Англомовний концепт security (лінгвокогнітивне дослідження ядерної і медіальної зон)

Проведення лігнвокогнітивного аналізу англомовних іменникових вербальних одиниць, що утворюють номінативне поле концепту security. Виокремлення набору дискретних змістових парцел. Здійснення групування семантично близьких семем у смислові сегменти ядра.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 30.11.2020
Размер файла 28,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Англомовний концепт security (лінгвокогнітивне дослідження ядерної і медіальної зон)

Костянтин Лектоваров

Анотація

У статті запропоновано дефініційний аналіз вербальних одиниць, що утворюють номінативне поле концепту SECURITY. Отримані дані дають змогу виокремити із них набір дискретних змістових парцел - сем, які, будучи семантичними (тобто не матеріальними) сутностями, набувають свого «матеріального» втілення у вигляді дефініційних ознак, зафіксованих у словникових тлумаченнях.

Подальша когнітивна інтерпретація лексикографічних дефініцій результується в групуванні семантично близьких семем у смислові сегменти ядра концепту. Таких сегментів налічуємо три, кожний із яких віддзеркалює певний культурний сценарій суспільної взаємодії носіїв англійської мови. Ціннісна ієрархічність таких сценаріїв відбивається у неоднорідному продукуванні медіального шару концепту іменниковими словосполученнями із семемою security, що походять із різних секторів ядерного шару.

Результати проведеного лігнвокогнітивного аналізу ядерної та медіальної зон вербалізованого концепту SECURITY свідчать, що концепт SECURITY/БЕЗПЕКА в англомовній картині світу передусім визначає ідею безпеки і захисту від агресивного діяння, далі - фінансової/правової запоруки і наостанок - свободи від передчуття чогось небажаного/загрозливого.

Ключові слова: концепт, лінгвокогнітивне дослідження, сема, семема, лексема, картина світу.

Постановка наукової проблеми та її значення

Лінгвокогнітивне вивчення концепту як фрагмента картини світу передбачає, по-перше, відбір однослівних, складених (кількаслівних), а також (за наявності) пареміологічних одиниць, що номінують досліджуваний концепт.

По-друге, аналізу підлягають словникові дефініції, що їх пропонують загальні та спеціальні лексикографічні джерела, у нашому разі -- чотири тлумачні й два перекладацькі словники англійської мови [15-20]. По-третє, відбувається дефініційний аналіз отриманих даних.

Залучення великої кількості лексикографічних джерел при вивченні ідентичних номінативних одиниць нерідко спричинює синонімію дефініційних ознак, що матеріалізують одну і ту ж сему. Внаслідок цього смисловий шар лексико-семантичного поля отримує для свого вираження строкатий і неупорядкований вербальний шар.

На цьому етапі стає актуальною процедура когнітивної інтерпретації, яка на думку З. Попової та Й. Стерніна, є «обов'язковим етапом семантико-когнітивного аналізу, без якого дослідження залишається в межах суто лінгвістичної семантики» [9, с. 9].

М. Піменова також наголошує на тому, що «спираючись на лексичний рівень дослідження, можливо виявити набір групи ознак, які формують структуру того чи того концепту» [8, с. 15].

Вербалізований концепт SECURITY в англомовній картині світу на цьому етапі дослідження виконується на матеріалі лексикографічних одиниць, що входять до ядерної і медіальної зон номінативного поля концепту.

Аналіз досліджень цієї проблеми. Ми виходимо з постулату О . Кубрякової про те, що значення мовного знаку - це «концепт схоплений знаком» [6, с. 31] і, відповідно, вивчення вербалізованого концепту неможливе без опертя на численні дослідження у царині теорії номінації, започаткованої ще у 70-х роках ХХ ст. роботами В. Гака, Г. Колшанського, О. Кубрякової, В. Телія, Г. Уфімцевої [2; 3; 5; 11; 14].

Свого часу В . Телія запропонувала диференціювати класичні й некласичні номінативні одиниці [12, с. 57].

До перших традиційно уналежнюють слова, котрі, на думку І. Арнольд, «як форма існування концептів є відбиттям об'єктивної реальності» [1, с. 131; див. також 4, с . 141].

Некласичними номінативними одиницями вважаються вільні і фразеологічні сполуки [12, с. 57; 7, с. 5]. О. Селі ванова до номінативних одиниць уналежнює зокрема «лексичні, якими є прості непохідні слова <.. .> та складені назви» [10, с. 141].

Г . Уфімцева, розмірковуючи про типи словесних знаків, стверджує, що, крім непохідних та похідних слів, «типовими представниками номінативних знаків є словосполучення, які виступають у мові в якості розчленованої номінації, еквівалентної слову, оскільки виконують функцію найменування одиничного предмета або класу предметів» [12, с. 141]. У нашому дослідженні ми послуговуємося вибіркою, складеною із узуальних, тобто лексикографічно зафіксованих номінативних одиниць формату слова і словосполучення.

Мета статті -- здійснити лінгвокогнітивний опис ядерної та медіальної зон концепту SECURITY. Для досягнення такої мети поставлено такі завдання: лігнвокогнітивний концепт security англомовний

— виокремити номенклатуру вербальних одиниць, що складають різні зони (тут ядерну та медіальну) та різні тематичні сегменти відповідного поля;

— виявити формально-змістові зв'язки між ядерними одиницями різних сегментів поля та їх похідними словосполученнями;

— встановити салієнтність певних семантичних компонентів концепту;

— когнітивна інтерпретація отриманих даних.

Об'єктом дослідження обрано концепт SECURITY.

Предметом вивчення є сукупність англомовних іменникових одиниць, як однослівних, так і складених (словосполучень, що містять іменник security), які сукупно вербалізують ядерну та медіальну зони вербалізованого концепту SECURITY.

Виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження

У межах цієї публікації на основі встановленого раніше складу ядерної зони вербалізованого концепту SECURITY проаналізуємо закономірності формування його медіальної зони, зокрема, простежимо, яким чином ядерні семеми security утворюють лексикографічно зафіксовані полікомпонентні словосполучення. Мета такого аналізу - з'ясувати, по-перше, котрі із смислових сегментів ядерної зони виявляються найбільш продуктивними і формують смислові згущення в когнітивно-номінативному полі концепту, сприяючи підвищенню щільності поля; по-друге, які культурні сценарії людської взаємодії відображають такі смислові сегменти.

Попередньо в результаті дефініційного аналізу семем (або в іншій термінології - лексико-семантичних варіантів) лексеми security, що вербалізують ядро концепту SECURITY, було виявлено певну семантичну сегментацію ядерної зони номінативного поля. Під цим розуміємо смислову спільність чи близькість кількох семем у межах кожного сегменту.

За нашими спостереженнями, в ядерній зоні нараховується три таких сегменти, які умовно позначаємо як:

1) свобода від передчуття чогось небажаного/загрозливого;

2) фінансова/юридична запорука;

3) захист від агресивного діяння.

Перший сегмент ядерної зони номінативного поля концепту SECURITY «свобода від передчуття чогось небажаного/загрозливого» включає три семеми із такими дефініціями:

(1.1) [freedom from danger, risk; safety];

(1.2) [freedom from fear, anxiety, destitution, doubt; confidence];

(1.3) [freedom from the prospect of being laid off; dependability].

Смислова спільність цих трьох семем проявляється спільною дефініційною ознакою freedom, яка тлумачиться як [lack of smth esp. smth unpleasant or burdensome] = відсутність чогось неприємного чи обтяжливого

Своєю чергою загальна смислова ознака щось неприємне уточнюється, конкретизується в значенні кожної лексичної одиниці цього сегменту: для семеми (1.1) - це загроза, ризик, для (1.2) - це жах, тривога, для (1.3) - це нестатки, сумніви, безробіття через скорочення штатів. Негативна забарвленість відповідних дефініційних ознак очевидна.

Відгалуження відповідного сектора ядерної зони вербалізованого концепту SECURITY у медіальну зону спостерігаємо лише через словосполучення із семемою security (1.2). Нагадаємо, що вона дефінується як [freedom from fear, anxiety]. Таким відгалуженням є словосполучення security blanket, яке у словниках зафіксоване із трьома різними семантичними тлумаченнями: одним прямим і двома метафоричними.

Пряме тлумачення відображає психологічний феномен: [a blanket carried by a child as a protection against anxiety] = одеяльце, в которое кутается испуганный ребенок. Деякі словники пропонують генералізоване тлумачення компонента blanket, пояснюючи, що це може бути іграшка або будь-який знайомий предмет (a toy, a familiar object), який має заспокійливий вплив на дитину. Наступна фаза генералізації відображається у тлумаченні словосполучення security blanket як виразу із значенням [any source of comfort or security] = гарантия безопасности. Смислова пропозиція у такому трансформованому вигляді елімінує слоти дитина і ковдра/іграшка, отримує загальний зміст джерело безпеки, який утім втілений в образну словесну оболонку (дитяча ковдра як засіб психологічного захисту від небезпеки).

Окрім вищевказаних двох значень цього словосполучення, вибірка також фіксує британізм security blanket із дефініцією [a withholding or suppression of information by those in authority for the sake of security]. Так, зокрема словник Penguin окремим пунктом лексикографічної статті містить це словосполучення із позначкою (Brit) саме із такою дефініцією і ілюструє її таким прикладом: A security blanket was thrown over all talk lest premature media reports jeopardized the outcome. У цьому разі спостерігаємо семантичний процес звуження, конкретизації значення: джерело безпеки > замовчування інформації. Таким чином, наочний образ дитячої ковдри проходить через кілька стадій семантичних трансформацій в усталеному словосполученні security coat, кожного разу додаючи нову парцелу змісту до медіальної зони вербалізованого концепту SECURITY.

Другий сегмент ядерної зони номінативного поля концепту SECURITY, який ми узагальнено позначаємо «фінансова/юридична запорука», включає чотири семеми, які сукупно вербалізують той складник концепту, що акумулює досвід носіїв англійської мови у царині фінансово-економічних і юридичних дій та взаємовідносин. Відповідні семеми security дефінується таким чином:

(2.1) [smth given, deposited, or pledged as assurance offulfillment of an obligation; pledge];

(2.2) [surety; a person who undertakes to fulfill another person's obligation if that person cannot or does not];

(2.3) [a guarantee, a right conferred on a creditor to make him sure of recovery ];

(2.4) [a document indicating ownership or creditorship; stock certificate or bond in evidence of debt or property].

У сукупності своїх значень ці семеми актуалізують такий культурний фрейм, як «позичання коштів» із усталеним розподілом ролей тих, хто бере участь у цій трансакції, із усталеним сценарієм їхніх дій щодо повернення позики, із фіксацією процедур і документів, задіяних в розгортанні ситуації. І головне - із чітко прописаними зобов'язаннями сторін.

Взаємовідносини, що передбачають виконання фінансових зобов'язань, можуть мати місце між людиною і установою, компанією, навіть урядом. Така фреймова ситуація відображена у ядерній се- мемі security (2.4), яка має кілька розгалужень у медіальну зону вербалізованого концепту SECURITY. Так, словосполучення Securities and Exchange Commission, згідно з лексикографічним джерелом, позначає державну установу із відповідною функцією [a US government agency that supervises the exchange of securities so as to protect investors against malpractice].

Ще одна іменникова складена номінативна одиниця медіальної зони розглядуваного концепту коріннями висходить до ядерної семеми security (2.4). Це словосполучення security analysis, зафіксоване у перекладному словнику зі значенням [изучение финансовой деятельности компании].

Ядерна семема security (2.3) входить до іменної сполуки, що також побудована за моделлю N + N, security interest. У медіальній зоні вербалізованого концепту SECURITY ця номінативна одиниця позначає окрему смислову парцелу, яку висвітлює лексикографічна дефініція: [the rights that a creditor has in the personal property of a debtor that secures an obligation; lien]. Дефініційний аналіз другого ступеню свідчить, що слово lien є юридичним терміном (вперше зафіксованим ще у 1531 р.) і означає [a legal claim that someone has on the property of another person until a debt has been paid back] = право на певну частину майна позичальника, яким володіє кредитор до того часу, поки борг не буде сплачено. Таким чином, пересвідчуємось у глибокій закоріненості в англомовній картині світу культурного сценарію позичання/повернення боргу із чітким визначенням прав і обов'язків всіх учасників подібної трансакції.

У третій сегмент ядерної зони номінативного поля концепту SECURITY включено близькі за смислом семеми, об'єднані спільною тематикою, яку умовно позначаємо «захист від агресивного діяння». Сюди входять семеми security, які дефінуються таким чином:

(3.1) [protection; smth that gives or acquires safety];

(3.2) [protection against espionage, sabotage];

(3.3) [an organization whose task is protection against espionage; a group or department to provide safety].

Цей сегмент ядерної зони вербалізованого концепту SECURITY найширше розгалужується у медіальну зону завдяки входженню відповідних семем у номінативні одиниці, що функціонують у форматі двоскладових іменникових словосполучень за моделлю security + N.

Семема security (3.1) утворює стале словосполучення security guard, яке фіксують всі лексикографічні джерела вибірки із значенням [a person employed to guard a building, a person, etc] = охоронець/конвоїр.

Парцела захист (protection) має комбінуватись із парцелою об'єкт захисту, у ролі такого об'єкта нерідко значиться секретна інформація. Наприклад, семема security (3.1) утворює кілька складених номінативних одиниць, які так чи інакше стосуються саме захисту секретної інформації. Це security check, що має два значення: [проверка для допуска к секретным документам] і [проверка благонадежности при приеме на работу], а також метафоричне словосполучення security black-out [засекречивание]. Остання номінативна одиниця відбиває семантичну трансформацію свого вихідного значення black-out = заливка чорною фарбою частини тексту з огляду на цензуру. Зрозуміло, що сьогодні приховування публічної інформації здійснюється інакше, але ситуація із нерозголошен- ням секретів може бути вербалізована із посиланням саме на такі попередні практики цензурування.

Ще одним об 'єктом захисту, який фігурує у семантичному полі концепту SECURITY і відображається у полікомпонентних одиницях медіальної зони його номінативного поля, є мир. Саме мир і безпеку покликана захищати і забезпечувати така світова організація, як Рада Безпеки ООН. Про це свідчать всі без винятку дефініції словосполучення Security Council [a permanent council of the United Nations with primary responsibility for maintaining peace and security/... responsible for maintenance of peace and security/. charged with the maintenance of international peace and security/the peace-keeping organ of the United Nations... ].

Таким чином, семема security (3.1) [protection; smth that gives or acquires safety] виявляється дуже продуктивною в утворенні полікомпонентних номінативних одиниць, що формують відповідний сегмент медіальної зони концепту.

Ще однією семемою, що бере участь у творенні полікомпонентних номінацій, є семема security (3.3) із значенням [an organization whose task is protection against espionage; a group or department to provide safety]. По-перше, це назва самої установи security police/service, яка має два різні значення: [police engaged in counterespionage] = служба безпеки/служба безопасности, а також [air police/ military police of an air force] = полиция военно-воздушных сил. Якщо друге значення цього словосполучення відоме небагатьом мовцям, то перше значення security police/service широковідоме. Від нього, зокрема, походить ще одна полікомпонентна одиниця security officer = офицер службы безопасности, офицер контрразведки.

Семема security (3.2) входить лише до одної бікомпонентної номінативної одиниці - security risk, що метонімічно позначає неблагонадійну людину [somebody that is considered a threat to the security of the country, organization etc., because of the person's beliefs, the possibility of subversion etc.]. Абстрактне поняття ризик, можлива загроза безпеці країни/організації переноситься на конкретне поняття людина, чиї особисті переконання вважаються ризикованими, тобто такими, що небезпечні підривною діяльністю (thepossibility of subversion).

Висновки та перспективи подальшого дослідження

Проведений аналіз медіальної зони вербалізованого концепту SECURITY, точніше тієї її частини, що сформована іменниковими словосполученнями із компонентом security, дав змогу зробити такі висновки.

Ядерна зона концепту SECURITY, що обіймає 10 семем іменника security, структурно членується на три сегменти, що відповідно об'єднують у три групи смислово споріднені семеми security.

Розгалуження елементів ядерної зони і утворення іменникових словосполучень із компонентом security, які «виходять» в медіальну зону концепту, сукупно складає 11 словосполучень, що мають 15 лексикографічно зафіксованих значень.

При позірній близькості кількісних показників (10 семем і 11 словосполучень) варто зазначити, що активність різних семем і навіть різних сегментів у продукуванні словосполучень дуже неоднорідна.

Так, наприклад, сегмент перший, що поєднує семеми із узагальненим смислом свобода від передчуття чогось небажаного/загрозливого виявляється найменш активним: із трьох семем цього сегменту лише одна (1.1) виходить у медіальну зону вербалізованого концепту, породжуючи словосполучення security blanket, яке у словниках зафіксоване із трьома різними семантичними тлумаченнями: одним прямим і двома метафоричними.

Решта семем не розширюють свою узуальну синтагматичну реалізацію.

Другий сегмент ядерної зони концепту SECURITY із узагальненим значенням фінансова/ юридична запорука пропонує більш активу участь у творенні полікомпонентних номінацій, що входять до медіальної зони концепту.

Дві семеми із наявних чотирьох «проростають» похідними словосполученнями у медіальну зону: це семеми (2.3) і (2.4).

Сумарна кількість словникових одиниць складає три лексико-семантичні одиниці (відповідно): security interest (2.3) і Securities and Exchange Commission, security analysis (2.4).

Третій сегмент ядерної зони концепту SECURITY, що має семеми, об'єднані спільною тематикою, позначеною як «захист від агресивного діяння», виявляється найактивнішим у творенні словосполучень із компонентом security відповідного змісту.

Із трьох семем, що входять у цей сегмент, всі три утворюють від одного до чотирьох іменникових словосполучень із семемою security: наприклад, security (3.1) входить до сполучень security guard, security check (останнє із двома значеннями), security black-out; Security Council, (3.2) security risk а також (3.3) security police/service і security officer.

З огляду на активність тих чи тих семантичних сегментів ядерного шару концепту SECURITY в англомовній картині світу можемо робити попередні висновки стосовно салієнтності певних аспектів відповідного концепту.

Судячи із кількості полікомпонентних словосполучень із компонентом security, що їх реєструють чисельні англомовні лексикографічні джерела, найбільш висвітленим, актуальним у досліджуваному вербалізованому концепті є семантичний складник «захист від агресивного діяння», про що свідчать об'єктивні показники: із одинадцяти словосполучень, побудованих по моделі security + N, сім одиниць реалізують саме такі значення семеми security, із п'ятнадцяти семантичних варіантів всіх одинадцяти словосполучень дев'ять припадає на відповідний сегмент ядерної структури концепту SECURITY.

Вважаємо за можливе стверджувати, що концепт SECURITY/БЕЗПЕКА в англомовній картині світу передусім акцентує ідею безпеки і захисту від агресивного діяння, далі - фінансової/правової запоруки і наостанок - свободи від передчуття чогось небажаного/загрозливого.

Перспективним є подальше вивчення номінативного поля концепту SECURITY, зокрема його медіальної і периферійної зон, що складаються з інших (крім іменникових) частиномовних лексичних одиниць (дієслів, прикметників, прислівників), а також пареміологічних одиниць (ідіом, прислів'їв тощо).

Джерела та література

1. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике : учеб. пособие / И. В. Арнольд. - М. : Высш. шк., 1991. - 140 с.

2. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций / В. Г. Гак // Языковая номинация (общие вопросы). - М. : Наука, 1977. - С. 230-293.

3. Колшанский Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте / Г. В. Колшанский // Принципы и методы семантических исследований. - М. : Наука, 1976. - С. 5-81.

4. Кочерган М. П. Вступ до мовознавства : підруч. для студ. філол. спец. вищ. закладів освіти / М. П. Ко- черган. - К. : Академія, 2000. - 368 с.

5. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности / Е. С. Кубрякова. - М. : Наука, 1986. - 160 с.

6. Кубрякова Е. С. Особенности речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона / Е. С. Кубря- кова // Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира. - М. : Наука, 1991. - С. 141-172.

7. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. - М. : Высш. шк., 1986. - 336 с.

8. Пименова М. В. Методология концептуальних исследований / М. В. Пименова // Антология концептов / под ред. В. Н. Карасика, И. А. Стернина. - М. : Гнозис, 2007. - С. 14-16.

9. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. - 314 с.

10. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми : підручник / О. О. Селіванова. - Полтава : Довкілля, 2008. - 712 с.

11. Телия В. Н. Семантика связных значений слов и их сочетаемости / В. Н. Телия // Аспекты семантических исследований / [отв. ред. Н. Д. Арутюнова и А. А. Уфимцева]. - М. : Наука, 1980. - С. 250-319.

12. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия - М. : Яз. рус. культуры, 1996. - 288 с.

13. Уфимцева А. А. Типы словесных знаков / А. А. Уфимцева. - Изд. 2-е, стереотип. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.

14. Уфимцева А. А. Семантика слова / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований - М. : Наука, 1980. - С. 5-80.

15. Новый большой англо-русский словарь. В 3 т. / под общ. ред. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Медниковой. - М. : Рус. яз., 2003. - 2483 с.

16. American Heritage College Dictionary. - 3d edition. - Boston ; NY : Houghton Miffling Company, 2000. - 1630 p.

17. Chambers Twentieth Century Dictionary / еd. by A. M. Macdonald. - Lnd. : W&R Chambers, 1973. - 1639 p.

18. English-Ukranian Dictionary. - Vinnytsa : Nova Knyha, 2006. - 1669 p.

19. The New Penguin English Dictionary. - Lnd : Penguin Books, 2000. - 1642 p.

20. Webster's College Edition. - New York : Prentice Hall Press, 1986. - 1692 p.

Аннотация

Англоязычный концепт security (лингвокогнитивное исследование ядерной и медиальной зон)

Лектоваров Константин

В статье предлагается дефиниционный анализ вербальных единиц, которые образуют номинативное поле концепта SECURITY. Полученные данные позволяют выделить набор дискретных смысловых парцелл - сем, которые будучи семантическими (т. е . нематериальными) сущностями, обретают свое материальное воплощение в виде дефиниционных признаков, зафиксированных в словарных толко - ваниях. Дальнейшая когнитивная интерпретация лексикографических дефиниций результируется в группировании семантически близких семем в смысловые сегменты ядра концепта. Таковых насчитываем три, каждый из которых отражает определенный культурный сценарий общественного взаимодействия носителей английского языка. Ценностная иерархичность таких сценариев отражена в неоднородном продуцировании медиального слоя концепта именными словосочетаниями с семемой security, ведущими начало из разных секторов ядерного слоя. Результаты выполненного лингвокогнитивного анализа ядерной и медиальной зон вербализованного концепта SECURITY свидетельствуют о том, что концепт SECURITY/БЕЗОПАСНОСТЬ в англоязычной картине мира акцентирует прежде всего идею безопасности и защиты от агрессивного деяния, следующей идет идея финансового/делового поручительства и напоследок актуализируется идея свободы от предчувствия чего-то нежелательного/угрожающего.

Ключевые слова: концепт, лингвокогнитивное исследование, сема, семема, лексема, картина мира.

Abstract

The English Concept security (Linguocognitive Research of Nuclear and Middle Layers)

Lektovarov Konstantin

The article offers lexicographical analysis of the verbal units which form the nominative field of the concept SECURITY. The data obtained enable selecting a set of discrete meaningful parcels, namely, semes which being semantic items (thus, non-material ones) acquire their material embodiment in the form of definitive features, fixed in dictionary definitions. Cognitive interpretation of the latter resulted in grouping together several semantically close sememes into separate segments of the concept nucleus. There are tree such segments. Each of them reflects some specific cultural scenario of social interactions among English speaking people. Evaluative hierarchy of such scenarios displays itself through different intensity of creating middle layer of the concept by means of producing various nominal word combinations which contain the sememe security, coming from different segments of the nuclear layer. The results of the undertaken linguocognitive analysis of the nuclear and middle layers of the concept SECURITY prove that the concept in question, as a part of the English world image, first and foremost accentuates the idea of security and protection against aggressive influence, then the idea of financial/legal guarantee is put forward, and then comes the idea of freedom from anxiety/danger.

Key words: concept, linguocognitive research, seme, sememe, lexeme, world image.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.