Особенности функционирования английских заимствований в политической лексике русского языка

Анализ функционирования английских заимствований в лексической системе русского языка. Лингвистические и общекультурные причины и предпосылки заимствований. Классификация заимствований по способам, источникам заимствования, этапам эволюции англицизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.12.2020
Размер файла 23,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Крымский инженерно-педагогический университет

ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

Макеева Л.Н., кандидат филологических наук, доцент

Доцент кафедры английской филологии

Левченко А.С., Студент магистратуры 2 курс,

факультет филологический

г. Симферополь

Аннотация

заимствование английский лексический язык

Статья посвящена анализу функционирования английских заимствований в лексической системе русского языка. В статье раскрываются основные лингвистические и общекультурные причины и предпосылки заимствований, процесс заимствования рассматривается с разных точек зрения. В статье представлены различные классификации по способам, источникам заимствования, этапам эволюции англицизмов.

Ключевые слова: политическая лексика, заимствование, эволюция англицизмов, полисемия, языковая экономия, десемантизация.

Abstract

The article is devoted to analysis of functioning English borrowing in the lexical system of Russian. The article reveals the main linguistic and general cultural reasons and prerequisites of borrowings, borrowing process considers from different points of view. The article presents various classifications about ways, sources of borrowing, stages of evolution of anglicisms.

Key words: political vocabulary, borrowing, evolution of anglicisms, polysemy, language savings, desemantization.

Основная часть

На сегодняшний день в современном мире нет языка, который бы не включил в свой лексический арсенал иностранные заимствования. Русский язык не исключение - в его составе около 10 % заимствований в лексике, преимущественно имён существительных. Процесс заимствования в языке мотивируется стремлением языка к экономии лингвистических средств, сокращению лексических единиц и полисемии. Распространённым в науке является исследование взаимовлияния английского и русского языков. Это объясняется серьезным и авторитетным статусом стран-носителей данных языков. Америка и Россия являются, на сегодняшний момент, сверхдержавами, оказывающими серьёзное влияние на экономику, геополитику, культуру и нравственные ориентиры, что обусловливает повышенный интерес к сравнению этих языков на разных уровнях. Факт влияния иностранных языков, английского в частности, на русский может рассматриваться как с негативной точки зрения, так и с положительной. С одной стороны, происходит обогащение языка новой более ёмкой и содержательной терминологией, а с другой - русский язык теряет свою аутентичность и самобытность. Причин такого мощного влияния англицизмов множество, одними из которых являются: 1) усиление информационных потоков; 2) появление и широкое распространение сети Интернет; 3) расширение международного и межгосударственного сотрудничества; 4) развитие и расширение кругозора россиян; 5) расцвет туризма и участие в международных конкурсах, конференциях и фестивалях; 6) появление и распространение учебных программ, ориентированных на обмен соискателей и др.

В связи с научно-техническим прогрессом эволюцией сознания, возможностей и производительных сил возникает потребность наименования новых предметов, процессов, понятий и явлений (сканер, интернет, диск, сайт). Аналогов наименований в исконно русском языке либо нет, либо они не охватывают понятие в полном объёме. Многие заимствования прочно укоренились в лексической системе русского языка из-за отсутствия или несоответствия наименования в языке - реципиенте (спрей, виртуальный и т.д.).

Одной из причин, оказавших большое влияние на такое взаимодействие, является дань моде на знание английского языка [2, с. 23]. Владение иностранным языком по мнению большинства людей помогает выглядеть престижно, актуально и модно. Так, по их мнению, эксклюзивный звучит более престижно, чем исключительный. Также употребление англицизмов в русской речи наделяет её экспрессией и привлекает внимание читателя или слушателя, например, выступая в качестве названия компании или фирмы.

Эволюция англицизмов состоит из 3 этапов: проникновение (слово отражает английскую действительность); заимствование (сфера употребления расширяется в отношении к русской действительности); укоренение (широкое распространение слова, его адаптация и ассимиляция) [1, с. 14].

Существует несколько способов заимствования: 1. Прямое заимствование (проникает в язык практически без изменений в семантическом и грамматическом аспекте); 2. Гибриды (образуются путём присоединения к иностранному корню русского аффикса - бузить, коннектиться); 3. Калька (сохраняет свой графический и фактический облик - менеджер, комфорт); 4. Экзотизмы (слова, не имеющие русских синонимов, отражающие не русскую действительность); 5. Иноязычные вкрапления (слова или словосочетания, передающиеся на письме графическими знаками языка-донора); 6. Композиты (слова из двух составляющих - секонд-хенд, хит-парад); 7. Жаргонизмы (исказившиеся видоизменённые слова).

Стоит заметить, что одним из первоочередных источников заимствований являются средства массовой информации [4, с. 20]. Слова и словосочетания, которые мы можем услышать по радио или телевидению или встретить в журнале/газете, можно условно разделить на 3 группы: а) Слова, не имеющие аналога или синонима в русском языке (спидометр, сленг, чемпион, офис); б) слова, имеющие синонимы в русском языке (постер, кекс, контейнер, рейтинг); в) слова, напечатанные английскими буквами - самые загадочные для большинства читателей, особенно для старшего поколения, понятия (Non-stop, the best).

Многие исследователи в рамках социальных программ, а также не равнодушные к данному вопросу обозреватели проводили опрос среди обычных людей, представителей разных поколений, об их личном отношении к процессу массовых заимствований англицизмов в русском языке. Данные исследования продемонстрировали недостаточные познания в области английского языка и непонимания речи, наполненной англицизмами, особенно у старшего поколения. Младшее поколение, в свою очередь, вовсе не против такого широкого проникновения заимствований в русский язык. Данная точка зрения среди молодежи обусловлена сложившимися стереотипами и идеалами, которыми на сегодняшний день служит более развитое американское общество, которое ведёт за собой весь мир. Использование в своей речи американизмов и англицизмов для молодёжи является простейшим способом приблизиться к их идеалу. С развитием компьютерных технологий английские слова всё дальше пополняют словарный запас современных школьников. Мощным толчком для употребления англицизмов стало их использование в речи авторитетных персоналий и популярных программ.

Сфера употребления английских заимствований довольна широка. Особенно ощутим стал процесс заимствования в 90-е годы. В связи с распадом СССР, сменой власти и кардинальными изменениями во всех сферах деятельности общества: власть и политика (импичмент, саммит, парламент, инаугурация), экономика и бизнес (аудитор, бартер, диллер, холдинг), наука и техника (софт, файл, скриншот, браузер), спорт (гольф, теннис, бейсбол, регби), Интернет (чат, мессенджер, имейл, блог), реклама (именование продукции, фирм, компаний по-английски) [3, с. 453-518].

С одной стороны, проникновение заимствованной лексики в русский язык явление закономерное и естественное, оно отражает современные исторические события, геополитические, экономические и культурные связи России с другими государствами. С другой стороны, русский язык теряет свою аутентичность, самобытность и колорит под мощным влиянием иностранной лексики, хотя он является отражением мировоззрения, менталитета и сознания носителей языка.

Радикальные изменения, произошедшие в нашей стране за последние 20 лет, повлекли за собой, глубокие изменения в лексико-семантической и стилистической системе русского языка. Для указанного периода характерны значительные изменения, в составе основного словарного фонда, которые затрагивают различные группы лексики (политическую, экономическую, религиозную, спортивную, медицинскую, лексику техничес кой сферы, в первую очередь, связанную с компьютерными технологиями, лексику массовой культуры и др.).

В настоящее время можно говорить о завершении периода стремительных языковых изменений и об относительной стабилизации языковой системы (по наблюдениям Г.Н. Скляревской), что ни в коей мере не делает описание лексики менее важным, чем в периоды радикальных социально-экономических преобразований [6, с. 45].

Результаты количественных подсчетов инноваций, представленные в некоторых научных работах, позволяют сделать вывод о том, что лексика политической сферы является одной из групп, в наибольшей степени подверженных изменениям.

Ученые выделяют ряд особых черт, отличающих политическую лексику от других лексических подсистем. Среди наиболее характерных из них можно назвать высокую нестабильность по сравнению с другими группами лексики, специфику коммуникативного воздействия, возникновение некоторых наименований ранее самих явлений, десемантизацию и лозунговость часто повторяемых слов и словосочетаний.

Характерной особенностью номинаций должностей и органов власти в современном русском языке является употребление неофициального наименования, заимствованного из западной (в редких случаях - из российской дореволюционной) политической системы, наряду с официальным номенклатурным, обычно составным наименованием (спикер - председатель Государственной думы или Совета Федерации, вице-губернатор - заместитель губернатора, сенат - Совет Федерации, омбудсмен - уполномоченный по правам человека, полномочный представитель президента в федеральном округе - генерал-губернатор).

В современном русском языке отсутствует единая система номинаций для обозначения органов государственной власти и. должностей в разных субъектах федерации (мэр - губернатор, дума - Законодательное собрание), а также для обозначения руководящих органов политических партий и лиц, возглавляющих эти органы (Высший совет - Центральный комитет).

В настоящее время наблюдается десемантизация ключевых политических терминов, использующихся в названиях, программах и уставах политических партий (коммунистический, социалистический, консервативный, либеральный, либерально-демократический, радикальный).

Анализ новейшего языкового материала в сравнении с данными толковых словарей последних десятилетий позволяет говорить об изменении значений целого ряда слов и словосочетаний, в том числе советизмов, о появлении или актуализации политических значений у слов, не относящихся к политической лексике, о развитии некоторых гнезд, усложнении системных связей между словами одного гнезда, размытости семантики отдельных единиц политической лексики.

Многие слова и словосочетания, ранее обозначавшие различные понятия, связанные с деятельностью КПСС, переставшие употребляться на какое-то время после ее запрета и охарактеризованные некоторыми толковыми словарями как ушедшие в пассив (агитпропаганда, партячейка, политзанятия), вновь возвращаются в активное употребление и используются уже по отношению к современным партиям, причем не только коммунистической ориентации.

Использованные источники

1. Громыко, С.А. Русский политический дискурс начала XX века / С.А. Громыко // на материале дискуссии в I Государственной Думе 1906 года: автореф. дис... канд. филол. наук. Вологда, 2007. 22 с.

2. Дьяков, А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков // Язык и культура. Новосибирск, 2003. 37 с.

3. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов: свыше 25 000 слов и словосочетаний / Л.П. Крысин. М.: Эксмо, 2007. 939 с.

4. Крысин, Л.П. Введение. Проблемы социальной и функциональной дифференциации, языка в современной лингвистике. Современный русский, язык: социальная и функциональная дифференциация / Л.П. Крысин. Отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2003. с. 11-29.

5. Крапивин, А.А. Англицизмы в немецком языке / А.А. Крапивин // Межвузовский сборник студенческих статей ТГПУ, 2007 г.

6. Скляревская, Г.Н. Общественная и языковая ситуация: зеркальное отражение / Г.Н. Скляревская // Неделя русского языка в Италии: Материалы докладов и сообщений / под ред. И.Е. Зиновьевой. СПб.: Издательство «Осипов», 2006. С. 43-55.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Современные способы заимствований в системе русского языка, причины их возникновения. Анализ определений данного понятия различных авторов. Особенности употребления английских заимствований на страницах молодежной прессы, их морфологическая функция.

    курсовая работа [410,0 K], добавлен 30.06.2013

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.

    научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012

  • Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Типы новообразований в лексическом составе языка. Виды, условия и причины иноязычных лексических заимствований, классификация их способов. Особенности употребления английских заимствований музыкальной тематики на материале газетно-информационных текстов.

    курсовая работа [490,9 K], добавлен 02.02.2012

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Заимствование как процесс пополнения языка, причины и предпосылки данного процесса, история и принципы адаптации. Классификация заимствований в газете в средствах массовой информации. "Литературная газета" как носитель заимствований, ее содержание.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.07.2014

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Классификация, ассимиляция и причины заимствований. Ассимиляция испанских заимствований в английском языке. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их ассимиляции на фонетическом, орфографическом и лексико-семантическом уровне. Описание и ход работы.

    курсовая работа [72,9 K], добавлен 23.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.