Проблеми стандартизації англійської екомаркетингової термінології

Стандартизація англійської екомаркетингової лексики. Проблеми семантичного способу творення кредитно-банківських термінів у сучасній мові. Англійські полікомпонентні економічні терміни з прикметниками в парадигматичному й синтагматичному аспектах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 03.12.2020
Размер файла 31,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Проблеми стандартизації англійської екомаркетингової термінології

Ірина Калиновська, Світлана Кушнерук

Сьогодні, у час розвитку науки, освіти й виробництва, процесів інтеграції, суміжності наук, посилення процесів термінотворення та потоку наукової й технічної інформації, зростає потреба в термінологічних дослідженнях. У статті йдеться про проблеми стандартизації термінології, спрямованої на вибір термінологічної норми та її затвердження як обов'язкового варіанта, а також на усунення двозначності в спілкуванні, гармонізацію терміносистем, їх інтернаціоналізацію та уніфікацію, щоб нові терміни були вмотивовані та зрозумілі всім галузевим фахівцям, а також для запобігання зайвих синонімів. Стандартизація англійської екомаркетингової термінології ще не була об'єктом окремого дослідження. Проаналізовано особливості англійських екомаркетингових термінів, які перешкоджають їх стандартизації. Терміносистема екомаркетингу виникла на базі термінологій суміжних дисциплін (економіки, екології, маркетингу) й перебуває на етапі свого становлення та розвитку. Вона належить до термінологій проміжного типу, характерних для описових дисциплін, які перебувають між термінологіями теоретичних галузей знання та загальновживаною лексикою.

Ключові слова: стандартизація, термін, терміносистема, термінотворення, загально-маркетингова термінологія, екомаркетинговий термін.

Калиновская Ирина, Кушнерук Светлана. Проблемы стандартизации английской экомаркетинговой терминологии. Сегодня, в период развития науки, образования и производства, процессов интеграции, смежности наук, усиления процессов терминообразования и потока научной и технической информации, возрастает потребность в терминологических исследованиях. В статье речь идет о проблемах стандартизации терминологии, которая направлена на выбор терминологической нормы и ее утверждение как обязательного варианта, а также на устранение двусмысленности в общении, гармонизацию терминосистем, их интернационализации и унификации, чтобы новые термины были мотивированы и понятны всем отраслевым специалистам, а также для предотвращения излишних синонимов. Стандартизация английского экомаркетинговой терминологии еще не была объектом отдельного исследования. Проанализированы особенности английских экомарке- тинговых терминов, которые препятствуют их стандартизации. Терминосистема экомаркетинга возникла на базе терминологий смежных дисциплин (экономики, экологии, маркетинга) и находится на этапе своего становления и развития. Она относится к терминологии промежуточного типа, характерных для описательных дисциплин, которые находятся между терминологиями теоретических отраслей знания и общеупотребительной лексикой.

Ключевые слова: стандартизация, термин, терминосистема, терминообразование, общемаркетинговая терминология, экомаркетинговый термин.

Kalynovska Iryna, Kushneruk Svitlana. Standardization Problems of English Ekomarketing Terminology.

Today, when we observe the development of science, education and production, integration processes, adjacent sciences, intensive term formation and the flow of scientific and technical information, the need for terminological research is increasing. Our article refers to the problem of terminology standardization, which is aimed at terminological norm choice and its adoption as an obligatory option and to eliminate ambiguity in communication, terminological harmonization, its internationalization and unification, so that new terms were motivated and understood by all industry professionals and to prevent unnecessary synonyms.

Standardization of English ecomarketing terminology has not yet been the subject of a separate study. We analyzed the features of English ecomarketing terms that prevent their standardization. Ekomarketing terminology arose at terminology related disciplines (economy, ecology, marketing) and is at the stage of its formation and development. It belongs to the intermediate type terminology specific to descriptive disciplines that are between the branches of theoretical knowledge and general vocabulary.

Key words: standardization, term, term system, term formation, general marketing terminology, ecomarketing term.

1. Постановка наукової проблеми та її значення

В умовах глобалізації та прагнення фахівців і термінологів до інтеграції зусиль у розв'язанні проблем, спричинених інтенсифікацією процесів термінологічного розвитку, посилюється вагомість вивчення англійської терміносистеми. Вона є основною серед терміносистем різних мов світу, оскільки власне англійською мовою написано роботи, у яких відображені найновіші досягнення фахівців і науковців техногенних галузей діяльності людини та найкраще представлені результати їх термінологічного віддзеркалення, що зумовлює потребу дослідження англомовної термінології [12, с. 6], екомаркетингової зокрема.

Екомаркетинг - «вид людської діяльності, спрямований на задоволення потреб людей за допомогою обміну товарами, послугами, інформацією тощо, які не порушують екологічної рівноваги навколишнього природного середовища й не впливають на здоров'я людей» [17, с. 198]. Він є відносно новим явищем, яке утворилося на межі декількох абсолютно різних самостійних наук (економіки, екології, маркетингу). Багато термінів на позначення екомаркетингових понять увійшли в професійне мовлення й активно використовуються у фаховій комунікації, на зразок: eco-labelling, Energy Star, reusable coffee cup, green energy та ін. Сьогодні, коли розвиток цієї галузі у світі набуває високого рівня, розширюються та збагачуються його терміносистема, зростає потреба в термінологічних дослідженнях.

Основна мета стандартизації науково-технічної термінології - установлення однозначної та несуперечливої термінології для ідентифікації в мові міжнародних стандартів, забезпечення взаєморозуміння між фахівцями. У зв'язку із цим, важлива проблема уніфікації (інтернаціоналізації), суть якої полягає в досягненні співвіднесення наукових і технічних понять, виражених термінами різних національних мов, їх відповідності встановленим міжнародним нормам [ 14].

З огляду на викладене вище, варто зазначити, що дослідження проблем стандартизації терміносистем актуальне і перспективне, адже «за відсутності єдності в користуванні науково-технічними поняттями та термінами значно ускладнюється спілкування, обмін досвідом, доступ до науково-технічних досягнень» [7, с. 7].

Аналіз досліджень цієї проблеми. Стандартизація англійської екомаркетингової лексики ще не була об'єктом окремого дослідження, вивченню термінології присвячена низка робіт багатьох науковців з усього світу, зокрема Д. С. Лотте, О. Вюстера, Г. Рондо, А. А. Реформатського, В. П. Да- ниленка, Б. Н. Головіна, В. М. Лейчика, Е. Ф. Скороходька, Т. Р. Кияка, А. С. Д'якова, З. Б. Куделько, Р. В. Іваницького, В. В. Виноградова та ін. Лінгвісти на зразок О. І. Дуди, В. Л. Іщенко, О. І. Гутиряк, К. В. Житнікової, С. В. Губик, І. М. Гумовської, О. М. Іващишин аналізують різні аспекти терміносистем економіки та маркетингу.

Так, О. І. Дуда досліджує проблеми термінологізації - семантичного способу творення кредитно-банківських термінів у сучасній англійській мові [8]. В. Л. Іщенко аналізує англійські полікомпонентні економічні терміни з прикметниками в парадигматичному й синтагматичному аспектах [13]. С. В. Губик вивчає когнітивно-дискурсивні аспекти англійського економічного дискурсу [4]. І. М. Гумовська розглядає процеси термінологічної міграції, зокрема функціонування юридичної термінології в англійських економічних текстах (монографічних роботах, навчально -методичній літературі, періодичних виданнях та документації) [5].

У розвідці О. І. Гутиряк проаналізовано сучасну англійську термінологію маркетингу і стратифікаційну та семантико-тематичну структури термінології, склад і структуру термінів маркетингу. Установлено, що зі збільшенням семантичної продуктивності термінів їх структурна складність і довжина зменшуються, а зі збільшенням семантичної складності - збільшується [6].

Дисертація К. В. Житнікової присвячена визначенню семантичних і прагматичних особливостей фразеологічних одиниць в англомовній терміносистемі менеджменту та маркетингу [10].

О. М. Іващишин вивчає структурно-семантичні й функціонально-стилістичні особливості термінологічних словосполучень та лінгвопрагматичну реалізацію їх властивостей в англійських науково-технічних текстах із проблем техногенного впливу на довкілля [12].

Авторка досліджує способи диференціації термінологічних і нетермінологічних одиниць та лінгвістичний статус термінологічного словосполучення як різновиду терміна. Вона аналізує способи й методи термінотворення та шляхи вторинної деривації, здійснює структурну й семантичну класифікацію термінологічних словосполучень. Дослідниця надає результати вивчення фреймової організації науково-технічних текстів із проблем техногенного впливу на довкілля, типологічної диференціації контекстів та їх функціональних особливостей, ролі термінологічних словосполучень у маркованості науково-технічних текстів та їх прагматичних функцій у заголовкових фреймах.

Мета статті - дослідити проблеми стандартизації англомовної екомаркетингової термінології.

Основні завдання - розглянути проблеми стандартизації термінології; проаналізувати особливості англійських екомаркетингових термінів, які перешкоджають їх стандартизації.

2. Виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження

У дослідженні ми виходимо з положення про те, що «термін - це лексична одиниця певної мови для спеціальних цілей, що означає загальне - конкретне чи абстрактне поняття теорії певної спеціальної галузі знань чи діяльності» [16, с. 31]. Така дефініція враховує те, що терміни фігурують лише в лексиці фахової мови. Вони є засобом для позначення спеціальних понять та є елементами терміносистем, які описують певні сфери. Найважливіші ознаки терміна - тенденція до однозначності, точність семантики, стилістична нейтральність і відсутність експресивності, номінативність, наявність дефініції, системність. Усі ці особливості реалізуються лише в межах термінологічної системи [11]. Водночас терміни не є ізольованими, незалежними, «вибраними» одиницями загальновживаної мови, які мають лише їм притаманні властивості, а становлять повноцінну частину загального складу мови, де властивості слів проявляються більш визначено, регламентовано, відповідно до вимог професійного спілкування та взаєморозуміння [9, с. 13].

Термінологія може виконувати свої основні функції, а саме: позначати наукові поняття і задовольняти потреби спілкування фахівців, лише в тому разі, якщо вона буде загальноприйнята, унормована, відповідатиме вимогам до термінів. Саме тому вдосконалення системи термінів - один із найважливіших напрямів розвитку будь-якої галузі знань. Він виражається в корегуванні співвідношень між поняттями й термінами, що прийняті для їх позначення, і сприяє точності розуміння наукового тексту, тим самим полегшуючи наукове спілкування.

Термінологічна стандартизація спрямована на вибір термінологічної норми та її затвердження як обов'язкового варіанта, а також на усунення двозначності в спілкуванні, гармонізацію терміносистем, їх інтернаціоналізацію та їх уніфікацію, щоб нові терміни були вмотивовані та зрозумілі всім галузевим фахівцям, а також для запобігання зайвих синонімів. «Якщо свідомо не займатися термінами - науковці кінець кінцем перестануть розуміти один одного» [1]. Нарешті, основною метою стандартизації є, з одного боку, полегшення спілкування між фахівцями шляхом усунення двозначності та необов'язкової синонімії, а з іншого - для полегшення діловодства тією чи тією мовою в тій чи тій галузі [9, с. 150].

Е. Вюстер наголошував, що стандартизація мови відбувається трьома шляхами: а) пропозицією щодо нових термінів (словотворчість); б) вибором між уже наявними синонімами й омонімами та в) реєстрацією і закріпленням наявного вживання лексичних одиниць. Особливо важливе завдання з усунення омонімії [2, с. 170--171].

Термінологічна стандартизація може включати не лише стандартизацію правопису того чи того терміна або простий вибір синонімів і затвердження одного з них як норми. При цьому виробляється сам механізм стандартизації, який може включати стандартизацію правил і процедури побудови терміносистем. Стандартизація в галузі термінології проходить через такі етапи: 1) регуляція; 2) уніфікація; 3) власне стандартизація, або звуження правил. Торкається вона переважно таких аспектів мови, як вимова, написання, пунктуація, морфологія тощо [9, с. 150].

Г. Гастхубер визначив два рівні термінологічної стандартизації: 1) стандартизація термінологічних принципів і методів термінографії (загальна стандартизація); 2) стандартизація окремо взятих терміносистем (систематична стандартизація), тобто розроблення стандартизованих термінологій певної галузі. Систематична стандартизація, своєю чергою, включає в себе такі етапи: а) розмежування суміжних понять у межах однієї системи понять через установлення та затвердження цих понять у дефініціях; б) установлення системи понять через оцінку та вибір способів термінотворення, що закріплюються за поняттям; в) оцінка та вибір елементів, які використовуються для побудови нових термінів [19].

Проте термінологічна стандартизація - це поняття щодо багатьох аспектів умовне. Через те, що навіть після відповідних заходів зі стандартизації та уніфікації все -таки будуть існувати певні синонімічні паралелі. Абсолютна стандартизація неможлива через неможливість повного усунення термінологічних синонімів з активного вжитку [18, с. 35].

Першим кроком до стандартизації певної терміносистеми варто вважати відбір термінологічних одиниць. Тут же виникає і перша проблема: розмежування власне термінів екомаркетингу й термінів суміжних дисциплін. Однак погоджуємося з думкою О. І. Гутиряк, яка вказує на те, що неможливо провести чітку лінію між термінами маркетингу та термінами суміжних дисциплін. Те ж стосується і терміносистеми екомаркетингу, адже за своїми семантичними та структурними ознаками (кількістю синонімічних і полісемантичних термінів, насиченістю словосполученнями, довжиною тощо) англійська терміносистема екомаркетингу належить до термінологій проміжного типу, характерних для описових дисциплін, які перебувають між термінологіями теоретичних галузей знання та побутовою лексикою.

Особливістю досліджуваної термінології є її «розмитість» і слабка структурованість. Як уже зазначали, термінологія екомаркетингу виникла та розвивається на базі термінологій суміжних дисциплін, тому вона містить велику кількість запозичених термінів. Крім того, генетичне коріння багатьох термінів знаходимо в побутовій лексиці (market, green, ecological тощо). У зв'язку із цим потрібно звернути увагу на велику кількість межових термінів екомаркетингу - це терміни, які лежать на межі семантичного поля, це одиниці даної термінології, які семантично пов'язані одночасно з одиницями, які належать до обох термінологій, наприклад, мають семантичні компоненти (всі або більшість) в одній термінології, а семантичні деривати - в іншій. Межовий термін - не обов'язково термін малозначущий, периферійний [6, с. 5]. До таких термінів належать: green energy, reusable coffee cups, eco-product тощо.

Однією з причин якісного розвитку термінології певної науки В. М. Лейчик називає «виникнення нової науки на базі попередньої, що веде до постійного зростання нових термінів, яке на певному етапі переходить у формування термінології цієї нової науки» [16, с. 6]. Екомаркетингова термінологія сформувалася на основі «базової» маркетингової термінології, а та своєю чергою на основі загальноекономічної термінології, але при цьому остання значною мірою зазнала якісних змін, оскільки внаслідок виникнення нової концепції «перебудовується вся система внутрішніх зв'язків і залежностей між термінами» [3, с. 8].

До ядра маркетингової термінології входять такі базові терміни загальної економічної теорії, як product, consumer, business, company та ін., що виражають фундаментальні поняття маркетингу і входять як безпосередні або опосередковані складники в семантичну структуру власне екомаркетингових термінів і термінологізованих словосполучень: ecoproduct, eco-conscious consumer, eco-savvy business, green company та ін.

Як система у процесі свого становлення і розвитку, терміносистема екомаркетингу характеризується наявністю синонімічних термінів (ecodriving - energy-efficient driving, environmentally friendly aircraft - green aircraft - ecological aircraft - ecojet) та спеціальних лексичних одиниць - терміноїдів [16] (green can, curbside recycling program). Ці явища також є підтвердженням того, що екомаркетинг має описовий і практичний характер.

Висновки та перспективи подальшого дослідження

Аналіз особливостей англійських еко- маркетингових термінів показав, що вони можуть перешкоджати їх стандартизації, основна мета якої - установлення однозначної та несуперечливої термінології для ідентифікації в мові, забезпечення взаєморозуміння між фахівцями. За такого підходу потрібно виключити наявність синонімічних екомаркетингових термінів, усунути їх двозначність, сприяти уніфікації та інтернаціоналізації термінів екомаркетингу. Перспективним вбачається дослідження критеріїв розмежування термінів екомаркетингу й маркетингу, створення словника екомаркетингової термінології.

екомаркетинговий лексика прикметник семантичний

Джерела та література

1. Будагов Р. А. Ещё раз о предмете языкознания / Р. А. Будагов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. - 1974. - Т. XXXIII. - Вып. 2. - С. 124.

2. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике / Е. Вюстер. - М.: Стандартгиз, 1935. - 302 с.

3. Головин Б. Н. Типы терминосистем и основания их различения / Б. Н. Головин // Термин и слово: межвуз. сб. - Горький: ГГУ, 1981. - С. 3-10.

4. Губик С. В. Когнитивно-дискурсивное исследование английского экономического массмедийного дискурса: автореф. дис.... канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки» / С. В. Губик. - Уфа,2006- 28 с.

5. Гумовська І. М. Англійська юридична термінологія в економічних текстах: генезис, дериваційні та семантико-функціональні аспекти: автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / І. М. Гумовська. - Львів, 2000. - 19 с.

6. Гутиряк О. І. Англійська термінологія маркетингу: структура та семантичні характеристики: автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / О. І. Гутиряк. - К., 1999. - 12 с.

7. Дрезен Э. К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация / Э. К. Дрезен. - М.: Стандартгиз, 1936. - 140 с.

8. Дуда О. І. Процеси термінологізації в сучасній англійській мові (на матеріалі літератури з кредитно - банківської справи): автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / О. І. Дуда. - К., 2001. - 19 с.

9. Д'яков А. С. Основи термінотворення: Семантичні та соціолінгвістичні аспекти / А. С. Д'яков, Т. Р. Кияк, З. Б. Кудельков. - К.: Вид. дім «Academia», 2000. - 218 с.

10. Житнікова К. В. Фразеологічні одиниці в англомовній терміносистемі менеджменту та маркетингу: семантико-прагматичний аспект (на матеріалі журналу “Journal of World Business”): дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / К. В. Житнікова. - К., 2008. - 20 с.

11. Іваницький Р. В. Лексикографічні аспекти нормалізації термінів (на матеріалі німецьких, англійських, українських та російських термінологічних одиниць): автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / Р. В. Іваницький. - Львів, 1995. - 22 с.

12. Іващишин О. М. Англійські термінологічні словосполучення у текстах з проблем техногенного впливу на довкілля: дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / О. М. Іващишин. - Львів,2006 - 263 с.

13. Іщенко В. Л. Англійський багатокомпонентний економічний термін (парадигматичний та синтагматичний аспекти): автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / В. Л. Іщенко. - Одеса, 2002. - 18 с.

14. Курносова Н. О. Проблеми стандартизації та уніфікації науково-технічної термінології [Електронний ресурс] / Н. О. Курносова, Р. В. Курносова.

15. Лейчик В. М. К определению философских основ терминоведения / В. М. Лейчик // Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность: межвуз. сб. науч. тр. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1986. - С. 14-25.

...

Подобные документы

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014

  • Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012

  • Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Приклади топонімів в українській мові. Структура англійських та українських топонімів, їх етимологія. Чинники впливу на англійські місцеві назви.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 11.03.2015

  • Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Освітня лексика в українській та англійській мовах. Становлення перекладної відповідності освітньої лексики. Особливості перекладу англійської термінології освіти у зв’язку з її етноспецифічністю. Переклад реалій системи освіти Сполучених Штатів.

    курсовая работа [96,8 K], добавлен 09.04.2011

  • Чинники запозичень в сучасній українській мові. Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові. Проблеми перекладу англізмів з англійської українською та російською мовами на матеріалі роману Стівена Кінга "Зона покриття".

    курсовая работа [86,1 K], добавлен 14.05.2014

  • Виникнення та етапи розвитку української фінансово-кредитної термінології. Термінологізація питань як результат вторинної номінації (семантичний спосіб творення термінів). Функціональний аспект інтерпретації кредитно-фінансових терміно-сполучень.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.10.2012

  • Історія та особливості творення української фінансово-економічної термінології. Морфологічний та морфолого-синтаксичний способи творення. Проблеми іншомовних запозичень. Словотворчі особливості сучасної української фінансово-економічної термінології.

    курсовая работа [46,8 K], добавлен 18.05.2017

  • Етапи розвитку явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи та різновиди скорочень англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їх місце в сучасній лексиці. Механізми скорочення при формотворенні та словотворенні.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 16.02.2012

  • Поняття терміна в сучасній лінгвістиці. Проблема семантичної структури багатозначного слова у сучасному мовознавстві. Семантичні особливості військових термінів англійської та французької мов, утворених шляхом вторинної номінації в аспекті перекладу.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 19.08.2011

  • Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014

  • Науково-технічна термінологія та її переклад. Види термінологічної лексики: вузькоспеціальна, загальнонаукова та загальновживана. Переклад складних термінів. Зображення особливостей перекладу технічної термінології у будівельній та промисловій галузях.

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 25.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.