Об эмоциях в развлекательном повествовании
Изучение способности текста соответствовать эмоциональным ожиданиям, как важнейшего качества в глазах потребителя массовых развлекательных текстов. Анализ буквенного текста комикса и его графического информативного ряда, тип переживаемой эмоции читателя.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.11.2020 |
Размер файла | 18,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Об эмоциях в развлекательном повествовании
Е.В. Козлов
Волгоградская академия государственной службы, г. Волгоград
В статье развивается положение о том, что способность текста соответствовать эмоциональным ожиданиям является его важнейшим качеством в глазах потребителя массовых развлекательных текстов. Тип переживаемой эмоции читателя развлекательного текста возможно установить на основе анализа буквенного текста комикса и его графического информативного ряда. развлекательный текст эмоция потребитель
Ключевые слова: эмотивность, эмотивный смысл, тип эмоции, развлекательный текст, декодирование эмотивной информации
About the emotions in the entertaining story
E.V. Kozlov
VolgogradstatepedagogicalUniversity, Volgograd
The author develops the position about the fact that the ability of a text to correspond to emotional expectations is its major quality for consumers of mass entertaining texts. Some types of survived emotions of the reader of an entertaining text can be determined on the basis of the analysis of the literal comics text and its graphic informative line.
Keywords: emotiveness, emotiveintent, emotiontype, entertainingtext, decodingofemotiveinformation
Задачей всех наук, равно естественных, как и психологи, является упорядочение наших переживаний и организация их в определенную логическую целостность.
А.Эйнштейн
Набор эмоциональных состояний, которые переживает душа реципиента художественного текста, систематизировался уже в древнейших исследованиях. Так, индийская поэтика (задолго до Аристотеля) различала девять настроений, которые должно вызывать художественное произведение. В этот список входят: любовь, смех, сострадание, гнев, мужество, страх, отвращение, изумление и спокойствие (см.: Сыркин, 1958).
На наш взгляд, читательское ожидание от массового развлекательного текста включает в себя предвосхищение уже знакомых эмоциональных переживаний, поиск идентичности в процессе прочтения эмотивной информации. У. Эко полагает, что сколь бы не был велик критический настрой читателя дамского романа, его душа все равно будет тронута описываемыми событиями. Произведения этого жанра просто созданы для того, чтобы над ними плакали, сопереживая амурным страданиям персонажей. «Вы не станете утверждать, что ощущаете одну лишь соль во вкусе медового леденца. Даже если вы обладатель высокой культуры и считаете, что превосходно владеете своими эмоциями» (Есо, 1993: 13).
Итак, если дамский роман (love story) создан для совершенно определенных эмоциональных ощущений, то его потребители (читательницы, главным образом) обращаются к текстам этого жанра в поисках идентичных эмоциональных переживаний. Вероятно, способность текста соответствовать эмоциональным ожиданиям является его важнейшим качеством в глазах потребителя.
Массовая культура естественно упрощает палитру эмоциональных переживаний, сводит ее к стереотипам. Следует согласиться с П.С. Гуревичем в том, что «массовая коммуникация эксплуатирует чувства, которые как бы обретают надындивидуальный характер. Она перехватывает и «обобщает», т.е. обезличивает, различные эмоциональные состояния - страстную любовь, глубочайшую тоску, исступленную ярость, безумную одержимость, отчаянную панику, радостное жизнелюбие и мертвящее оцепенение. Все это превращается в эмоциональные трафареты» (1994: 14).
Определенная совокупность эмоциональных переживаний имманентна прочтению текстов, принадлежащих единому жанру. Известно, что жанр выступает в коммуникации как образец для создания текстов и в большей или меньшей степени сообщает содержательному и выразительному семиотическим планам текста конформность своему жанровому канону. Жанровые конвенции предполагают наличие явных или неявных договоренностей, которые существуют в сознании отправителей и получателей текстов (см., напр.: Методология исследований политического дискурса, 2000: 90-91). В ходе рецепции эти договоренности в большинстве случаев реализуются, т.е. получатель текста признает, что его ожидания от текста оказываются оправданными. В случае паралитературного текста этот тезис получает следующую трактовку: читатель паралитературного текста испытывает удовольствие от текста и одновременно получает удовлетворение от мысли, что его выбор оказался правильным.
Как известно, благодаря психологическим исследованиям эмоциональных процессов, эмоцию можно интерпретировать как способность к пристрастному отражению действительности, что дает нам возможность трактовать эмотивность как материальное воплощение в знаках текста окружающей действительности, которая пристрастно отражена под воздействием эмоции. Эмотивно маркированное содержание служит сверхподчеркнутой реализации замысла высказывания. Что позволяет рассматривать эмотивность текста в рамках теории коммуникативного детерминизма. Обратим внимание на то, что для достижения высокой прагматичности авторских смыслов необходимо функциональное единство формальной организации текста, что в комиксе будет проявляться во взаимодействии гетерогенных составляющих различных кодов, которые находят свою реализацию в рамках трех информационных рядов. Из этого следует, что эмотивность находит свое выражение как в форме текстовых универсалий, так и в приемах стилевой организации произведения. Эмотивность, в этой связи, получает определение интегрального качества текста. Таким образом, эмотивность участвует в реализации такого концептуального качества текста как целостность (интегративность), и последняя управляет как приемами формальной организации текста, так и стилистическими текстовыми компонентами.
Отметим, что коммуникативность представляется центральным качеством текста (в случае комикса как формы художественнного текста), а эмотивность (выступая в качестве частной категории) находит свое место в пределах общей коммуникативной канвы произведения.
В отечественной науке, благодаря становлению такой парадигмы научного знания как лингвистика эмоций (Шаховский, Гак, Болотов, Маслова), под эмотивным аспектом текста принято считать наличие в его формальной организации высказывания в пределах одного или более предложений, передающего «наряду с фактуальной и эмоциональную информацию (или одну только ее) с помощью как минимум одного эмотивного средства, лингвистического или паралингвистического, выражающего определенную эмоцию, более или менее адекватно сознаваемую всеми коммуникантами в данной ситуации» (Шаховский, 1987: 28). Здесь следует отметить участие в манифестации эмотивности как языковых, так и неязыковых форм, которым имманентна различная степень дискретности. Думается, что подобнаядуальность формальных составляющих эмотивности лежит в основе различных толкований ее природы, при этом экстралингвистические компоненты проявляют значительную тенденцию к имплицитности, в отличие от эксплицитных лингвистических средств. С одной точки зрения, эмотивность сводится к набору категорий, функционирующих в рамках текста, с другой - эмотивность выражается непонятийно и ее проявления следует рассматривать как смутные, переменчивые явления, внеязыковые по своей природе.
Все сигнификативное пространство комикса представляет собой проявление авторской субъективности: от рисунка до выбора и манеры изображения языкового знака. Данная субъективность является фактором, маркирующим процессы коммуникации и текстовосприятия. В духе баpтовского понятия «удовольствие от текста» Паскаль Лефевp предлагает pассматpивать сенсуальное прочтение комикса (lecturesensuelle), при котоpом акцент общения переносится на общение читателя с формальным компонентом комикса: гpафическим стилем, динамикой смены кадров, способом повествования той или иной истоpии. «Чувства и эмоции читателя вовлечены в динамический пpоцесс изучения фоpмы. Состояние духа читателя (на момент интеpпpетации), его веpования, ценности, привычки и ожидания опpеделяютпpоцесс такого воспpиятия. Невозможно описать интеpпpетиpуемое таким обpазом произведение в строго научных терминах» (Lefиvre, 1997: 8).
Наличие в комиксе нескольких информационных рядов (буквенного, графического) позволяет изучать их сравнивая, а так же рассматривать складывающиеся между ними разнообразные отношения. Одним из важных вопросов является проблема декодирования эмотивной информации, заложенной в разных компонентах комиксов: в буквенном тексте и в графике.
Обратим внимание на то, что для адекватного декодирования рисованной эмоции релевантны изображения кинем и верное истолкование их значения. В случае материализации эмоций посредством буквенного текста они предстают в виде аффективов (Ah!) или коннотативов (Sоt, que je suis!).
Исходя из того, что эмотивность является текстовой категорией, мы предположим, что разные компоненты комикса могут обладать эмотивной нагрузкой и делать ее прагматичной для читателя. Данное предположение нуждалось в экспериментальной верификации.
Целями эксперимента (см. подробнее:Козлов, 2002), проводимого по методу свободной интерпретации эмотивной информации, являлись проверка гипотезы об эмотивной нагрузке компонентов комикса и изучение особенностей декодирования эмоций, переданных графикой или буквенным текстом. Существо эксперимента заключалось в том, что каждому информанту представлялся комикс, список эмоций и карточка (лист бумаги с номерами кадров комикса). Испытуемый изучает нужный компонент комикса и записывал в карточку (против номера кадра) название эмоций, которые он в нем обнаружил.
При декодировании эмотивной информации испытуемые в среднем распознали 3, 125 эмоций в буквенном тексте и 8, 875 в графике каждого кадра комикса. Обилие графических эмоций сочетается с тем, что информанты называли зачастую противоположные, взаимоисключающие эмоции.
Информанты, работавшие с буквенным текстом, показали более адекватное декодирование эмотивной информации.
Результаты эксперимента говорят о том, что буквенный текст комикса дает более четкое представление о типе эмоции. Графический информативный ряд представляет читателю большое количество эмоций, которые проверяются, объясняются, дублируются или отодвигаются буквенным текстом. Наши наблюдения можно суммировать следующим образом: функция буквенного текста заключается в коррекции и уточнении эмотивного смысла, представленного графикой, что, впрочем, не исключает возможности его дублирования.
Литература
1. Гуревич П.С. Разрушительное в человеке как тайна / П.С. Гуревич // Анатомия человеческой деструктивности. - М.: Республика, 1994. - С. 3-15.
2. Козлов Е.В. Комикс как явление лингвокультуры: знак - текст - миф / Е.В. Козлов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. - 220 с.
3. Методология исследований политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. - Вып. 2. - Мн.: БГУ, 2000. - 479 с.
4. Сыркин А.Я. Примечания / А.Я. Сыркин // Панчатантра. - М.: Изд-во АН СССР, 1958. - С. 340-365.
5. Шаховский В.И. Категоpизация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воpонеж, 1987. - 192 с.
6. Eco U. De Superman au Surhomme / U. Eco. - P.: Grasset, 1993. - 217 p.
7. Lefиvre P. Vers une thйorie de la B.D. / P. Lefиvre // L'Image B.D. - Louvain,Van Evenstraat (Belgique): Open Ogen, 1991. - P. 5-9.
References
1. Gurevich P.S. Razrushitelnoye v cheloveke kak tayna / P.S. Gurevich // Anatomiya chelovecheskoy destruktivnosti. - M.: Respublika, 1994. - S. 3-15.
2. Kozlov Ye.V. Komiks kak yavleniye lingvokultury: znak - tekst - mif / Ye.V. Kozlov. - Volgograd: Izd-vo VolGU, 2002. - 220 s.
3. Metodologiya issledovaniy politicheskogo diskursa: Aktualnyye problemy soderzhatelnogo analiza obshchestvenno-politicheskikh tekstov. - Vyp. 2. - Mn.: BGU, 2000. - 479 s.
4. Syrkin A.Ya. Primechaniya / A.Ya. Syrkin // Panchatantra. - M.: Izd-vo AN SSSR, 1958. - S. 340-365.
5. Shakhovskiy V.I. Kategopizatsiya emotsiy v leksiko-semanticheskoy sisteme yazyka. - Voponezh, 1987. - 192 s.
6. Eco U. De Superman au Surhomme / U. Eco. - P.: Grasset, 1993. - 217 p.
7. Lefиvre P. Vers une thйorie de la B.D. / P. Lefиvre // L'Image B.D. - Louvain,Van Evenstraat (Belgique): Open Ogen, 1991. - P. 5-9.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие текста в современной лингвистике. Переход от рассмотрения текста в формальном аспекте к анализу в функциональном аспекте. Понятие смысловой структуры. Анализ смысловой структуры развлекательных изданий. Статья "Как понравиться мужчине-раку".
контрольная работа [25,4 K], добавлен 24.04.2014Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.
курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.
статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.
контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.
курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.
реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010Понятие и структура креолизованного текста, а также лингвосоциокультурный метод его изучения. Теоретическое и практическое исследование структуры комикса, истории возникновения и развития американского комикса. Комикс как лингвосоциокультурный феномен.
курсовая работа [1,8 M], добавлен 13.03.2012Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.
дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015Заглавие как феномен, его грамматический статус, функции и соотношение со структурой текста. Заглавие и внетекстовая реальность. Особенности отношений читателя, заглавия и текста. Анализ внетекстовых рядов к заглавиям, содержащим названия насекомых.
курсовая работа [85,9 K], добавлен 01.06.2012Понятие и основные приемы выдвижения текстов народной сказки. Особенности приемов выдвижения текстов народной сказки. Классификация контраста как семантико-функциональной основы текста короткого рассказа. Типы контраста в образной системе текста.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 15.12.2016Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.
курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015Понятие "перевод". Основные типы переводческих ошибок. Характеристика концепций предпереводческого анализа, различные точки зрения на выполнение и технику перевода. Применение предпереводческого анализа текста на практике (в ходе анализа текстов).
научная работа [172,9 K], добавлен 11.09.2012Анализ сложностей перевода китайских текстов на демографическую тему. Перевод текста с китайского языка на литературный русский язык, проведение грамматического и лексического анализа переведенного текста. Особенности специальной демографической лексики.
курсовая работа [69,4 K], добавлен 21.09.2015Изучение языковых особенностей современного французского газетного текста. Способы работы с ним на уроках французского языка в школе на старшем этапе обучения. Жанры газетных текстов. Разработка комплекса упражнений для работы с аутентичным текстом.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 22.07.2017Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.
учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010