Типи абревіатур у галузі садівництва та городництва і способи їх перекладу (на матеріалі німецької та української мови)

Причини виникнення абревіатур, принципи виділення основних їх типів. Суть німецьких скорочень й абревіатур у галузі садівництва й городництва, суть їх перекладу українською мовою. Принципи графічних, лексичних скорочень, часто уживаний тип абревіацій.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 26.11.2020
Размер файла 19,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Типи абревіатур у галузі садівництва та городництва і способи їх перекладу (на матеріалі німецької та української мови)

Ольховська Наталія,

Колосовська Зоя

У статті з'ясовано причини виникнення абревіатур, описано принципи виділення основних типів абревіатур, розкрито суть німецьких скорочень й абревіатур, виявлено особливості абревіатур у галузі садівництва й городництва та визначено основні особливості їх перекладу українською мовою. Проведене дослідження засвідчує, що німецька галузь садівництва та городництва характеризується вживанням лексичних скорочень, абревіатур (акроніми, апокопи, контамінації) та графічних скорочень. Графічні скорочення вжито на позначення міри, ваги, довжини і площі. Графічні скорочення вживають лише на письмі, в усному ж мовленні замінюють на повне слово чи словосполучення. Лексичні скорочення пов'язані з бурхливим розвитком генної інженерії та підвищенням вимог щодо екологічно нешкідливого землеробства та щодо вирощення екологічно чистих продуктів харчування. Лексичні скорочення вживають і на письмі, і в усному мовленні. Найбільш часто уживаний тип абревіацій у цій галузі - акроніми. Основні способи перекладу абревіатур із садово-городницької галузі - скорочений переклад, переклад способами транслітерацію та експлікацію.

Ключові слова: абревіатура, акроніми, апокопи, експлікація, контамінації, скорочення, транслітерація.

абревіатура переклад садівництво український мова

Ольховская Наталия, Колосовская Зоя. Типы аббревиатур в области садоводства и огородничества и способы их перевода (на материале немецкого и украинского языка)

В статье выяснены причины возникновения аббревиатур, описаны принципи выделения основних типов аббревиатур, раскрыта суть немецких сокращений и аббревиатур, определены особенности аббревиатур в области садоводства и огородничества, рассмотрены основные способы перевода аббревиатур с немецкого языка на украинский язык. Проведенное исследование даёт возможность сделать выводы о том, что немецкая сфера садоводства и огородничества характеризуется употреблением лексических сокращений (акронимов, апокопов, контаминаций и графических сокращений). Графические сокращения употреблены для обозначения массы, веса, длины, площади. Графи - ческие сокращения употребляются только на письме, а в устной речи они заменяются полным словом или словосочетанием. Лексические сокращения повязаны со стремительным развитием генной инженерии та повышением требований к экологически щадящему земледелию и к экологически чистым продуктам питания. Лексические сокращения употребляются как на письме, так и в устной речи. Чаще всего употребляемым типом аббревиатуры в этой области являются акронимы. Основным способом перевода аббревиатур в сфере садоводства и огородничества являются сокращённый перевод, перевод способом транслитерации и экспликации.

Ключевые слова: аббревиатура, акронимы, апокопы, контаминации, сокращения, транслитерация, экспликация.

Olkhovska Nataliya, Kolosovska Zoya. Types of Abbreviations in the Field of Gardening and MarketGardening and Ways of Their Translation (in German and Ukrainian Languages)

The article clarifies the causes of appearance of abbreviations, describes the principles of marking of the main types of abbreviations, the essence of German abbreviations and shortenings, reveals the peculiarities of abbreviations in the field of gardening and marketgardening, ascertains the main features of their translation into Ukrainian language. The research shows that German field of gardening and market-gardening is characterized by the use of lexical abbreviations (acronyms, apocopes and contaminations), and graphic shortenings. Graphic shortenings are used to denote the measures of weight, length and area. Graphical shortenings are used only in writing, in oral speech they are replaced with the full word or phrase. Lexical shortenings are associated with the rapid development of genetic engineering and the increasing demands on environmentally friendly farming and growing organic food. Lexical abbreviations are used both in writing and in oral speech. The most frequently used type of abbreviations in this area are acronyms. The main ways of translation of the abbreviations used in the field of gardening and market-gardening is abridged translation, translation by transliteration and explication.

Key words: abbreviation, acronym, apocope, contamination, explication, metagraphy, shortening.

Постановка наукової проблеми та її значення

Зважаючи на складну структуру більшості німецьких абревіатур та у зв'язку з актуальністю їх компресії з метою мовної та часової економії, останнім часом спостерігаємо значну тенденцію до скорочення назв/термінів, завдяки чому зокрема абревіатури стають одним із популярних засобів для їх позначення. На початку ХХІ ст. абревіація як специфічне мовне явище стає особливо популярною під впливом стрімкого розвитку науки, техніки та різних галузей виробництва загалом та зростанні потреб у виробництві продуктів харчування зокрема. З огляду на це, дослідження німецькомовних абревіатур у галузі садівництва та городництва актуальне. У Німеччині сьогодні дуже активно розвиваються ці галузі, а їх методи ведення сільського господарства й технології можуть бути взірцем для інших країн.

Аналіз досліджень цієї проблеми. Існування різних підходів до пояснення причин виникнення абревіатур відображають плюралізм думок щодо умов їх утворення. Істотний внесок у розвиток теорії абревіації наприкінці ХХ ст. зробили розвПязки таких учених, як К.А. Дюжикова [5] та О.С. Кубрякова [8], які досліджували межі між абревіацією та словоскладанням, Ю.В. Горшунов [4], котрий вивчав прагматику абревіатур та багато інших. На початку ХІХ ст. особливості відтворення німецьких термінів-абревіатур у галузі автомобілебудування розглядав Н.В. Возненко [3]; адвербіацію в термінології субмови ядерної безпеки досліджувала Л.О. Беспальченко [2]; скорочення у системі німецького словотвору вивчали Т.Б. Козак [7] та М. Солтис [11]; уживання скорочень та їхніх функції в мові та мовленні студіювали німецькі дослідники О. Міхель [17] та А. Штайнхауер [18]. Деякі дослідники уважають, що укладання типологічної класифікації абревіатур надзвичайно ускладнене незвичністю структури та можливістю використання різних способів абревіації в різноманітних комбінаціях [9, с. 110].

Мета та завдання статті. У цьому дослідженні маємо за мету дослідити основні типи абревіатур, яккі існують на сьогодні в німецькомовних текстах у галузі садівництва та городництва. Для досягнення мети потрібно розв'язати такі завдання: з'ясувати причини виникнення абревіатур; описати принципи виділення основних типів абревіатур; надати зведену класифікацію абревіатур німецької мови; розкрити суть німецьких скорочень й абревіатур (акронімів, апокопі, контамінацій), виявити особливості абревіатур у галузі садівництва й городництва та особливості їх перекладу українською мовою.

Виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження

Згідно з історичними дослідженнями, поява скорочень нерозривно пов'язана з утворенням письма, бо люди завжди прагнули до економії мовних засобів. Але бурхливий розквіт абревіацій припадає лише на середину ХХ ст., що пов'язано з військовою тематикою.

Щодо причини виникнення абревіатур та їх популярності, то, на думку Н.М. Алєксєєвої, є лінгвістичні та нелінгвістичні (екстралінгвістичні) чинники. До екстралінгвістичних причин виникнення абревіацій дослідниця цілком справедливо відносить: 1) науково -технічний і соціальний прогрес; 2) зростання потоку інформації; 3) широке використання механічних засобів зв'язку [1, с. 23].

Що стосується лінгвістичних причин, то вона розглядає: 1) тенденцію до компресії, мовної економії; 2) нерівномірність розподілу інформації між окремими елементами мовного потоку; 3) вплив розмовних і жаргонних елементів на лексику; 4) здатність до утворення слова для закріплення но - вого поняття замість його опису [1, с. 24].

Абревіація як особливий спосіб словотворення спрямована на створення більш коротких по - рівняно з вихідними структурами синонімічних їм номінацій. Вихідним теоретичним підґрунтям для визначення абревіації стало для нас, слідом за О.С. Кубряковою, розуміння її як процесу створення одиниць вторинної номінації зі статусом слова, який полягає в усіченні будь -яких лінійних частин джерела мотивації і який призводить до появи такого слова, яке у своїй формі відображає якусь частину або частини компонентів вихідної одиниці [8, с. 71]. Результативну одиницю такого процесу називають абревіатурою.

У лінгвістиці є велика кількість класифікацій абревіатур, побудованих на різних принципах: 1) принцип економії - пов'язаний із чинником утилітарності й спрямований на отримання економічної вигоди; 2) принцип емфази - викликаний потребою оновити форму, продиктований емоційно -психологічним, щоб створити психологічно привабливе скорочення; 3) принцип евфемізаціі і табулювання - спричинений соціально-культурним або соціально-естетичним чинником, щоб створити етично прийнятне скорочення [9, с. 88].

Скорочення - це спосіб словотвору, суть якого полягає у відсіканні частини основи, що або збігається зі словом, або становить собою словосполучення, об'єднане загальним смислом [6, с. 125].

Деякі лінгвісти розрізняють абревіацію і скорочення, деякі навпаки ототожнюють. У багатьох роботах термін абревіація вживають у двох значеннях:

1) явище, пов'язане зі скороченими записами мови - це графічна абревіація, а самі записи - графічні скорочення, графічні абревіатури або просто абревіатури;

2) процес, пов'язаний з утворенням нових лексем, спосіб словотвору, внаслідок якого виникають абревіатури різних видів, абревіатурні лексеми, лексичні скорочення, скорочені та складноскорочені слова [10, с. 54].

«Абревіатури, тобто складноскорочені слова, утворюються за допомогою складання і висту - пають як композити, правда, особливого роду, оскільки при їх утворенні складаються не повні основи, а скорочені» [12, с. 281]. З погляду словотвірної «етимології», абревіатури - це складні слова, оскільки вони створюються способом складання усічених компонентів.

Скорочення поділяємо на дві основні групи: лексичні - скорочення, вимовлені в тій формі, в якій вони написані; графічні - скорочення, замість яких вимовляється їх повна форма.

У ході дослідження з'ясовано, що скорочення в німецькій мові поділяються на лексичні та графічні. До лексичних належать скорочені слова (нім. : abgekьrzte Wцrter) і акроніми (нім. : Akronyme). Щодо лексичних скорочень, то в текстах садово-городницької тематики вживають скорочення, пов'язані з новітніми технологіями в галузі виробництва екологічно чистих продуктів.

У німецькомовних текстах садово-городницької тематики функціонують такі лексичні ско - рочення / абревіатури, як акроніми, апокопи та контамінації.

Акроніми - це скорочення, утворені з початкових літер, що входять до складу багатокомпо - нентної назви, наприклад: AG (Arbeitsgemeinschaft) - спілка працівників; DGG (Deutschen GartenbauGesellschaft) - спілка садоводів / городників Німеччини; BЦLW (Bund Цkologische Lebensmittelwirtschaft) - спілка екологічної харчової промисловості; AGЦL (Arbeitsgemeinschaft Цkologischer Landbau) - спілка робітників екологічного землеробства; DGE (Deutsche Gesellschaft fьr Ernдhrung) - спілка продуктів харчування Німеччини; BMEL (Bundesministeriums fьr Ernдhrung und Landwirtschaft) - Федеральне міністерство продуктів харчування та землеробства; BfR (Bundesinstitut fьr Risikobewertung) - Федеральний інститут оцінки ризиків; WHO (Weltgesundheitsorganisation) - Всесвітня організація охорони здоров'я; ES (embryonaler Stammzellen) - стовбурові клітини ембріона / зародка; LNV (Ministerium fьr Landwirtschaft, Natur und Lebensmittelquali tдt) - Міністерство сільського господарства, природи та якості продуктів харчування; GVO (Gentechnisch verдnderte Organismen) / GMO (Gentechnisch modifizierter Organismus) - генетично-модифіковані організми; LF (Landwirtschaftlich genutzte Flдche) - сільськогосподарські угіддя; TRV (Tabak-Rattle-Virus) - тобамовірус табачної мозаїки; TMV (Tabak-Mosaik-Virus) - табачний мозаіквірус; : BAGT (Bau- und Gartentechnik) - будівнича та садова техніка, GBB (Gartenbau und Blumenbindereig) - садівництво та флористика, BW (Baumschulwesen) - розплідники, GEBA (Gemьsebau) - овочівництво, GPFB (Gдrtnerischer Pflanzenbau) - садівництво, овочівництво.

Разом з акронімами достатньо поширені скорочення-контамінації, утворені за допомогою складання двох основ, наприклад: ChemVerbot (Chemikalienverbot) - заборона щодо вживання хімікалій; GaLaBau (Garten- und Landschaftsbau) - дизайн ландшафту та саду; RuBisCO (Ribulose-bisphosphat- carboxylase/-oxygenase) - назва ензиму, який відповідає за фотосинтез у клітинах рослин; ChemG (Chemikaliengesetz) - Закон про хімічних речевони; GefStoffV (Gefahrstoffverordnung) - Закон про використання шкідливих речовин; GenTG (Gentechnikgesetz) - Закон про генну інженерію; Mstn-Gen (Myostatin codierende Gen) - міостатін ген, що кодує; MwSt (Mehrwertsteuer) - податок на додану вартість.

Абревіатури-апокопи, виникають унаслідок усічення або опускання частини слова, наприклад: Glc (Glucose / Glukose) - глюкоза, Цko-Betriebe (Betriebe mit Цkologischem Landbau) - екопідриємтво (підприємство з екологічно небезпечною обробкою земель); Цko-Bilanz (Цkologische Bilanz) - екобаланс (екологічний баланс); Цko-Produkte (Цkologische Produkte) - екопродукти (екологічно чисті продукти); Цko-Zertifizierer (Цkologische Zertifizierer) - екоконтролер (особа, яка видає сертифікат на екологічно чистий продукт); Цkolandbau (Цkologische Bilanz) - (екоземлеробство (екологічнонешкідливе землеробство); Bio-Lebensmittel (Lebensmitteln aus Цkologischer Landwirtschaft) - біопродукти (продукти харчування, вирощенні екологічно чистим шляхом (критерії визначено на законодавчому рівні)); Biogas (biologische / biochimische Gas) - біогаз (біологічний / біохімічний газ). Ці скорочені назви вживають, і на письмі, і в усному мовленні.

Як бачимо, більшість скорочених німецькомовних композитів перекладають за допомогою калькування - заміною складових частин їх лексичними відповідниками, а переклад їх повної назви здійснюють за допомогою експлікації - пояснення значення слова.

Графічні скорочення використовують у текстах садово-городницької тематики переважно для позначення мір, одиниць або величин: kg. Kilogramm - кг (кілограм), km. (Kilometer) - км (кілометр), cm. (Zentimeter) - см (сантиметр), Pfd. (Pfund) - фунт. Умовність такого типу скорочень виявляється в цілковитому їх відтворюванні в усному мовленні. До цієї групи можемо віднести широко відомі скорочення: d.h. (das heisst) - тобто, z.B. (zum Beispiel) - наприклад, usw. (und so weiter) - і таке інше, a.d.G. (aus diesem Grunde) - з цієї причини, d.i. (das ist) - тобто i.D. (im Durchschnitt) - у середньому, u.zw. (und zwar) - а саме та ін.

Зауважимо, що графічні скорочення вживають лише на письмі, в усному ж мовленні замінюють на повне слово чи словосполучення. Основним способом перекладу наведених вище графічних ско - рочень є скорочений переклад, або транслітерація. Ці способи можна поєднати, оскільки вони вжи - ваються в тому разі, коли певне скорочення поширене й загальновідоме носіям мови перекладу, наприклад: kJ (Kilojoule) - кДж (кілоджоулі), kcal. (Kilokalorie) - кілокалорії. У процесі перекладу німецькі літери замінюють відповідними літерами української мови.

Висновки та перспективи подальшого дослідження

Отже, німецька галузь садівництва та городництва характеризується вживанням лексичних (акронімів, абревіатур -апокоп і скорочень-конто- мінацій) та графічних скорочень. Графічні скорочення - загальноприйняті скорочення на позначення міри і ваги, а лексичні скорочення - спеціалізовані абревіатури з галузі садово-городницького виробництва екологічно чистих і нешкідливих продуктів харчування, які відповідають вимогам, що затверджені на рівні держави та міжнародному рівні, а також абревіатури, пов'язані з новітніми досягненнями генної інженерії.

Скорочення лексичних одиниць як принцип номінації - свідчення спроби раціональної комунікації, бо спрощується форма номінальної одиниці. Найпопулярнішим та найуживанішим типом абре - віації в німецькомовних текстах у садово-городницькій галузі є акроніми, які якнайкраще задовольняють потребу в спрощенні складних понять, пов'язаних розвитком генетики та збільшенням вимог щодо якості та мають легко відтворювану та прозору структуру. Основні способи перекладу абревіатур із садово-городницької галузі скорочений переклад, калькування, транслітерація та експлікація.

Незважаючи на досить широкий спектр досліджень абревіатур, залишаються ще до кінця не дослідженими багато питань, зокрема щодо визначення словотвірного статусу окремих скорочень, їх динаміки. Є потреба в складанні словників скорочень у різних галузях науки взагалі, зокрема в галузі сільського господарства, та двомовних словників.

Джерела та література

1. Алексеева Н.Н. Типология сокращенных лексических единиц современного английского языка / Н. Н. Алексеева. - М. : Наука, 1984. - 151 с.

2. Беспальченко Л.О. Особливості абревіації в термінології української та німецької фахової субмови ядерної безпеки [Електронний ресурс] / Л.О. Беспальченко. - Режим доступу : http://tc.terminology. lp.edu.ua/ TK_Zbirnyk_2012/TK_Zbirnyk_2012_2_bespalchenko.htm

3. Возненко Н.В. Особливості відтворення німецьких термінів-абревіацій галузі автомобілебудування при перекладі на українську мову [Електронний ресурс] / Н.В. Возненко. - Режим доступу : http://www.confcontact.com/2013-nauka-v-informatsionnom-prostranstve/fl7_voznenko.htm

4. Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры / Ю.В. Горшунов. - М. : МГУ, 1999. - 299 с.

5. Дюжикова Е.A. Аббревиация сравнительно со словосложением: структура и семантика (на материале современного английского языка) : дис. ... д-ра филол наук : спец. 10.02.04 «Германские языки» / Дюжикова Екатерина Андреевна. - М., 1997. - 340 с.

6. Єрмоленко С.Я. Українська мова : Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / С.Я. Єрмоленко, С.П. Бибик, О.Г. Тодор. - К. : Либідь, 2001. - 156 с.

7. Козак Т.Б. Скорочення у системі словотвору ньімецької мови / Т. Б. Козак // Наукові записки. Сер. Філологія : зб. наук. пр., 2013. - Вип. 35. - С. 153-155.

8. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. - М. : Наука, 1981. - 200 с.

9. Павлов Г.В. Функционирование сокращений в современном немецком языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. : спец. 10.02.04 «Германские язики» / Павлов Григорий Владимирович. - М., 1990. - 280 с.

10. Солодилова И А. Лексикология немецкого языка : учеб. пособие для студ. III курса / И.А. Солодилова. - Оренбург : ГОУ ОГУ, 2004. - 114 с.

11. Солтис М. Скорочення у межах словотвору німецької мови / М. Солтис // Іноземна філологія. - 2008. - Вип. 120. - С. 68-73.

12. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию / Н.М. Шанский. - М. : [б. и.], 1998. - 278 с.

13. Best K.-H. Quantitative Linguistik. Eine Annдherung / K.-H. Best. - 3. Aull. - Gцttingen : Peust & Gutschmidt Verlag, 2006. - 154 S.

14. Duden. Das Wцrterbuch der Abkьrzungen / Steinhauer A. - 5. Aufl. - Mannheim ; Wien ; Zьrich : Dudenverlag, 2005. - 480 S.

15. Duden. Deutsches Universalwцrterbuch / Hrsg. von G. Drosdowski. - 6. Aufl. - Mannheim / Wien / Zьrich : Dudenverlag, 2006. - 1816 S.

16. Menzerath P. Die Architektonik des deutschen Wortschatzes / P. Menzerath. - Bonn : Dьmmler, 1954. - 131 S.

17. Michel S. Kurzwortgebrauch. Plдdoyer fьr eine Pragmatische Definition und Proto Typologie von Kurzwцrtern / S. Michel // Germanische Mitteilungen. - 2006. - № 64. - S. 69-83.

18. Steinhauer A. Sprachцkonomie durch Kurzwцrter. Bildung und Verwendung in der Fachkommunikation / A. Steinhauer. - Narr : Tьbingen, 2000. - 371 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.