О категориальном статусе частиц в немецком и русском языках

Сравнительный анализ частиц, их функционирование в русском и немецком языках и регулятивное сходство. Лингвистический статус частиц в современном языке. Классификация и анализ текстов, предположение о модальности частиц как об их основном признаке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.11.2020
Размер файла 21,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Тверская государственная сельскохозяйственная академия

Tver state agricultural Academy, Tver

О категориальном статусе частиц в немецком и русском языках

В.Г. Комаров

г. Тверь

Аннотация

В статье поднимается вопрос о лингвистическом статусе частиц в современном языке. На основе имеющихся классификаций и анализа текстов из русских и немецких источников делается предположение о модальности частиц как об одном из их основных признаков, изучение которого, по мнению автора, позволит наиболее полно описать эту группу слов.

Ключевые слова: частица, разряды частиц, модальность, лингвистический статус.

V.G. Komarov On categorical status of particles in German and Russian

There is a question on linguistic status of particles in modern Russian and German languages brought up in the article. On the basis of available classifications and analysis of Russian and German texts it was assumed that modality of particles is one of their basic features.

Keywords: particle, categories of particles, modality, linguistic status

Под частицами понимаются неизменяемые слова (такие, как предлоги, союзы и некоторые наречия), не обладающие способностью быть членами предложения. Частицами называются классы таких слов, которые обычно не имеют вполне самостоятельного и реального вещественного значения, поэтому к ним невозможно поставить вопрос (см.: Helbig, Buscha, 1976: 189); они вносят дополнительные оттенки в значения других слов, групп слов, предложений или же служат для выражения разного рода грамматических отношений. В немецком языке некоторые частицы могут влиять на порядок слов в предложении.

В русском языке выделяются следующие восемь основных разрядов частиц:

1) усилительно-ограничительные, или выделительные (ведь, вот, еще и др.);

2) присоединительные (тоже, также, к тому же, и то и др.);

3) определительные (подлинно, именно, как раз и др.);

4) указательные (вот, вон, это и др.);

5) неопределенные (то, либо, нибудь, кое);

6) количественные (приблизительно, ровно);

7) отрицательные (не, ни);

8) модально-приглагольные (бы).

Е. Шендельс (Schendels, 19790 говорит об аналогичных группах частиц в немецком языке:

1) частицы с усилительным или ограничительным значением (so, nun, zu, sogar, selbst, nur);

2) частицы с модальным и эмоциональным значением (nur, doch, etwa, mal, denn, aber, ja, gar, schon, nein);

3) грамматические частицы (nicht, es, zu, am, aufs).

Как и в русском языке, частицы в немецком представляют собой относительно закрытую группу слов, состоящую примерно из 40 единиц. В отличие от модальных слов или полноправных частей речи частицы никогда не относятся ко всему предложению, но всегда семантически связаны с отдельным словом, без которого они, как правило, не употребляются:

Das Wetter wird vermutlich warm.

Vermutlich wird das Wetter warm.

Но:

Das Wetter wird sehr warm.

*Sehr wird das Wetter warm.

лингвистический регулятивный частица немецкий русский

В основе классификации частиц, разработанной Г. Хельбигом и И. Буша (Helbig, Buscha, 1976), лежит выделение объективных и субъективных признаков. Частицы подразделяются на следующие семантические классы:

1. по объективным признакам:

1) подтверждение и идентификация (also, auch, denn, doch, eben, gerade, ja, nun, schon, zwar);

2) ограничение (aber, allein, beinahe, bloЯ, erst, etwa, fast, ganz, ja, nahezu, noch, nur, selbst, ziemlich);

3) усиление (aber, auch, bereits, besonders, bloЯ, denn, doch, durchaus, etwa, ganz, gar, gerade, geradezu, hцchst, immer, mal, noch, schon, sehr, selbst, so, sogar, ьberaus, ьberaus, ьberhaupt, viel, weit, weitaus, zu);

4) подчеркивание (besonders, doch, eben, erst, gerade, ja, nur, zumal);

5) ослабление (etwas, ganz, nicht eben, nicht einmal, nicht gerade, recht, schon, zwar);

6) обобщение (auch, ganz und gar, immer, nur, ьberhaupt);

7) временные соотношения (bereits, erst, noch, schon);

8) дополнение (auch, beispielsweise, noch, so, ьberhaupt)

2. по субъективным признакам:

1) забота и сомнение (в вопросе) (auch, bloЯ, doch, nicht, ьberhaupt);

2) удивление, смущение, раздражение (aber, doch, ja);

3) желание и требование (doch, erst, ja, nur, schon);

4) субъективное участие общего рода (denn, gar, nur);

5) отсутствующее субъективное участие, отсутствие интереса (eben, nur).

Основной функцией частиц является конкретизация высказывания. Наиболее продуктивной и резко очерченной категорией являются предлоги и союзы. Большая группа частиц занимает промежуточное положение между наречиями и модальными словами, с одной стороны, и союзами - с другой стороны. Преобладающее большинство частиц обнаруживает в своем значении модальные оттенки и тяготеет к категории модальных слов, наиболее ярко это просматривается в значении отрицательных частиц. В русском языке отрицание не придает форме настоящего-будущего времени совершенного вида значение потенциального наклонения. Аналогичные явления наблюдаются и в современном немецком языке.

«Вовлекая в свою систему полноценные слова, категория модальности нередко даже их превращает в частицы. Широкое развитие модальных частиц связано с дифференциацией модальностей высказывания, с образованием разных модальных типов предложения. Форм глагольного наклонения оказывается недостаточно для выражения модальных оттенков высказывания.

В грамматическом строе частиц обнаруживается множество переходных типов от слов к морфемам» (Виноградов, 1947: 675).

Частицы, как и все остальное в языке, не представляют собой застывшие, абсолютно неизменные формы. Они находятся в постоянном диалектическом движении, трансформируются. И, прежде всего, они превращаются в агглютивные морфемы. Это, разумеется, затрудняет в полной мере определение их лингвистического статуса. Скорей всего, эту проблему можно будет успешно решить, если большую часть частиц современных языков еще теснее связать с категорией модальности, о чем писал Виноградов В.В. еще в 1947 году (Там же, с. 676).

Модальность как грамматическая категория выражает отношение высказывания к действительности с точки зрения говорящего. Хотя союзы и предлоги служат в основном для передачи синтаксических отношений между членами предложения, однако и они в зависимости от коммуникативной интенции могут содержать оттенки модальных значений. В качестве иллюстрации можно взять отрывок из любого художественного произведения.

«За пустую «пустышку» Эрнест дает четыреста монет наличными, а за полную я бы из него, сукина сына, всю его поганую кровь выпил, но хотите верьте, хотите - нет, а я об этом даже не подумал, потому что Кирилл у меня ну просто ожил, снова стал как струна, аж звенит весь, и по лестнице скачет через четыре ступеньки, закурить человеку не дает. В общем, все я ему рассказал: и какая она, и где лежит, и как к ней лучше всего подобраться. Он сразу же вытащил карту, нашел этот гараж, пальцем его прижал, посмотрел на меня и, ясное дело, сразу все про меня понял, да и чего здесь было не понять…» (А. и Б. Стругацкие. Пикник на обочине.).

Частицы, несомненно, делают речь героя повести братьев А. и Б. Стругацких более динамичной, живой и яркой. Их можно убрать, смысл фразы от этого не пострадает (ср.: нет, а я об этом даже не подумал, потому что Кирилл у меня ну просто ожил, снова стал как струна, аж звенит весь и нет, а я об этом … не подумал, потому что Кирилл у меня … просто ожил, снова стал как струна, …звенит весь). Разумеется, предлоги и союзы убрать из предложения невозможно без ущерба для смысла, но без изъятых слов предложение теряет свою убедительность. Намерение героя выражается менее четко, фраза приобретает нейтральный стилистический оттенок, снижается ее экспрессивное значение. Смысл коммуникативной интенции говорящего искажается, и восприятие информации слушающим/читающим может оказаться не до конца адекватным. Аналогичную картину можно наблюдать и в немецком языке. Ср.:

«Das meinte ich!» erwiderte der Kommandeur lebhaft. «Sie sprechen ja russisch - doch, doch, es wird schon gehen -, es sind ja Ihre Landsleute, fьr die Sie es tun!» (Friedrich Wolf Siebzehn Brote) и без частиц: «Das meinte ich!» erwiderte der Kommandeur lebhaft. «Sie sprechen … russisch - … es wird schon gehen -, es sind … Ihre Landsleute, fьr die Sie es tun!» Выразительность фразы без частиц становится бледнее, хотя и без ущерба для смысла.

Можно сделать несколько предварительных выводов. Во-первых, частицы как группа слов и их функционирование в разных языках имеют много схожих черт, что дает возможность проводить их успешный сравнительный анализ. Во-вторых, сами частицы представляют собой неоднородный слой: наличие одних обязательно для предложения (союзы и предлоги), ибо без них невозможна синтаксическая связь между членами предложения; наличие других не влияет на смысл предложения, но придает высказыванию различные модальные значения.

Хотя грамматическая разработка вопроса о частицах речи имеет довольно значительную историю, практически не освещена проблема регулятивных функций частиц в современном языке. Его изучение неизбежно позволит дать более точное и полное описание места частиц в системе языка, и тем самым будет способствовать утверждению их лингвистического статуса.

Литература

1. Виноградов В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. - М, 1947.

2. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. - Leipzig: Verlag Enzyklopдdie, 1980.

3. Helbig G., Buscha J. Kurze deutsche Grammatik fьr Auslдnder / G. Helbig, J. Buscha. - Leipzig: Verlag Enzyklopдdie, 1976.

4. Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. - M, 1979.

5. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - Berlin: Akademie Verlag, 1981.

References

1. Vinogradov V.V. Russkiy yazyk / V.V. Vinogradov. - M, 1947.

2. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache / W. Jung. - Leipzig: Verlag Enzyklopдdie, 1980.

3. Helbig G., Buscha J. Kurze deutsche Grammatik fьr Auslдnder / G. Helbig, J. Buscha. - Leipzig: Verlag Enzyklopдdie, 1976.

4. Schendels E. Deutsche Grammatik / E. Schendels. - M, 1979.

5. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - Berlin: Akademie Verlag, 1981

Размещено на allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 16.08.2009

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Анализ структуры простого предложения в немецком и русском языке. Классификация ошибок, допускаемых при выполнении переводов с русского на немецкий и наоборот, связанных с неправильным построением предложения. Правила построения предложения при переводе.

    контрольная работа [168,5 K], добавлен 11.06.2015

  • Отражение гендерного фактора в русском и немецком языках. Особенности перевода гендерно-корректной лексики с немецкого языка на русский. Перевод специфичных слов с индикатором мужского и женского пола. Перевод обращений по имени, титулу или должности.

    дипломная работа [80,6 K], добавлен 16.07.2017

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Ударение и его виды (фразовое и словесное, силовое, количественное и музыкальное, подвижное и неподвижное, побочное). Фонетическая природа и значение ударения в немецком языке, их количество, ударение в именах собственных и редукция неударных слогов.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 16.10.2012

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.

    дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.