантов) мы получили такой фактический материал исследования: 7429 названий фамильного типа (с учетом их фонографических вариантов), которые воспроизводят в своих антропоосновах 2013 названий лиц по профессиональной деятельности, использованных в 10205 фонографических вариантах; 404 агентивно-профессиональных названия, бытовавшие исключительно в качестве апеллятивов. Таким образом, в нашем исследовании изучаются 2417 агентивно-профессиональных названий. К лексико-тематической подгруппе наименований лиц, профессионально занятых литературным творчеством, в нашем исследовании мы отнесли 22 наименования писателей, поэтов и переводчиков.

Коммуникативный, функционально-системный и исторический подходы к языку реализуем в нашем исследовании посредством изучения среднеанглийской лексики по разрядам «общие названия», выполняющие номинативную функцию, и «имена собственные» (имена фамильного типа периода активного формирования фамильной системы), выполняющие функцию идентификации лица как дополнительный к личному имени собственному компонент антропоформулы, и распределения фактического материала в пределах каждой этимологической группы по функциональному принципу, выделяя три подгруппы лексики: 1) агентивно-профессиональные названия, отражённые в источниках исключительно в качестве апеллятивов; 2) агентивно-профессиональные названия, бытовавшие исключительно в составе антропоформул; 3) агентивно-профессиональные названия, бытовавшие как апеллятивы, так и в составе антропоформул. Поскольку рассматриваемая агентивно-профессиональная лексика является, 1) зафиксированной в средневековых письменных памятниках, 2) по структуре соответствует нормам тогдашнего словообразования и построена по производительным словообразовательным моделям, 3) образована на базе исконно английской или ассимилированной заимствованной лексики, 4) соответствует тогдашней английской орфографии, _ считаем её узуальной, то есть такой, что соответствует принятому в определённом языковом коллективе употреблению слов (окказиональные названия, то есть не соответствующие общепринятому употреблению, носят индивидуальный характер, обусловленный специфическим контекстом).

На основе распределения лексики по функциональному принципу и количественных подсчётов делаем выводы о степени устойчивости её употребления (узуальности): 1) агентивно-профессиональные названия, которые отражены исключительно в качестве апеллятивов, считаем лексемами с ограниченным узусом; 2) агентивно-профессиональные названия, которые использовались исключительно в составе антропоформул, считаем лексемами с неустоявшимся узусом; 3) агентивно-профессиональные названия, бытовавшие и как апеллятивы, и в составе антропоформул, считаем лексемами с устоявшимся узусом.

Анализируем материал по языковой принадлежности производящих основ агентивно-профессиональных названий и антропооснов названий фамильного типа, выделяя лексику английский исконную и заимствованную; среди английских мотивированных производных выделяем исконные дериваты с английской мотивационной основой и гибридные производные, содержащие английский словообразовательный формант, мотивационной основой которых является ассимилированное заимствование. Отнесение лексемы в определённую этимологическую подгруппу мы осуществляем на основе приведённой в лексикографических источниках этимологии слова с точным цитированием лексико-семантического варианта и его датировкой. В нашем исследовании мы разграничиваем язык-происхождение и язык-источник заимствования иноязычного слова и лексические заимствования рассматриваем по ближайшей этимологии.

Функциональную дифференциация лексики из тематической подгруппы среднеанглийских наименований лиц, профессионально занятых литературным трудом, производим путём распределения лексики по функциональным подгруппам, представляя в их пределах лексико-семантическую и фонографическую вариативность (лексические синонимы и фонографические варианты рассматриваемых лексико-семантических вариантов слов приводим в хронологической последовательности с указанием даты всех фиксаций фонографических вариантов в составе антропоформул и первой фиксации слова в виде апеллятива с наведением словарной дефиниции лексико-семантического варианта слова, а также его инвариантной графической репрезентации на основании лексикографических данных).

І. Агентивно-профессиональные названия с устоявшимся узусом

Приводим антропоформулы, в составе которых употреблялись агентивно-профессиональные названия, в усечённом виде без личных имён собственных с целью концентрации на объекте исследования - названиях фамильного типа; использование большой/маленькой буквы - согласно письменному источнику, отображавшему отсутствие чёткого правила в правописании среднеанглийского периода. Употребление агентивно-профессионального названия в качестве апеллятива подтверждается приведением лексико-семантического варианта слова из лексикографических источников с точной датировкой, относящейся к среднеанглийскому периоду.

1. Английские лексемы: Bocer 1255, 1296, Boker 1275, Buker(e 1229, 1246, 1262, 1277, 1288, Boukere 1296, Bokere 1257, 1296, Bouker(e 1275, 1296, 1327, 1341, 1350, Boucar 1296, Bouker 1296 (bфтkere MED, booker [OE bфcere] `a writer of books, a scribe' 1000 NED); Bokmakere 1293 (bфтk~makere `author; copyist' 1425 MED, `one who composes or compiles a book; often disparagingly, one who makes a trade of this' 1533 NED; maken a ~bфтk `to write a book' 1303 MED, bфтk~making `composition' 1405 MED); Seggere 1200, 1275, Segger 1292 (sayer (segger) `a professional reciter' 1330 NED; `a poet, narrator' 1513 NED); Singere 1268, Singer 1274, Syngere 1296, 1426, Syngur 1297, Singgare 1313, Synyar 1327, Singar 1327, Syngar 1332 ( `a composer of poetry or verse; a poet' 1560 NED); Wrytar 1275, Wrytar 1310, writer 1452, 1475 (wrоter(e [OE] `a scribe, copyist, court notary, etc.; also, a secretary; a composer of original literary or philosophical works, poetry, etc., an author; also, the writer of a letter or other missive' 1150 MED; `a person who can write; one who practices or performs writing; ocas., one who writes in a specified manner' 897 NED; `one who writes, compiles, or produces a literary composition; the composer of a book or treatise; a literary man or author' 888 NED; `The writers of London formed two separate crafts in 1422: the writers of the ordinary book-hand, `textscriveyns', and the writers of the court-hands' Reaney [13]).

2. Гибридные производные от ассимилированных заимствований.

Производные от основ с двойной (латинской и французской этимологией): textwriter 1461, 1463, tixtwriter 1472, textewtiter 1478 (text(e~writer `a scribe, copyist' 1423 MED, text(e [OF text(e, AF texst, tixte, tist(e & L textus] `a story, tale, narrative; a formal narrative, a historical account' 1390 MED; `an authoritative text of law, medicine, philosophy, etc.; a statement from such a text' 1392 MED).

3. Заимстования-ассимилятивы:

Заимствования с двойной (латинской и французской этимологией): poet 1200 MED, Poete 1280 (poet(e [OF pцete & L poзta, from Gr.] `а poet' 1375-90 MED; a singer' 1420 MED).

Старофранцузские заимствования: Ditur 1327 (diter (-our, -ar) [ME and AF detour = OF diteor, ditor, ditur `auther, composer, public crier, etc.] `1. one who indites; author, writer, composer' 1388 NED; `2. an orator, rhetorician' 1387 NED); Scrivein 1208-13, Scriveyn 1258, 1301, Schrivein 1275, Escriuein 1278, Skrivein 1279, Scryvayne 1289, Scrivayn 1289, Scrivin 1294 Screvayn 1306, screueyn 1312, Scryuen 1327, Skryuayn 1327, Scriueyne 1328, Skreueyn 1332, Skryuin 1332, Skryueyn 1345 (scrivein [OF escrivain, escrivein, AF escriven(e, escrivin] `a professional scribe, copyist, scrivener; also, an official who records accounts, a clerk; also, a ship's purser' 1340 MED; scrivein [aphetic OF escrivain, -ein, etc.] = scrivener 1300 NED; scrivener [from scrivein]. the form escrivener occurs in 1415) `a professional penman; a scribe, copyist; a clerk, secretary, amanuensis' 1375 NED).

4. Мотивированные заимствования

Старофранцузские заимствования: Rymer 1229, Rymur 1238, Rymeur 1246, rimur 1250, rymour 1296-7, Rimour 1277, 1301, Rymour 1327, 1360, 1455 (rоmour [OF rimeor, rimeur, rimere, AF rimour] `a rimer, poet, minstrel' 1358 MED; rimer, sb. (rymor, rymare, rymer) [from rime v. In early use prob. after AF. rimour, rymour (F rimeur)] `a maker of rimes; a poet; a rimester' 1422 NED; rymour, var. rimer sb. NED).

ІІ. Агентивно-профессиональные названия с неустоявшимся узусом. Приводим антропоформулы, в составе которых употреблялись агентивно-профессиональные названия ремесленников, занятых кожевенным делом, без личных имён собственных. Отсутствие употребления агентивно-профессионального названия в качестве апеллятива мы подтверждаем приведением лексико-семантического варианта слова из лексикографических источников без датировки, относящейся к среднеанглийскому периоду (семантика слова произведена в лексикографических источниках на основании употребления слова в качестве названия фамильного типа).

1. Английские лексемы: Bokeman 1279, Bukeman 1279, Bocman 1294, 1327 (bфтk~man `?copyist, scribe' MED).

2. Гибридные производные от ассимилированных заимствований

Производные от старофранцузских основ: Penner 1327 (penner [from pen v.] `one who pens or words a writing, document, statement, etc.; a writer of smth (either the original composer, or a copier)' 1570-6 NED; pen (penne, penn), sb. [ME, OF penne, pene, pan(n)e] `a writing tool' 1300 NED; pen (penne, penn, pen) v. [from pen sb.] `to write down with a pen; to put into writing, set down in writing, write down, write out; to put into proper written form, draw up (a document); to compose and write, to indite' 1490 NED; `b. to write of or about, to set forth or describe in writing' 1555 NED).

Производные от основ с двойной (латинской и французской этимологией): textscriveyn 1393 (text(e~scrivein `a professional scribe' MED; text(e [OF text(e, AF texst, tixte, tist(e & L textus] `a story, tale, narrative; a formal narrative, a historical account' 1390 MED; `an authoritative text of law, medicine, philosophy, etc.; a statement from such a text' 1392 MED; scrivein, -eyn. Also -ayn, scryvane, -ein, -eyne, screweyny, scry-, skry-, skreveyn [aphetic OF escrivain, -ein, etc.] = scrivener 1300 NED; scrivener [from scrivein], the form escrivener occurs in 1415 `a professional penman; a scribe, copyist; a clerk, secretary, amanuensis' 1375 NED).

ІІІ. Агентивно-профессиональные названия с ограниченным узусом (бытовавшие в среднеанглийский период исключительно в качестве апеллятивов).

1. Анлийские лексемы: fоndere [fоnden OE findan] `one who creates literary works; author, writer' (1300 MED); lзтth~wrighte [OE lзoю-wyrhta] `a professional poet, a maker and/or reciter of poetry' 1225 MED (lзтth [OE lзoю] `a song, poem; ?a prophecy'); scop [OE] `a professional poet and/or reciter of poetry' (1200 MED).

2. Гибридные производные от ассимилированных заимствований

Производные от основ с двойной (латинской и французской этимологией): mзtrere [from mзtren v.] `one who writes in meter; a poet, versifier' 1387 MED, mзtren v. from mзtre n. [OF metre & L mз?trum.]; vers(e~makere 1425 MED, [OE fers & OF vers, AF verse, veers & L versus] `metrical form, verse; also, poetry' MED.

4. Мотивированные заимствования

Латинские заимствования: mз?triciфтn [from L mз?tricus, after the model of logicien, -ciфтn, mathematiciфтn, phisicien, -ciфтn, etc.] `one who writes in meter; a poet, versifier' 1425 MED.

Старофранцузские заимствования: rethoricien [OF retoricien, rethor-, rhetor-] `a writer on the art of rhetoric, a teacher of rhetoric; a professional orator' 1420 MED; `a master of literary eloquence' 1420 MED; rethorien [OF retoriien, rethoriien `orator'] `an expert in the art of rhetoric; a professional orator' 1380 MED; `a master of literary eloquence' 1447 MED.

Заимствования с двойной (латинской и французской этимологией): artificзr, -iзr [OF; cp. ML artificiвrius] `(literary) artist' 1449 MED.

Количественные показатели функциональной дифференциации и этимологического состава групп и подгрупп приводим в Таблице 1.

Таблица 1 Этимологический состав и функциональная дифференциация (узус) среднеанглийских наименований поэтов, писателей, переводчиков

Узус/ этимология

Англ

Гибридные производные

Заимствования- ассимилятивы

Мотивированные заимствования

Всего

%

Л/ф

Ф

Л/ф

Ф

Л

Л/ф

Ф

Устоявшийся

5

1

1

2

1

10

45

Неустоявшийся

1

1

1

3

14

Ограниченный

3

2

1

1

2

9

41

Всего

9

4

1

1

2

1

1

3

22

100

%

41

23

13

23

100

Исследованием установлено, что тематическая подгруппа среднеанглийских наименований лиц, профессионально занятых литературным трудом, представлена 22 лексемами и составляет 1% от общего количества среднеанглийских наименований лиц по профессии. По этимологическому составу, соотношение английских и заимствованных лексем составляет 64% (в т. ч. 23% гибридных производных) к 36%. Наибольший процент среди заимствований принадлежит старофранцузским (в т. ч. мотивированным) заимствованиям - 23% и заимствованиям (в т. ч. мотивированным) с двойной (латинской и французской этимологией) _ 9%.

Распределение исследуемой лексики по разновидностям функциональной дифференциации (узуса) представлено такими показателями: 1) агентивно-профессиональные названия, бытовавшие в среднеанглийский период и как апеллятивы, и в составе антропоформул, то есть имевшие устоявшийся узус, составляют большинство лексики _ 45%; 2) агентивно-профессиональные названия, отображённые памятниками среднеанглийской письменности исключительно как апеллятивы, не использовавшиеся для идентификации лица в составе антропоформул, то есть имевшие ограниченный узус, составляют _ 41%; 3) агентивно-профессиональные названия, бытовавшие в среднеанглийский период исключительно в составе антропоформул, не входившие в апеллятивный фонд среднеанглийского языка, то есть имевшие неустоявшийся узус, составляют значительное меньшинство _ 14%.

Выводы

лексический среднеанглийский язык словарный

Полученные данные свидетельствуют о большом количестве лексики, носящий исключительно книжный, возвышенный характер для обозначения человека, занимавшегося литературным творчеством; равно как и о большом проценте слов, использованных в качестве идентификации лица в составе антропоформулы, что является свидетельством высшего уровня их узуальности и вхождения в лексический фонд среднеанглийского языка.

Результаты исследования дают возможность получить на обширном фактическом материале объективные данные о месте исконной и заимствованной агентивно-профессиональной лексики в словарном составе среднеанглийского языка с целью дальнейшего разноаспектного описания этимологической модели среднеанглийской лексики.

Литература

1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка._ М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 218 с.

2. Ганич Д. І., Олійник І. С. Словник лінгвістичних термінів. - К.: ВШ, 1985. - 360 с.

3. Елизова Т. К. Заимствование английской лексики в русском языке в 60-70е годы ХХ века: автореф. дис. … канд. филол. наук. _ Ростов-на-Дону, 1978. - 18 с.

4. Карасик В. И. Язык социального статуса._ М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

5. Левицкий А. Э. Функциональные подходы к классификации единиц современного английского языка. - К.: АСА, 1998. - 362 с.

6. Ляпкова Э. М. Влияние внешних и внутренних факторов на развитие номинативной системы языка: На материале найменований лиц по профессии: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. _ Челябинск, 2006. - 193 с.

7. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. - М.: Наука, 1988.- 192 с.

8. Расторгуева Т. А. Очерки по исторической грамматике английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. _ М.: ВШ, 1989. - 160 с.

9. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

10. Шадурский И. В. Тематическое изучения лексики / Методы изучения лексики. _ Минск, 1975. - С. 48 - 52.

Список лексикографических источников

1. Middle English Dictionary. University of Michigan Digital Library Production Service, 2001-2013. - 15000 р. - [online version]. - Mode of access: http: //www. quod.lib.umich.edu/m/med/ (дата обращения: 23.08.2016).

2. Oxford English Dictionary. A corrected re-issue with an introduction, supplement, and bibliography of a New English Dictionary on Historical Principles. - Oxford at the Clarendon Press, 1961 (1933). - V. I - XII.

3. Reaney P. H. A Dictionary of British Surnames. - London: Routledge and Kegan Paul, 1966. - 366 p.

Условные сокращения

AF - англо-французcкий, AN - англо-нормандский, СF - центрально-французский, F - французский, Gr - греческий, L (Lat) - латинский, ME - среднеанглийский, ML - средневековая латынь, OE - древнеанглийский, OF - старофранцузский, MED - [11], NED - [12], n, sb. - имя существительное, prob. (?) - возможно, v. - глагол.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.