Рекламні тексти дискурсу азартних ігор у сучасній іспанській мові
Аналіз лексичних, граматичних, синтаксичних та графічних особливостей рекламних текстів дискурсу азартних ігор у сучасній іспанській мові. Емотивний вплив на потенційних гравців завдяки вживанню метафор, епітетов, порівнянь, персоніфікації, гіперболи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 07.12.2020 |
Размер файла | 17,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Рекламні тексти дискурсу азартних ігор у сучасній іспанській мові
Бобчинець Любов Іванівна, аспірант, викладач кафедри романської філології та перекладу Київського національного лінгвістичного університету
У статті проаналізовано лексичні, граматичні, синтаксичні та графічні особливості рекламних текстів дискурсу азартних ігор у сучасній іспанській мові. Рекламні тексти належать до письмової форми дискурсу азартних ігор. Вербальні й невербальні компоненти рекламних текстів сукупно впливають на читача, створюючи привабливий образ гри та спонукаючи його спробувати зіграти. Емотивний вплив на потенційних гравців відбувається завдяки метафорі, епітетам, персоніфікації, риторичним запитанням, спонукальнім реченням, параграфемним засобам. У результаті комплексної взаємодії мовних і графічних символічних засобів формується позитивний образ азартної гри.
Ключові слова: дискурс азартних ігор, реклама, параграфемні засоби, вербальні засоби, невербальні засоби.
Abstract
Advertising texts in gambling discourse in modern Spanish
Bobchynets Lyubov Ivanivna, Postgraduate Student, lecturer in Romance Philology and Translation Kyiv National Linguistic University
Introduction. Advertising texts about gambling are full of verbal and non-verbal means of influence on the reader. Gambling discourse is represented by oral and written texts including advertisement. Gambling, especially lottery and sport bets are very popular in Spain. In Modem Linguistics different types of professional discourses are studied, though there are no investigations devoted to gambling discourse. Gambling represents business and professional activity with its special terminology and sphere of its use that is gambling discourse.
The purpose of the paper is to analyze lexical, grammatical, syntactical and graphic peculiarities in texts advertising gambling in theSpanishLanguage.
Methods used in the investigation are contextual and interpretational analyses.
Results. Verbal and non-verbal components of advertising texts influence on the reader creating an attractive image of gambling, different card games, bets and lotteries persuading to play a game. The emotive influence on the potential players is made by metaphors, epithets, personification, imperative sentences, rhetorical questions, graphic means such as colour, images, symbols, italics, etc. As the result of complex interaction of verbal and non-verbal means positive image ofgambling is created.
Originality. Besides verbal and non-verbal means of direct influence on the reader we single out the means of indirect influence such as interviews with the person who won a lottery, videos which show happy lottery winners with positive emotions.
Conclusion. So, a game of chance is a product of gambling which is attractively presented in advertisement on websites, in special journals and books. Oral advertisements of gambling in videos can be the object of further investigation, where non-verbal component is revealed in prosodic means of speech (tempo, intonation, logical stress).
Key words: discourse gambling; advertising; software; means of verbal; non-verbal means.
Постановка проблеми
Останнім часом поширюються лінгвістичні дослідження різних видів професійного дискурсу.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Дискурс азартних ігор, який має усну форму (безпосереднє спілкування гравців під час гри) та письмову форму (письмові тексти навчального та інформативного характеру в спеціальних посібниках з гри, тексти спілкування гравців на форумах, рекламні тексти, статті про азартні ігри, афоризми та приказки про азартні ігри та їхні наслідки) ще не був предметом спеціального вивчення, оскільки сфера азартних ігор не користується суспільним престижем. Існують лише праці М. І. Чаморро [1], присвячені лексиці картярства 16-17 століть та X. Панісо Родрігес [2] про відображення ставлення іспанців до азартної гри через прислів'я та приказки. Актуальність дослідження зумовлена швидким розвитком ігрового бізнесу в Іспанії, наявністю значної кількості гральних салонів, казино, лотерей, що знаходить свій вияв у збагаченні дискурсу азартних ігор, зокрема реклами, яка впливає на гравців і сприяє популяризації азартних ігор.
Об'єктом нашого дослідження є рекламні тексти як один із жанрів дискурсу азартних ігор у сучасній іспанській мові. Предмет дослідження становлять мовні особливості, вербальні та невербальні компоненти рекламних текстів. Мета статті - проаналізувати лексичні, граматичні, синтаксичні та графічні особливості рекламних текстів дискурсу азартних ігор. Для цього ми використовуємо такі лінгвістичні методи та аналізи: метод суцільної вибірки, контекстуальний аналіз, інтерпретаційний аналіз. Матеріалом дослідження послугували іспаномовні рекламні тексти сайтів азартних ігор, спеціальних видань, присвячених азартним іграм.
Виклад основного матеріалу
Варто зауважити, що дискурс азартних ігор має ядро, центр та периферію. Центром дискурсу азартних ігор є тексти, безпосередньо пов'язані з грою, тобто ті, що репрезентують спілкування гравців під час гри, навчальні посібники про азартні ігри з описом, глосарієм, правилами та стратегіями азартних ігор, а також спілкування гравців про гру, поради та думки щодо гри, рекламні тексти та тексти новин про ігрові події, наприклад, покерні турніри, лотереї тощо. До периферії дискурсу азартних ігор зараховуємо тексти, опосередковано пов'язані з азартною грою, тобто осмислення азартних ігор у приказках, прислів'ях, афоризмах, анекдотах.
У рекламних текстах застосовують різноманітні вербальні й невербальні засоби впливу на читача з метою спонукати його до гри, привернути увагу до можливого легкого виграшу, заохотити безкоштовно спробувати зіграти. Лексичні, граматичні, синтаксичні та графічні мовні засоби в сукупній взаємодії емотивно впливають на читача. У рекламних текстах дискурсу азартних ігор лексичні засоби мають найбільше смислове навантаження, оскільки саме слово виражає основний зміст і конкретизує ігрові поняття, наприклад: Juegue / juega gratis. Juegue ahora. Juega aqui. Juego gratis. Meiores casinos. Superganancia. Bet 365: Hasta 100 € gratis para usuarios nuevos. Bwin Bono exclusive 50 euros. Bono Interwetten: 100 € gratis. Bonus 100 %. Bono Sportium: hasta 200 € gratis. Promociones bienvenida. Este casino es pionero absoluto. Лексичними маркерами реклами дискурсу азартних ігор є не терміни, а їхнє оточення - лексичні одиниці з позитивним оцінним компонентом: meiores casinos (найкращі казино), juego gratis (безкоштовна гра), superganancia (супервиграш), bono exiusivo (ексклюзивний бонус), pionero absoluto (абсолютний піонер). Крім того, вживаються прислівники, які мають ситуативно-емотивний характер: juega ааиі (грай тут), juega ahora (грай заразі, gana siempre en el CASINO (завжди вигравай у казино). Загалом всі ствердження за змістом зосереджені на виграші, на наказі виграти QGana ааиі! - Вигравай тут!), ніби не існує можливості програти. Крім наказу вигравати, є також реклами - застереження про те, як треба грати, щоб не програти: Blackjack online, cuida tu dinero. Siempre tenemos que evitar iuear por fuera de nuestro presupuesto [3].
У рекламних текстах для створення привабливого образу азартної гри, для позитивної оцінки ігор та їхніх характеристик часто вживаються такі стилістичні прийоми як: 1) епітет: El mus, el iueso verfecto entre amigos. Es un іиеяо de astucia con mas normas fijadas donde el arte del eneano maneja a su antojo el ritmo de la partida. A pesar de su sencilla apariencia, cuatro cartas y hablar, se necesita de atenciфn para convertirse en un eran musolari. El mus ha sido un fantвstico canal para reunirte con antiguos amigos o para conocer a gente nueva apasionada por esta manera de enriquecer tu ocio. Sin embargo, existen unos limites, que d iusador amateur deberв ir asimilando mediante la experiencia y la observaciфn de los grandes iueadores [4, p. 56]; 2) метафора: Tanto es asi que el mus, tal y como lo conocemos, lleva sembrado en nuestras tierras desde el aho 1837y ha serminado en tabemas, bares, universidades, casas y en su ultima modalidad: internet; 3) порівняння: Porque al mus no se juega por dinero, a diferencia de otros juegos intemacionales, unas cervezas en buena compania es suficiente motivo para lanzarse a “envidar”; 4) гіпербола: Como яапаг siempre en el casino; 5) персоніфікація: El mus es el juego donde el cerdo es el rev. la mano manda y elpostre es el ultimo en hablar.
Розглянемо граматичні засоби впливу на читача. Діалогічний характер навчальних посібників та спеціалізованих сайтів з азартної гри знаходить вияв у вживанні форм наказового способу в 2-й та 3-й особі однини, наприклад: Jueeue / іиеяа gratis. (Грайте / грай безкоштовно.) Juesue ahora. (Грайте зараз.) У більшості спонукальних речень використовують звертання на ти (Gana aqui. - Виграй тут. Juega gratis. - Грай безкоштовно. Gana siempre en el CASINO. - Завжди вигравай y казино), оскільки в іспанській мові є загальноприйнятим звертання на ти навіть до незнайомих осіб у будь- яких ситуаціях, окрім офіційних листів. Словотвірний потенціал спеціальної лексики дає змогу здійснити емотивний вплив на читача за допомогою префіксів зі значенням підвищення якості: super- {superjuego, superganancia), multi- {multijuego).
На синтаксичному рівні рекламні тексти впливають на читачів за допомогою інтонації, що передається окличними і питальними, питально-риторичними реченнями. Posibilidad de realizar miles de apuestas online diarias. Часто вживаються номінативні еліптичні речення. Окличні речення прямо спонукають зіграти в азартну гру: /Juega ahora! (Грай зараз!) jPrueba ahora! (Спробуй зараз!). Риторичні запитання, як правило на ти, опосередковано спонукають потенційних гравців до гри: iNo has ganado todavia? (Ти ще не виграв?) fYsi te toca aqui? (A якщо виграєш тут?) ^No te ha tocado loteria? (Ти ще не виграв у лотерею?). Спостерігаємо також риторичне питання, на яке дано відповідь: lEres malo en los juegos de cartas o estвs harto de perder? (Погано граєш y карти чи тобі набридло програвати?) jEstos son algunos mйtodos diferentes para mejorar en los juegos de cartas e incluso ganar algunas veces! (Ось різні методи покращити гру в карти і навіть іноді вигравати!) [5]. Риторичні питання створюють ефект удаваного діалогу автора з читачем.
Окрім реклами ігрових сайтів, є спеціальні статті, присвячені новинам про азартні ігри, які мають імпліцитний рекламний характер, наприклад: Tomeo Latinoamericano de Poker por Equipos. Este mes flnalizц el TLPE 2008. El Tomeo Latinoamericano de Poker por equipos se llevф a cabo desde el 11 de septiembre hasta la semana pasada en el Casino Iguazь. Este tomeo es considerado el tomeo meior premiado de la Argentina y es trasmitido vor ESPN para 78 millones de usuarios. Dentro del contexto de juego latinoamericano, este casino es pionero absoluto a travйs de su producto TLPE. Este formate implica jugar al poker representando a los paises. Es una caracteristica distintiva del tomeo que lo hace diferente a otros torneos de poker que se juegan en otros lugares del mundo. Javier Gutiйrrez, gerente de Marketing del Casino Іяиагй. manifestй que “este es el ьnico tomeo en donde uno juega representando a un pais, como si fuera un partido de fьtbol u otro dйportй. El poker se esta tornando cada vez mвs como una actividad deportiva que un juego de azar o actividad lьdica. ” [6]. Підкреслені нами лексичні одиниці є дейктичними, маркованими, а також передають позитивну оцінку автора статті. Власні назви (назва казино, покерного турніру та ім'я менеджера казино) - дейктичні маркери місця, дата проведення покерного турніру - маркер часу. Слід зазначити, що позитивна оцінка події (покерного турніру) формується сукупно за допомогою різнорівневих мовних засобів: лексичних (метафора: este casino es pionero absoluto), лексико-граматичних (вищий ступінь порівняння: el tomeo meior\ синтаксичних (порівняльний зворот: El poker se esta tornando cada vez mвs сото una actividad deportiva que un juego de azar о actividad lыdica).
За допомогою графічних засобів відбувається вплив на читачів та забезпечується письмове спілкування гравців і спеціалістів ігрового бізнесу. До графічних елементів структурування тексту, згідно з Ф. Алеман Торрес, належать заголовки, підзаголовки, вербальні та невербальні графічні елементи, причому заголовки мають значний вплив на читача [7, с. 7]. Графічне оформлення заголовка дуже важливе. Саме в заголовках читач стикається з основною інформацією про рекламований продукт, тому заголовок у рекламному тексті сфери азартних ігор, як правило, вже містить рекламу, наприклад, Сото GANAR a la RULETA.
Візуальні ефекти поєднання малюнків, символів, фавіконів, фото (залів казино, гральних автоматів, лотерейних білетів) з вербальними засобами мають комплексний вплив на сприйняття й уяву потенційних гравців. Невербальні засоби письмової форми дискурсу азартних ігор містять параграфеміку (текстовий шрифт, виділення шрифту, підкреслення, абзаци в тексті) та ілюстрації. Рекламні тексти ДАІ впливають на читача різноманітними вербальними й невербальними компонентами, такими як:
- капіталізація (написання великими літерами) всієї фрази або частини фрази: JUEGA GRATIS, GANA AHORA, Como GANAR a la RULETA, Ganar siempre en el CASINO;
- вживання курсиву: Promocion William Hill : 100€ Gratis + 10€ exclusives. Bono 100% hasta 200€ gratis. Superporra 5.000 euros:
- вживання жирного шрифту: Bienvenidos al foro de apuestasdeportivas.com, diviйrtete participando en nuestros concursos eratuitos. aprende de los vronфsticos de nuestros expertes y no dejes de ver los videos de nuestra musa Silvia:
- вживання різних кольорів як тексту, так і фону (переважання зеленого, чорного, червоного кольорів - типові кольори казино);
- вживання різних шрифтів та їхніх розмірів;
- вживання абревіатур: el TLPE 2008 (Tomeo Latinoamericano de Poker рог Equipos);
- вживання декількох графічних маркерів одночасно (підкреслення, виділення жирним шрифтом): William Hill es una afamada casa con mвs de 70 anos de experiencia en el sector de las apuestas deportivas. Desde 1998 esta casa opera en Internet, dando servicio online a millones de personas en todo el mundo;
- підкреслення: En ellos aprenderвs todo lo necesario para convertirte en un entendido de las apuestas v poder asi realizar tus propios picks [8].
Дуже часто рекламні тексти он-лайн містять покликання на інші електронні джерела, тому використовується одночасно і підкреслення, і виділення жирним шрифтом одного й того ж елемента тексту, наприклад: Despuйs de que termine el sorteo podrв asegurarse de si sus dйcimos tienen о no premio en la herramienta de laverdad.es para comprobar sus numйros de la Loteria de Navidad [9]. Посилання на інші джерела є показником інтертекстуальності сайтів ігрового спрямування. З рекламного тексту можна перейти до тексту про історію азартної гри, до анекдотів та висловів про азартні ігри тощо.
Графічні засоби, окрім літерних, містять символічні та іконографічні позначки, наприклад позначення мастей карт. У текстах відбувається поєднання вербальних і символічних засобів: As de Ў, Rey de ¦, Ocho de Ф, Diez de й [10, p. 131]. Трапляється поєднання цифр та символів: 10 de V. Такі символічні позначки можна вважати своєрідними скороченнями.
Висновки
Вербальні засоби впливу на читача рекламного тексту сфери азартних ігор знаходять свій вияв на усіх мовних рівнях і в сукупності з невербальними засобами досягають найбільшого ефекту в заохоченні до гри, представляючи її особливим і неповторним досвідом, вартим того, щоб спробувати. Слід зазначити, що, окрім вербальних і невербальних засобів прямого впливу на читача, виокремлюємо також засоби опосередкованого емоційного впливу (інтерв'ю з людиною, яка виграла в лотерею, відео, що передають позитивні емоції тих, хто виграв). Отже, азартна гра постає як продукт ігрового бізнесу, який рекламодавці вигідно представляють на сайтах і в спеціалізованих виданнях. Перспективним вважаємо дослідження усної реклами азартних ігор у відеозаписах, де невербальний компонент знаходить свій вияв у просодичних засобах мовлення (темп, інтонація тощо).
лексичний граматичний рекламний гра
Список використаної літератури
1. Chamorro Fernandez М.І. Lexico del naipe del Siglo de Ого / M. I. Chamorro Fernandez. - Gijon: Ediciones Trea, 2005. - 180 p.
2. Panizo Rodriguez J. Refranes alusivos al juego / J. Panizo Rodriguez // Revista de folklore. - 1995. - Tomo 15b. - №175. - P. 20-25.
3. Blackjack online, cuida tu dinero.
4. El juego del mus. Todas sus reglas у senas. - Madrid: Tikal Ediciones, 2013. - 95 p.
5. Como hacer trampas en los juegos de cartas.
6. El tomeo latinoamericano de poker por equipos.
7. Aleman Torres F. Una aproximacion a la didactica del discurso profesional de la ingenierfa desde una perspectiva integradora: la propuesta tecnica / F. Aleman Torres // Revista de didactica espanol como lengua extranjera MarcoELE. - Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. - 2010. - №11. - P. 1-13.
8. Apuestas deportivas.
9. Loterias у apuestas de Estado.
10. Botin A. Todos los juegos de cartas / Arturo Botin. - Barcelona : Robinbook, 2011.- 299 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Дослідження лексико-граматичних засобів і механізмів відображення категорії каузативності в сучасній іспанській мові. Основні способи вираження індивідуального прояву учасників комунікації завдяки використанню маркерів причинно-наслідкових зв'язків.
статья [26,7 K], добавлен 29.01.2013Види і форми артикля. Неозначений та означений артиклі. Функціональні властивості артикля в іспанській мові. Відтворення артиклів в українській мові. Застосування артиклів в різних ситуаціях і контекстах, контекстуально-ситуативний прояв їх значень.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 20.10.2016Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.
статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017Категорія модальності як одна з мовних універсалій, модальні слова. Граматичні засоби вираження модальності в іспанській мові. Приклади засобів вираження бажаності та сумніву, зобов’язання і необхідності, гіпотези, припущення, можливості та ймовірності.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 24.05.2012Проведення структурного аналізу лексико-семантичного поля концепту, та етимологічного аналізу ряду синонімів лексем-номінацій емоції "гнів" в іспанській мові. Конкретизація та систематизація компонентів внутрішніх форм, які складають цей концепт.
статья [25,2 K], добавлен 31.08.2017Модальність та граматична категорія способу в іспанській мові. Вираження та використання модальності. Сутнісно-функціональні характеристики субхунтиву, його протиставлення індикативу. Використання Modo Subjuntivo в підрядних та самостійних реченнях.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 06.04.2014Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.
курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015Кількість як одна з універсальних характеристик буття. Особливості лексичних та лексико-граматичних засобів вираження значення множинності в сучасній англійській мові. Аналіз семантичних аспектів дослідження множинності. Розгляд форм множини іменників.
курсовая работа [75,4 K], добавлен 13.12.2012Теоретичне обґрунтування фразеології як лінгвістичної дисципліни, поняття про ідіоматичність фразеологічних одиниць. Практичне дослідження граматичних особливостей фразеологічних одиниць із структурою словосполучення та речення в італійській мові.
курсовая работа [107,6 K], добавлен 19.09.2012Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.
магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010Визначення особливостей граматичної будови англійської мови. Аналіз вживання й використання відмінків у сучасній публіцистиці. Дослідження новітніх поглядів й тенденцій щодо відмінкової парадигми. Класифікація відмінків за семантичними характеристиками.
курсовая работа [251,0 K], добавлен 06.11.2012Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.
курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.
статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012Дослідження синтагматики параболізмів, представленої у німецькій мові через сполучуваність слів у фіксованих словниками лексико-синтаксичних варіаціях біблійних притч і їх модифікацій. Структурні моделі їх сполучуваності за лексико-граматичними класами.
статья [191,5 K], добавлен 07.08.2017Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015Поняття топонімів, їх сутність і особливості, місце в сучасній українській мові. Класифікація топонімів, їх різновиди та відмінні риси, основні проблеми запозичення та передачу фонетичної подібності. Компоненти значення, переклад топонімів-американізмів.
курсовая работа [87,9 K], добавлен 04.05.2009