Психолінгвістична інтерпретація результатів асоціативного експерименту на слово-стимул money в англійській мові

Асоціативність – одна з ознак творчого мислення людини. Розглянуто метод асоціативного експерименту, а також досліджено когнітивно-психолінгвістичну інтерпретацію отриманого матеріалу. Асоціативне поле лексеми - сукупність асоціатів на слово-стимул.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 03.12.2020
Размер файла 60,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Психолінгвістична інтерпретація результатів асоціативного експерименту на слово-стимул money в англійській мові

Ольга Сурмач

Анотації

У статті розглянуто метод асоціативного експерименту, а також досліджено когнітивно-психолінгвістичну інтерпретацію отриманого матеріалу. Асоціативність - одна з ознак творчого мислення людини. Словесні асоціації є результатом сприйняття індивідуумом об'єктивної дійсності через призму власного життєвого досвіду, культурного і соціального рівнів. Асоціативним полем лексеми є сукупність асоціатів на слово-стимул. Позитивна й негативна конотованість певних ділянок асоціативного поля є важливим показником національної специфіки концепту. Матеріали асоціативно-психолінгвістичного експерименту є віддзеркаленням специфічної картини світу. Сукупність реакцій, отриманих на слово-стимул, дає змогу міркувати про психолінгвістичну структуру значення вихідного слова як про комплексне явище, що супроводжується низкою параметрів, зокрема тих, у яких простежується емоційне забарвлення.

Ключові слова: асоціативний експеримент, концепт, когнітивна лінгвістика, мовознавство, реакція, слово- стимул.

Сурмач Ольга. Психолингвистическая интерпретация результатов ассоциативного эксперимента на слово-стимул "ДЕНЬГИ" в английском языке. В этой статье мы рассматриваем метод ассоциативного эксперимента, а также исследуем когнитивно-психолингвистическую интерпретацию полученого материала. Ассоциативным полем лексемы есть количество ассоциатов на слово-стимул. Позитивная и негативная коннотация отдельных частей ассоциативного поля это важный показатель национальной специфики концепта. психолінгвістичний лексема слово

Ключевые слова: ассоциативный эксперимент, концепт, когнитивная лингвистика, языкознание, реакция, слово-стимул.

Surmach Olga. Psycholinguistic Interpretation of the Results of the Associative Experiment: a Case Study of the Word-stimulate "MONEY" in the English Language. In this article we review the associative experiment and analyze cognitive-psycholinguistic interpretation of the received material. The associative field of the word is the whole range of the received words on the stimulating word. Positive and negative connotations of certain areas of the associative field are essential key figures of the concept's national specific features.

Key words: associative experiment, concept, cognitive linguistics, linguistics, reaction, stimulating word.

Постановка наукової проблеми та її значення. Концепт як лінгвокогнітивне явище - це дискретна змістовна одиниця колективної свідомості, яка відображає предмет реального чи ідеального світу і зберігається в національній пам'яті носіїв мови у вербально позначеному вигляді. Концепт завжди позначений лінгвокультурною специфікою. Дослідження психолінгвістичних аспектів концепту є засобом його етнокультурної індивідуалізації.

Концепти різних культур відбивають наші уявлення про те, як влаштований світ. Через входження простіших концептів до складніших вони вибудовуються в певну ієрархію, що є відображенням багатовимірної структури мовної свідомості. Культурний концепт, виражений словом, нерозривно пов'язаний із внутрішнім світом мовця, тому має як узагальнений, так і індивідуальний зміст.

Особливий інтерес становить теорія польової організації концепту, що передбачає наявність таких зон, як ядро та периферія. Так, Й.А. Стернін та З.Д. Попова виділяють ядро, або базовий шар, та периферію, або інтерпретаційне поле [1, с. 58]. Ядро концепту - це чуттєвий образ: сприйняття, уявлення та поняття. Периферія концепту містить оцінки й трактування змісту ядра концепту національною та індивідуальною свідомістю, вона представлена в приказках, прислів'ях, інших фразеологізмах. На думку вченого, концептуальні ознаки можна віднести до ядра чи периферії на основі їх представлення в лексикографічних джерелах: ознаки, зафіксовані в усіх джерелах, є ядерними, а лише в деяких - периферійними.

Через зміни в соціально-культурному житті національної спільноти та чи та концептуальна ознака може переміщатися з віддаленої периферії в ближню. У подальшій перспективі можливе її входження в приядерну зону концепту.

Отже, актуальність нашого дослідження зумовлена необхідністю проведення психолінгвістичного експерименту, який дає змогу об'єктивувати ті параметри когнітивної пам'яті мовних знаків - вербалізаторів концепту, які можна передбачити на підставі аналізу їх семантичних зв'язків у складі лексичної системи мови.

Аналіз досліджень цієї проблеми. Асоціативний експеримент ефективно застосовувався для дослідження лексики ще з другої половини XX ст., зокрема в роботах О.О. Леонтьєва, який наголошував на єдності психологічної природи семантичних та асоціативних характеристик [2, с. 168].

Асоціації досліджуваного концепту в межах асоціативно-смислового поля розподіляють за певними напрямами, утворюючи асоціативні зони. Асоціативний експеримент та опрацювання його результатів мають такі етапи:

1) побудова асоціативного поля. На цьому етапі респондентам запропоновано написати перше слово, яке спадає на думку, як реакцію на певний стимул. Жодних обмежень на реакції немає;

2) статистика кількісних показників отриманих реакцій. Після проведення експерименту підраховуємо загальну кількість реакцій на запропоноване слово-стимул;

3) когнітивна інтерпретація асоціатів в англійській мові. Виділені на попередньому етапі реакції згруповуємо за окремими когнітивними ознаками. Слова-асоціати виконують тут функцію мовних засобів вербалізації. Так, в асоціативному експерименті концепт wealth об'єктивується мовними одиницями (асоціатами), які розміщені в порядку виникнення під час експерименту;

4) когнітивно-психолінгвістична інтерпретація досліджуваного концепту. Виділені когнітивні шари формують зміст аналізованих концептів. У нашому дослідженні під когнітивним шаром розуміємо сукупність когнітивних ознак, які відображають дискретну одиницю концепту певного рівня абстракції, що має мовні способи об'єктивації (слово, словниковий ряд, фразеологічні одиниці). Когнітивна ознака - це мінімальний структурний компонент концепту, який відображає його певну рису [3, с. 131];

5) побудова моделі асоціативного поля досліджуваного концепту в англійській мові. З цією метою з'ясовуємо, як кожний шар представлений у структурі концепту, що дає змогу виділити його ядро та периферію.

Мета і завдання статті. Метою дослідження є комплексна характеристика та аналіз асоціатів і побудова моделі асоціативного поля.

Методом анкетування було опитано 65 представників американської та британської лінгвокультури (чоловіків - 22, жінок - 43; серед них студенти, працівники освіти й культури, військовослужбовці, пенсіонери, більшість із них має вищу або незакінчену вищу освіту, а вік переважної частини опитаних становив 20-30 років). 60 % із корпусу респондентів становить група з 18 до 30 років, 40 % - група з 30 до 45 років. З них вищу освіту мають 76 %, середню - 24 %. Експеримент проводили в письмовій формі. В анкетах його учасники коротко інформували про себе.

Стандартна схема проведення вільного асоціативного експерименту передбачала два етапи: спочатку інформантові письмово пропонували слово-стимул money (гроші). Після цього він мав написати спершу слово, яке спаде йому на думку, а потім - усю сукупність слів унаслідок його реакції на слово-стимул. Респондентам дозволялося поставити прочерк (риску), якщо не було варіантів відповіді, що ми кваліфікували як екстрасигнальну реакцію. Зібрані дані проаналізовано й подано нижче.

Ми отримали такі реакції на слово-стимул money (цифри в дужках означають кількість названих реакцій на слово-стимул): wealth (56), bank (53), buy (52), power (49), gold (46), rich (44), cash (43), authority (43), coins (42), more money (41), dollar (40), pounds (38), spend (36), motive (35), success (35), worry (34), payment (33), necessary (32), income (30), big money (28), purchase (28), possessions (27), property (26), house (25), finance (24), helpful (23), luxurios lifestyle (22), spending (22), big corporations (21), food (19), help (19), capital (18), green (17), opportunity (16), bankrupt (16), force (15), essential (15), welfare (15), mansion (14), desirable (14), pocket money (13), education (13), responsibility (13), benefit (12), key to success (12), stress (12), useful (11), work (11), succeed (11), allowance (10), empty (10), happiness (9), posh (9), lucky (9), manage (8), new car (8), pension (8), accent (7), stinks (7), difficult (6), joy (6), happy (6), lottery (6), effort (6), danger (5), funds (5), RP (5), evil (4), joyful (3), pin money (3), cabbage (3), Las Vegas (3), chicken feed/peanuts (2), pleased (2), Grants (2), corruption (1), devil (1), the Almighty dollar (1), monarchy (1). Загалом відзначено 75 реакцій: 20 (27 %) - позитивних, 8 (10 %) - негативних, 47 (63 %)- нейтральних.

Лексема money має такі когнітивні складники:

1) гроші - це багатство, наявність власності (wealth, normal lifestyle, more money, capital, finance, rich, income, big corporations, possesions, property);

2) різновид грошей (cash, coins, gold, green, funds);

3) гроші, пов'язані з криміналом, дають відчуття неспокою (motive, corruption, danger, stinks, evil, worry, empty);

4) різні способи витрачання грошей (buy, spend, spending, purchase, payment);

5) гроші - можливість для досягнення чогось (desirable, key to success, opportunity, essential);

6) гроші - влада (power, authority, responsibility);

7) гроші викликають позитивні емоції (happiness, happy, lucky);

8) місце зберігання грошей (bank);

9) щоб заробити гроші, небхідно працювати (work, effort).

За ознакою семантичної спорідненості словесні реакції на слово-стимул money ми об'єднали в такі мікрогрупи:

1) "багатство" - wealth, rich, luxurios lifestyle, income, big money, posessions, property, big corporations, funds. Усього відзначено 259 реакцій;

2) "успіх" - success, opportunity, key to success, lucky, lottery, welfare, Las Vegas, succeed, manage. У цій мікрогрупі виявлено 115 реакцій;

3) "сила" - power, authority, big money, big corporations, funds, Grants, force. Тут отримано 163 реакції;

4) "наявність власності" - posessions, property, house, mansion, capital. Ця мікрогрупа представлена 110 реакціями;

5) "гроші" - dollar, pound, chicken feed/peanuts, pension, cabbage, allowance, benefit. Тут відзначено 113 реакцій.

До периферії асоціативного поля слова-стимулу money належать лексеми таких мікрогруп:

1) "радість" - happiness, happy, joyful, pleased. Ця мікрогрупа налічує 26 реакцій (9+6+3 +2+6);

2) "зло" - evil, stinks, danger, corruption, devil. У цій мікрогрупі виявлено 18 реакцій (4+7+5+1+1).

Зазначимо, що соціокультурні характеристики зумовлені ідеологією, яка панує в певному суспільстві. У нашому експерименті реакції capital, possessions, property також підкреслюють прихильність носіїв англійської мови до матеріальних цінностей. "Ідеологічне навантаження" асоціативного поля слова-стимулу money пов'язане з ідеалами, які панують в американському та англійському суспільствах, а також із культурним та історичним минулим цих країн (див. рис. 1).

1 - 27 % - позитивно забарвлена лексика (20 Іреакцій);

2 - 10 % - негативно забарвлена лексика (8 реакцій);

3 - 63 % - нейтральна лексика (47 реакцій).

Рис. 1. Процентне співвідношення реакцій, отриманих на слово-стимул moneyВ американському суспільстві великі гроші асоціюються з впливовістю та владою. Не випадково слова power, authority досить часто згадували під час експерименту. У словниковому визначенні лексеми power семантичний елемент wealth відбитий експліцитно: "a person, organization or country that has control over others, often because of wealth or importance " [4, с. 1105].

Складником асоціативного поля money є такі лексеми: allowance, pension, pocket money, welfare, benefit. Усі вони об'єднані загальним значенням "гроші, які отримують регулярно від когось для проживання". Але кожна з цих лексем має певне вужче значення. Так, слово benefit серед інших тлумачень означає "money that people receive from the government if they have no job, do not earn a lot, or are sick" ("гроші, які люди отримують від уряду, якщо вони хворі чи безробітні, чи заробляють недостатньо для проживання ") [5, с. 860].

І якщо лексему benefit використовують в обох варіантах англійської мови, то слово welfare характерне лише для американського варіанта англійської мови і має значення "money that is paid by the Government to people without jobs" ("гроші, які уряд платить безробітним") [5, с. 860]. Лексема allowance в британському варіанті англійської мови має значення "an amount of money that someone receives regularly, which they do not earn by working" ("сума грошей, які людина регулярно отримує, але не за виконану роботу"); в американському варіанті вона має вужче значення - як синонім до англійського pocket money: "small amount of money that children receive from their parents every week" ("невелика сума грошей, яку діти щотижня отримують від батьків на кишенькові витрати") [5, с. 860]. Лексема pension є аналогом до українського слова "пенсія" і має значення "amount of money that people receive from their insurance company or former employer" ("гроші, які людина отримує від страхової компанії чи з місця колишньої роботи"). В українській мові пенсія - це гроші, які людина отримує після досягнення певного віку, втрати годувальника, а також за вислугу років у деяких сферах трудової діяльності.

Вислів pin money ("кишенькові гроші") співвідноситься з концептом wealth, хоч тут йдеться про незначну суму. Бідна людина кишенькових грошей не має, для неї такі гроші - уже розкіш. Якщо в людини є pin money, то це значить, що в неї є гроші взагалі.

Вислів chicken feed або peanuts має значення "мізерна сума грошей " і теж належить до периферії концепту wealth. "Chicken feed" - дослівно "корм для курчат". У складі іменника "chicken" є значеннєвий компонент "малий", а саме протиставлення "hen-chicken" - це протиставлення "великий-малий". Переносне значення цього вислову таке: "невелика сума чи кількість чогось, якої вистачає якраз для того, щоб прогодувати курчат, але недостатньо для людського прожиття": "To a multi-millionaire $100 is a chicken feed" [6, с. 18]. Сюди ж віднесемо й вислів "peanuts" (горішки) - це сума грошей, яка настільки мала, що за неї можна купити лише жменьку горішків, наприклад: "To me $1000 is a lot of money, but to a millionaire it's peanuts" [6, с. 60].

Лексема bankrupt перебуває на межі концептуального порубіжжя wealth-poverty (багат- ство-бідність). Якщо про людину кажуть bankrupt, то вона вже неспроможна заплатити за щось і зовсім не має фінансів (unable to pay one's debts or a person who is unable to pay his debts) [7, с. 481]. Однак для того, щоб стати bankrupt, потрібно спочатку мати заощадження або бізнес (a person or a business that is bankrupt has officially admitted that they have no money) [8, с. 95].

Лексеми accent та RP (Received Pronunciation), які були згадані відповідно сім та п'ять разів під час експерименту, з'явилися внаслідок упередженого ставлення до вимови людини. У середині XX сторіччя саме акцент був індикатором класової належності. Найпрестижнішим акцентом вважався "ReceivedPronunciation" ("набута вимова") - так говорять про поєднання розмовної англійської і так званого "правильного" акценту, яким володіють випускники Оксфорда, працівники телебачення та члени королівської родини. Це підтверджують його розмовні назви: "BBC English", "Oxford English" або "Queen's English". У середині XX сторіччя людині, акцент якої відрізнявся від уже згаданого "RP", могли відмовити в престижній посаді або службовому підвищенні.

Деякі вчені зауважують, що класова система у Великобританії збереглася завдяки своїй гнучкості [9, с. 48]. Людина могла народитися бідною (poor), проте, якщо б вона одружилася з представником вищого класу, то її діти належали б уже до цього класу. Варто зазначити, що сьогодні не кожен із британців хоче показати, що він належить до вищого соціального прошарку. Саме це пояснює частково негативну конотацію слова "posh", яке вживається для опису людини з вищого класу ("of a class higher than the speaker belongs to") [9, с. 50].

На основі експерименту з'ясовано, що для середньостатистичного американця чи англійця затишний будинок у передмісті та власний транспортний засіб є розкішшю. Більшість жителів США не має змоги купити нове авто, тому вони купують старі машини, які коштують значно дешевше. Так, під час експерименту було згадано лексему new car у значенні атрибута багатства, коли людина має змогу купити нову машину не тоді, коли вона вийшла з ладу, а коли з'явилося бажання придбати новішу модель.

Досить поширений американський ідіоматичний вислів the almighty dollar (the power of wealth) [10, с. 14] є прямим вербалізатором концепту wealth і способом його лексичного наповнення. Слово almighty має значення "(of God) having the power to do everything"; цей фразеологізм демонструє, що в американській культурі гроші мають величезну силу, яку порівнюють навіть із божественною [4, с. 35]. До речі, в українській мові вислів "всемогутня гривня" не поширений, а "всемогутній долар" - це іншомовне запозичення.

Гроші потрібні для досягнення влади, впливу, престижу. Відомо, що в американському суспільстві гроші завжди мали високу позитивну оцінку. Для позначення надприродних можливостей грошей уживають різні метафори: money talks, money makes the world go round, money is the root of all evil [11, с. 233]. Прагнення американців до збагачення ніколи не засуджувалося, а, навпаки, заохочувалося.

Висновки та перспективи подальшого дослідження

Асоціативний експеримент, попри певний елемент особистісного суб'єктивізму, дозволяє виявити та показати лінгвокультурну своєрідність концептів, притаманну не конкретним індивідуумам, а національним мовам, як віддзеркаленням специфічних картин світу. Сукупність реакцій, отриманих на слово-стимул, дає змогу міркувати про психолінгвістичну структуру значення вихідного слова як про комплексне явище, що характеризується низкою параметрів, зокрема тих, у яких простежується емоційне забарвлення.

Джерела та література

1. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта / И.А. Стернин II Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - С. 58-65.

2. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность I А.А. Леонтьев. - М. : Просвещение, 1969. - 214 с.

3. Рудакова А.В. Объективация концепта "быт" в лексико-фразеологической системе русского языка: дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук: 10.02.01 I А.В. Рудакова. - Воронеж, 2003. - 213 с.

4. Cambridge International Dictionary of English I ed. by Paul Procter. - Cambridge University Press, 1996. - 1774 p.

5. Longman Language Activator I by Adisson Wesley. - Longman Group UK Limited, 1997. - 1598 p.

6. Thomas B. J. Advanced Vocabulary and Idiom I B. J. Thomas. - Nelson House, 1991. - 122 p.

7. Longman Lexicon of Contemporary English I by Tom McArthur. - Longman, 1990. - 914 p.

8. Macmillian English Dictionary for Advanced Learners I editor-in-chief Michael Rundell. - Macmillan Publishers Limited, 2002. - 1692 p.

9. O'Driscoll J. Britain. The country and its people: an introduction for learners of English I James O'Driscoll. - Oxford : Oxford University press, 1997. - 224 p.

10. Partridge E. A dictionary of clichйs I E. Partridge. - 5th ed. - Routledge & Kegan Paul London, Doston and Henley, 1978. - 262 p.

11. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs I R. Fergusson. - Market House books Ltd. 2000. - 372 p.

References

1. Sternin, I. A. 2001. "Metodika issledovanija struktury kontzepta". Metodologicheskije problemy kognitivnoj lingvistiki, 58-65. Voronezh: Izdatelstvo Voronezhskogo universiteta.

2. Leontjev, A. A. 1969. Jazyk, rech, rechevaja dejatelnost. Moskva: Enlightment.

3. Rudakova A. V. 2003. "Objectivizatzyja konzepta "byt" v leksikologicheskoj I idiomaticheskoi systemax rysskogo jazyka " PhD diss. Voronezh.

4. Cambridge International Dictionary of English, 1996. Ed. by Paul Procter. Cambridge University Press.

5. Wesley, Adisson. 1997. Longman Language Activator. Longman Group UK Limited.

6. Thomas, B. J. 1991. Advanced Vocabulary and Idiom. Nelson House.

7. McArthur, Tom. 1990. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman.

8. Macmillian English Dictionary for Advanced Learners, editor-in-chief Michael Rundell. 2002. Macmillan Publishers Limited.

9. O'Driscoll, James.1997. Britain. The country and its people: an introduction for learners of English. England: Oxford University press.

10. Partridge, E. 1978. A dictionary of clichйs. Routledge&Kegan Paul London, Doston and Henley.

11. Fergusson, R. 2000. The Penguin Dictionary of Proverb. Market House books Ltd.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.

    доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Комплексне вивчення еліптичного речення сучасної англійської мови в когнітивно-комунікативної системи координат. Дослідження сутності еліпсису як одного з активних явищ синтаксичної деривації, спрямованих на спрощення матеріальної структури пропозиції.

    автореферат [61,9 K], добавлен 03.12.2010

  • Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.

    курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014

  • Розгляд головних способів вираження градацій зменшення-збільшення в англійській мові. Загальна характеристика формальної структури демінутивних словосполучень. Знайомство з аналітичними формами репрезентації поняття зменшеності в англійській мові.

    статья [24,3 K], добавлен 24.04.2018

  • Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Фонетичний склад та значення слова, типи значень, мотивація значення, зміна значення слова, полісемія. Методична розробка з теми "Значення слова в англійській мові, його типи, мотивація, зміна значення при введенні нових лексичних одиниць на уроці".

    курсовая работа [32,1 K], добавлен 02.07.2003

  • Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.

    контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010

  • Слово как одна из основных единиц языка, его роль и специфика взаимодействия друг с другом. Анализ различных связей между словами. Понятие лексикологии как науки о словарном составе языка, особенности ее разделов: семасиологии, этимологии, лексикографии.

    реферат [13,8 K], добавлен 25.12.2010

  • Слово как один из элементов языка-эталона, как двусторонняя единица лексической сферы, его морфемный состав. Уровни сопоставительного анализа в лексике. Понятие лексического ареала грамматических явлений. Проблема семантической мотивированности слова.

    контрольная работа [39,4 K], добавлен 16.06.2009

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Культура речи. Стили речи. Богатство русской речи. Вкус эпохи и мода. Слово, являясь это первоэлементом языка, играет многогранную роль в речи. Оно характеризует человека как личность, передает опыт поколений и меняется вместе с ними.

    реферат [15,7 K], добавлен 12.10.2003

  • Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу. Мовозначні аспекти метафори. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Основні моделі утворення метафоричних неологізмів в літературному тексті.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.01.2013

  • Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011

  • Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.

    курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011

  • Порівняльна характеристика минулого категоричного часу у турецькій мові і минулого простого в англійській мові. Зіставлення означеного імперфекту і минулого подовженого часу у цих мовах. Минулий доконаний тривалий час в англійській і турецькій мові.

    курсовая работа [63,5 K], добавлен 21.03.2015

  • Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

  • The first European currencies. Economic characteristics medium of exchange. The role of money in the society. Weakness of money in term of social measurement system. Money мarket fund price level. Japan direct investment in China. Returns of savings.

    реферат [885,4 K], добавлен 12.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.