К вопросу об изменении «языковой» картины мира в начале XX века: неоднозначное отношение между футуризмоми научно-техническим микроязыком

Развитие научно-профессиональных микроязыков и возникновение потребности в их изучении. Анализ неоднозначных отношений между научно-техническим микроязыком и футуризмом. Изменение картины мира в начале ХХ века. Диффузия и первазивность новых технологий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2020
Размер файла 36,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Статья по теме:

К вопросу об изменении «языковой» картины мира в начале XX века: неоднозначное отношение между футуризмом и научно-техническим микроязыком

О.Н. Плешикова-Синицкая

Всестороннее развитие общества в начале ХХ века привело к изменению мировоззрения, что отразилось на «языковой» картине мира. Научно-технический прогресс способствовал развитию научно-профессиональных микроязыков и возникновению потребности в их изучении. В начале прошлого века возникло множество авангардных направлений в искусстве, одним из которых стал футуризм. Представители данного направления пытались создать «свои» языки, соответствующие требованиям эпохи. В целом их идеи способствовали формированию нового взгляда на искусство, которое становилось массовым. В статье сделана попытка проанализировать неоднозначные отношения между научно-техническим микроязыком и футуризмом.

Ключевые слова: языковая картина мира, научно-технический микроязык, футуризм, массовое искусство, Маринетти, Хлебников.

The pervasive development which occurred at the beginning of the 20th century results to the transformation of the linguistic worldview which is the part of the world view. The science and the technology innovation contributes to the establishment of scientific-professional microlanguages and, as a consequence, to the necessarity of their studies. At the same time, the beginning of the previos century is hallmarked by the Avant-garde artistic movements one of which was futurism. The futurists were tried to create their “own” languages according to the modern mass society. Their ideas were generally useful to introduce a new vision of the mass art. This article attempts to analyse some ambiquos interrelations between scientific-tecnical microlanguage and futurism.

Key words: linguistic worldview, scientific-tecnical microlanguage, Futurism, mass art, Marinetti, Chlebnikov.

Изменение картины мира в начале ХХ века.

Начало ХХ века явилось значительной фазой в эволюции человечества, когда весь мир искусства и культуры был стимулирован многочисленными факторами: новыми философскими и мировоззренческими теориями, войнами, социальной трансформацией общества, великими политическими изменениями, новыми открытиями в области науки, техники и коммуникации. Вышеперечисленные факторы с новой силой поставили вопрос об активной роли языка, его отношении к усложняющейся реальности, отражающееся в «языковой» картине мира'.

Как подметил Г.О. Винокур: «Культура языка соответствует общему культурному уровню социальной среды. Крайние точки этой культуры определяются: с одной стороны -- степенью грамотности массы, с другой -- поэтическим творчеством данной эпохи».

В конце XIX -- начале XX веков всё более явной становится та роль, которую взяла на себя наука в экономическом и социальном изменении общества, одновременно оказывая влияние на культуру путем внедрения новых престижных моделей (табл. 1), выделяющихся в той лингвистической системе, к которой она прибегает. К началу XX века научно-технический язык становится источником получения информации, инструментом освоения специальности и средством ускорения научно-технического прогресса наиболее очевидными в этот период были изменения в лексике, связанные с притоком в языки новых терминологических единиц, являющиеся одним из факторов изменения языковой картины мира. Однако при более глубоком рассмотрении в языке, используемом в области науки и техники, были выявлены и другие особенности, выделяющие его от общеупотребительного национального языка.

Важным моментом в развитии общества начала XX века стало создание новых средств связи, которые, в свою очередь, способствовали созданию средств массовой информации: развитие железнодорожного транспорта и широкое распространение электрических сетей создали условия для изобретения нового средства массовой информации -- телеграфа. Позже с большой скоростью были изобретены телефон, радио и телевидение (табл. 1). Это позволило передавать и распространять информацию большому количеству людей в кратчайший срок, что в итоге привело к ускорению развития всех сторон общества.

микроязык футуризм диффузия

Таблица 1 - Диффузия и первазивность новых технологий

Технология

Год изобретения

Количество лет, необходимых для достижения 50 миллионов пользователей в мире

Г од достижения 50 миллионов пользователей в мире

Электричество

1873

46

1919

Телефон

1876

35

1911

Автомобиль

1886

55

1941

Радио

1906

22

1928

Телевидение

1926

26

1952

Компьютер

1975

16

1991

Мобильный

1983

13

1996

телефон

Интернет

1993

4

1997

В конце XIX -- начале XX веков одним из средств массовой информации становятся Всемирные универсальные выставки, или ЭКСПО. Они являются событием, предоставляющим возможность ознакомиться с экономическими, научными, технологическими и культурными достижениями всего мира, это своего рода платформа для обмена инновационными идеями, обращенными в будущее.

В 1906 году ЭКСПО впервые проводится в Италии. Местом проведения выбирается Милан, темой же выставки становится «Морской и наземный транспорт». Одним из павильонов, пользующихся наибольшим успехов, становится Аэростатический парк. Выставка проникнута духом скорости и динамизма. На ЭКСПО 1906 была создана Международная комиссия по гигиене труда (1СОН), действующая до сих пор.

Через пять лет ЭКСПО вновь возвращается в Италию, на этот раз в Турин. Так как проведение выставки было приурочено к 50-летию Объединения Италии (Рисорджименто), было решено, что в ЭКСПО 1911 должны принять участие также Рим и Флоренция. Значительным событием выставки становятся авиагонка и состязание дирижаблей на ЭКСПО в Турине находит свое отражение и усиливающаяся милитаризация крупнейших европейских стран.

Футуризм в поиске новых языковых средств.

5 февраля 1909 г., через три года после ЭКСПО в Милане, на страницах болонской «Газеты Эмилии», а затем, 20 февраля того же года, на первой странице французской «Ле Фигаро» появляется «Начальный манифест футуризма», автором которого выступает Филиппо Томмазо Маринетти, итальянский писатель и поэт, живший в ту пору в Милане. Восхваляя смелость, Первая Всемирная универсальная выставка, получившая название «Великая выставка изделий промышленности всех наций», состоялась в 1851 г. в Лондоне. Строительство Эйфелевой башни было приурочено к Всемирной выставке 1889 года. Новый век начался с наделавшего много шума проекта -- с ЭКСПО 1900, или Всемирной выставки в Париже. На выставке ЭКСПО 1900 впервые были продемонстрированы озвученные фильмы (кинематограф братьев Люмьер), эскалаторы, дизельный двигатель, работающий на рапсовом масле, консервированные супы фирмы Campbell SoupCompany, гигантский телескоп и др. Помимо этого, к проведению выставки были построены Лионский вокзал, вокзал Орсе (ныне музей Орсе), мост Александра III, Большой и Малый дворцы, сквот Улей на Монпарнасе, была запущена первая линия парижского метро и создана сеть троллейбусного сообщения. Являясь в то время союзником Франции, правительство России решило продемонстрировать техническую мощь России как можно полнее. Одним из значительных событий выставки стал доклад русского военного инженера К.Д. Перского (La tйlйvision au moyen de l' йlectricitй).В данном докладе впервые в мире был использован термин «телевидение». Символом выставки стало искусство модерна (art nouveau).

Футуризм рождается в период, когда на севере страны создается крупная промышленность (в 1899 году была основана компания ИАТ), а на юге Италии наблюдается пик эмиграции, вызванной безработицей. Альдо Палаццески (1972)писал: «Футуризм не мог не зародиться именно в Италии -- стране, обращенной в прошлое самым абсолютным и эксклюзивным образом, где актуально только прошлое. Вот почему и сегодня футуризм актуален. Потому что футуризм также есть прошлое». Воспевая скорость и новые средства передвижения, Маринетти призывает разрушить традиционное представление об Италии как о «Бел Паэзе» и призывает к построению нового индустриально развитого государства.

Символизм с его «последними певцами луны», порожденный реакцией на позитивизм, не давал ответов на все вопросы, которые ставила новая эпоха. Футуризм пытается дать свои ответы, выступая в качестве направления, обращенного в будущее (/'Шит -- ит. будущее), отрицающего пассеизм (passatismo10, passato -- ит. прошлое), желающего изменить традиционные художественные коды и найти новые выразительные средства, соответствующие новому современному обществу.

В период, предшествующий рождению футуризма, Италия значительно отставала и в области живописного искусства: примерно в 1905 году в Европе, оставляя в стороне Италию, рождается новое направление в живописи -- экспрессионизм. Поэтому неудивительно, что к футуризму почти сразу примыкают молодые итальянские художники (Дж. Балла, У. Боччиони, Л. Руссоло, К. Карра, Дж. Северини, Ф. Балилла Прателла), становящиеся «певцами» автомобилей, индустриальных пейзажей, поездов, самолетов и индустриальных шумов.

Одним из первых переводов манифеста Маринетти на иностранные языки стал перевод на русский. Необходимо отметить, что футуризм пришел в Россию, уже охваченную революционным движением, которое способствовало развитию речевой деятельности, служившей для выражения своего отношения к происходящим событиям и воздействия на чувство и волю масс. Новое направление в искусстве сразу же привлекло к себе внимание художников (братьев Бурлюков), позже оно было подхвачено литераторами. Экстремистская направленность Маринетти, его призыв к непокорности и бунтарству были восприняты русскими футуристами как призыв к революционному преодолению старых структур. В отличие от итальянского, русский футуризм не был единым художественно-эстетическим направлением. «Футуристами» называли себя многие левые группировки в искусстве и литературе того времени. В русской поэзии сложились и функционировали две основные группы: эгофутуристы и кубофутуристы (будетляне, гилейцы). Футуризм берет свое начало на фоне глубоких экономических, социальных и культурных потрясений, отмечающих приход «массового общества», в котором роль деятеля искусств входит в кризисное состояние, теряя ауру священности, которой всегда характеризовалась.

Публикуя свой манифест, Маринетти целенаправленно выбирает средство массовой информации -- многотиражную ежедневную газету «Ле Фигаро». Воспользовавшись, с одной стороны, новейшими достижениями издательско-полиграфической отрасли, а с другой стороны, прибегнув к формам распространения информации, развитыми рабочим и профсоюзным движением, футуристы с успехом овладевают рекламным искусством: распространяют листовки, рекламные буклеты, бесплатные экземпляры книг в подарок, устраивают футуристические вечера, передвижные выставки и публичные выступления, вынося искусство из музеев, выставочных залов и театров на площади и улицы. Используя средства массовой информации (газеты и журналы), футуристы стремятся сделать искусство массовым.

Таким образом, задолго до появления работ Маршалла Маклюэна футуристы почувствовали, что в эру индустриализации, огромных городских агломератов, телефона, радио, транспорта и других средств массовой коммуникации, когда поверхность Земли стала «уменьшаться», в которой сама психика человека значительно модифицируется быстротой современной жизни, должна зародиться новая культура, отражающая антропологические изменения, вызванные открытиями науки и техники. Эта культура не может быть связана с прошлым, она должна породить свои собственные языки (коммуникативные коды) в гармонии с великими эпохальными изменениями.

Футуристы не только предлагают новые образы, но и осознают, что в условиях меняющейся «картины мира» необходимо изменить и язык: меняющаяся «картина мира» неизбежно ведет и к изменению «языковой картины мира». Футуристами проводятся «эксперименты» по созданию таких языков: в итальянском футуризме появляется «паролиберизм», в «будетлянстве» -- «заумный» и «звёздный» языки.

11 мая 1912 года публикуется новый программный документ футуризма -- «Технический манифест футуристической литературы»19, в котором Маринетти предлагает реформировать литературный язык. Почувствовав необходимость создания «нового» языка, отвечающего требованиям общества, меняющегося с огромной скоростью, он призывает «отпустить слова на свободу» и использовать новый литературный стиль -- «паролиберизм»20. Он призывает современных литераторов использовать глаголы только в неопределенной форме, не употреблять прилагательных и наречий, упростить синтаксис, отменив все правила пунктуации и располагая слова в свободной, почти анархичной форме, а также широко использовать ономатопоические приемы словообразования.

18 декабря 1912 г. в Москве тиражом 600 экземпляров выходит в свет альманах «Пощечина общественному вкусу» с одноименным манифестом, который был подписан Д. Бурлюком, В. Хлебниковым, А. Крученых и В. Маяковским. В феврале 1913 г. издается листовка с таким же названием21. Призывая реформировать литературный язык, прежде всего увеличением его лексического запаса путем введения неологизмов, русскиефутуристы завершают свою декларацию провозглашением значимости «Самоценного (самовитого) Слова», которое привело к формалистским поискам и созданию собственного языка -- «зауми», а затем и «звёздного языка». Теоретиками «заумного языка» -- языка, находящегося за пределами разума, выступают Хлебников и Кручёных. Апофеозом творчества, наряду с «Досками Судьбы», и последним произведением Хлебникова становится «сверхповесть» «Зангези» (1922). Следуя своему желанию создать язык, соответствующий будущему, Хлебников придумывает «способ сделать заумный язык разумным» и приходит, по словам Григорьева, к одной из «безумных идей» нашего века -- к идеи глобального «звёздного языка», синонимом к которому он предлагает «алгебраический язык», «который объединит некогда, может быть, скоро!».

В 1913-1914 годах появляются на свет произведения русских и итальянских футуристов, в которых авторы в разной степени реализуют свои идеи, используя лексический монтаж, графическую поэзию, различные шрифты, горизонтальные и вертикальные строки, математические и телеграфные символы, слова-звукоподражания (ономатопею). В целом футуризму присуще бунтарство, анархизм, эпатаж, воспевание техники и городских пейзажей, использование научно-технической терминологии при описании художественных явлений. Именно они становятся компонентами идиостиля футуристов-литераторов.

Одним из приемов, которыми пользовались футуристы для создания эпатирующего эффекта, является введение в текст большого количества неологизмов, классифицируемых как «целенаправленные» окказионализмы, образованные с нарушением словообразовательной системы языка. Футуристы первые сознательно приступили к языковому изобретению, показав путь лингвистической инженерии. «Королем неологизмов», «Мичуриным поэзии» стал Хлебников, предпочитавший греко-латинскому корнеслову русский народный и славянский. Излюбленным способом слово-образования у Хлебникова становится сращение корней, «скоренение», которое получает в последнее время все более заметное распространение в терминологии: ряд «лазер-мазер->газер, гибрид- >цибрид». Маяковский же наиболее часто прибегает к экспрессивной аффиксации или переаффиксации, ломанию слова через отрыв («у-лица») и присоединению новой приставки или суффикса («громадье», «выжиревший», «препохабие», «тьмутараканясь»). Футуристами, подметившими тенденцию к синтетичности и компактности языка, была дана установка на минимализацию речи34, проявившаяся в требовании заменить некоторые слова первыми слогами (вместо слова «требуется» надо говорить «тре», а вместо «нравится» -- «нра») и в жанре однословия, согласно которому произведение могло состоять из одного слова36 («вещьбище», «смертязь», «могатырь» и т. д.).

К словообразованию, в том числе и к однословию, используя скоренение номинальных основ слов (по типу №№), прибегает и Маринетти. При этом им часто вводятся тире (звук-шум, сила-среда, пиротехнический-пластический-абстрактный), а также математические знаки, такие как +, -, =, > (Солнце = вулкан + 3000 знамёна атмосфера-уточнение). Лексика итальянского футуризма характеризуется переплетением художественного, научно-технического и военного языка.

Подводя своеобразный итог теории «заумного языка», Кручёных создает новую концепцию русского авангарда -- «сдвигологию»38. Трактуя сдвиг в качестве универсальной категории, позволяющей описать не только авангардистский, но и любой поэтический дискурс, Кручёных фактически поставил филологию перед необходимостью принять окказиональное как риторическое.

Хлебников, представляя собой, по словам В.П. Григорьева, «беспрецедентный сплав художественного и научного»41, пытается выявить общие для всех сфер жизни законы -- «глобальные» законы42. В «Нашей основе» (1919) проявляются и собственные искания «будетлянина» -- его отход от естественных и точных наук и приход к литературе и к языкознанию: «По-видимому, язык так же мудр, как и природа, и мы только с ростом науки учимся читать его. Так, попытаемся с помощью языка измерить длину волн добра и зла. Мудростью языка давно уже вскрыта световая природа мира. Мудрость языка шла впереди мудрости наук».

Научно-профессиональные микроязыки в условиях меняющейся картины мира.

Как известно, развитие науки определяется степенью развития языка. Именно язык позволяет нам открыть законы естествознания. Прогресс в области языковой техники выражается в приспособлении языка к усложняющимся формам общественной жизни и вызываемым ими новым потребностям общения. Развитие науки, техники и общечеловеческой культуры, усложнение форм общественной жизни людей вызывают к жизни большое количество новых понятий, для которых язык вынужден найти выражение, приводя к увеличению общественных функций языка и расширению его стилевой вариативности43.

Интенсивное развитие науки и техники и расширение международных контактов в конце XIX -- начале ХХ веков привели к бурному развитию научного и других функциональных языков (по определению итальянских лингвистов -- микро- языков) и появлению потребности в их изучении, для чего стало необходимым выявить их общие характеристики.

До начала XX века опыт «прикосновения» к научно-техническим и профессиональным языкам сводился в основном к накоплению терминологических единиц и, соответственно, к созданию специализированных терминологических словарей, которые были опубликованы во многих странах. К концу XIX века сложилось представление о существовании особых «технических языков» в английском языке. Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттердж в 1900 г. выделяли в системе английского технические языки и особые «технические вокабуляры». В 1907 г. лингвист Г.С. Уайлд, преимущественно на основании лексических различий, в том числе и на уровне сленга и жаргона, вводит термин «специальные диалекты», среди которых он выделяет также профессиональные. При этом Уайлдом отмечается и существование незначительных различий в произношении и грамматике. Позже, в 1922 г., выходит в свет первая специальная работа, посвященная языку науки. Речь идет о монографии Леонардо Ольшки «История научной литературы на новых языках», первый том которой был написан им еще в 1916 г.

В конце 20-х -- начале 30-х годов в рамках Пражской лингвистической школы возникла теория «функциональной диалектологии», в рамках которой были выдвинуты понятия «специального языка» и «функционального стиля». Щерба (1939) считал, что русский литературный язык «должен быть представлен в виде концентрических кругов -- основного и целого ряда дополнительных».

В современной российской и зарубежной лингвистике до сих пор используется целый ряд различных терминов для обозначения языковых форм, которые обеспечивают коммуникацию в специфических социально-профессиональных сферах деятельности49. Такой разброс в терминологии указывает не только на различное понимание обозначаемого, но и на многоаспектность проблемы.

Наиболее часто в российской лингвистике как разновидность литературного языка выделяется научный стиль, наряду с официально-деловым, публицистическим и церковно-религиозным стилями речи. Одновременно в качестве одной из разновидностей национального русского языка выделяются профессиональные жаргоны50. Наиболее полное представление о системе языка, используемого в коммуникативной системе науки, мог бы дать термин «субъязык», или «подъязык», который включает в себя также стандартные и нестандартные компоненты, объединяя, таким образом, и научный стиль, и профессионально-корпоративные жаргоны. Введение термина «подъязык» позволяет рассматривать национальный язык как суперкомплекс подъязыков, используемых в разных сферах жизни.

По мнению итальянского лингвиста П. Балбони (2000)51, использование таких терминов, как язык для специальных / специфических целей, секториальный язык / специальный, функциональный язык, отражает только функциональную его сторону, базируясь в основном на прагматике. Однако вследствие использования языка научно-профессиональным сообществом изменяется вся его лингвистическая структура: от фонологии языка до лексики, от морфологии и синтеза до структуры текста, заканчивая интеграцией вербальных кодов невербальными (формулами, графиками, таблицами, схемами и т. д.). Принимая во внимание вышеперечисленные факты, итальянскими лингвистами предлагается использовать термин «научно-профессиональные (дисциплинарные) микроязыки», наиболее полно отражающий все компоненты языка.

Синтаксис научно-профессионального микроязыка является результатом общей тенденции к «языковой экономии», к сокращению избыточности, являющейся свидетельством компрессии, или конденсации, высказывания. К особенностям научного языка можно отнести также обезличивание предложений, «замаскированность» субъекта; пассивизацию предложений и использование специальных «словесных увязок» -- клише (соответственно, по этой причине, заметим, не менее важным оказывается и т.п.). На морфологическом уровне во всех микроязыках наблюдается тенденция к номинализации, характеризуемой преобладанием имен существительных над глаголами. В 60-е годы возникает термин «язык для специальных целей» (Language for special/specific purposes -- LSP) одновременно и как научное направление, и как тип обучения языку, отвечающий потребностям обучающихся, подхваченный в виде терминосочетания кальки и русистами. В 70-е годы ХХ века в немецкой лингвистике появляется и развивается направление Fachsprachen. Немецкие исследователи предлагают различать не только специальный язык (Fachsprache),но также и профессиональные языки (Berufssprachen),на основе которых и строится специальный язык (Шевлякова А.В. Субъязык как экзистенциальная форма языка).

Таким образом, для обозначения языка, используемого в научно-профессиональной деятельности, в настоящее время употребляются следующие термины: язык для специальных/специфических целей, язык в специальных целях (ЯСЦ), секториальный язык, язык специализации, функциональный язык/стиль, научный стиль, язык специальной/профессиональной коммуникации, технолет, специолет, микрокод, (специальный) подъязык, субъязык, микроязык.

Лексика научно-профессиональных микроязыков наиболее явно выделяет их на фоне национальных макроязыков и является определяющим моментом, по которому все профессиональные языки отличаются также друг от друга. Она характеризуется семантической однозначностью, однореферентностью (по принципу: «один термин -- одно понятие»), отсутствием синонимов и эмоциональной окраски, точностью, прозрачностью (для быстроты ее расшифровки) и синтетичностью (концепции должны быть выражены по возможности в наиболее краткой форме).

Термин выступает в научно-профессиональном тексте в качестве смысловой доминанты его содержания. Именно терминами закрепляются понятия, в виде которых в коллективной памяти научного социума хранится знание. В микроязыке слово, по своей природе являющееся полисемичным и двусмысленным, становится термином, принимая на себя денотативное значение. Владение терминологией отражает, как правило, уровень подготовки специалиста и способствует адекватному восприятию научно-профессиональной информации.

Особое место в лингвистике занимает вопрос терминотворчества, которое происходит путем образования неологизмов на базе уже имеющегося лексического материала; использования заимствований из других языков (транслитерацией, калькированием); введения внелитературных элементов (профессиональных, территориальных, диалектов) или ресимантизации уже существующих слов. Синтетичность научно-профессиональной лексики наиболее ярко выражена в тенденции к однословным терминам, заменяющим отдельные синтагмы или целые фразы.

Если терминологический «бум», сопровождаемый введением многих неологизмов, наблюдался в западноевропейских странах в конце XIX -- начале ХХ веков, то в России в первые десятилетия XX века обозначается относительно небольшая группа заимствований (такси, радио, фокстрот, фильма). Значительное обогащение лексического состава русского языка наблюдается после революции 1917 года, что связано с политическими изменениями, индустриализацией, электрификацией и т. д.

Внутри общего кода, используемого научно-профессиональным микроязыком, можно выделить систему субкодов (собственно научный, или научно-технический, технически- описательный и научно-популярный субкоды), соответствующих различным коммуникативным ситуациям, в которых выбор субкода определяется адресатом. Использование и знание специальных кодов научно-профессионального микроязыка выступает гарантией того, что говорящий является специалистом.

Заключение

микроязык футуризм диффузия

Как уже было отмечено выше, начало XX века характеризуется появлением новых теорий, существенно меняющих мировоззрение, быстрым внедрением в жизнь достижений науки и техники (табл. 1), что приводит к кризису традиционных ценностей и поиску европейской культурой новых парадигм мира и человека. В этот период наряду с другими авангардными движениями в искусстве зарождается и футуризм, который не только не противопоставляет себя культуре нового, но и предвосхищает культуру будущего.

Почти одновременно с возникновением футуризма появляются и первые работы, направленные на индивидуализацию научно-профессиональных микроязыков в системе национальных макроязыков и поиск их отличительных особенностей. Некоторые из таких особенностей (терминотворчество, тенденция к синтетичности, конденсации текста) были подмечены и взяты на вооружение футуристами.

Обращаясь к таким сферам жизни, как техника и прогресс, традиционно понимавшимся в сфере искусства как нечто чуждое, футуризм в корне меняет принципы коммуникации. Футуристами используются новые коды коммуникации, представляющие собой интеграцию литературно-поэтического языка научно-популярным, просторечьем (в случае русского футуризма), а также визуальными и звукоподражающими кодами. В связи с этим, безусловно, выделяется фигура В. Хлебникова, в силу своего образования и интересов прекрасно владеющего и научно-техническим, и художественно-литературным субкодами. Широко используя научно-техническую терминологию, футуристы нарушают главные принципы, оперирующие в области научно-профессиональных микроязыков, -- моносимию и денотацию, делая термины полисимичными и коннативными.

Попытки систематизировать лексику описываемого движения находят свое воплощение в трудах ученых, изучающих как русский, так и итальянский футуризм63. Футуристы и сами пытались систематизировать лексику своего времени. В 1929 году Маринетти и Феделе Ацари выпускают «Первый итальянский аэро-словарь (футуристический)», представляющий собой первую попытку систематизировать терминологию воздухоплавания.

Хлебников оставил нам такие неологизмы, как «Волгоград», «атомная бомба», «изнеможденный», одним из первых употребил слово «летчик». В статье «Радио будущего» (1921) он практически предсказал создание Интернета и использование дистанционного обучения (е- и т-1еагпгщ).

Впервые это слово встречается у него в набросках к роману «Преломляющий Я» или «Пророк дорог»: «Я правды прав перунами пыряю. Я изнеможденный пал».

«Тень от летчиков в пыли» Тризна, 1914-1916.

«Так Радио скует непрерывные звенья мировой души и сольет человечество». «И наконец, -- в руки Радио переходит постановка народного образования. Верховный совет наук будет рассылать уроки и чтение для всех училищ страны -- как высших, так и низших. Учитель будет только спутником во время этих чтений. Ежедневные перелеты уроков и учебников по небу в сельские училища страны, объединение ее сознания в единой воле». В. Хлебников «Радио будущего», 1921.

Итальянские футуристы первыми переносят термины «синтез» и «синтетический» из языка науки в язык литературно-художественной критики, как это было сделано французскими символистами по отношению к французскому языку. Ими впервые используется в итальянском языке синтагма «театральный синтез». С именем футуристов связан также приход в искусство терминов «симультанность» (§1ти1- tanetta) для описания техники живописи («симультанный контраст цветов») и «пластичность» для описания скульптурного творчества (Боччиони «Манифест скульптуры»). Синтагма «динамичный пластицизм» была позднее подхвачена Аполлинаром. Итальянские футуристы первыми употребляют слова: топор апо, тоШгитогЫа, Ыа^оЬо, mediocrazia, соттегсшНзто, соШгоЫо1оге и др.

При анализе корпуса языка итальянского футуризма, созданного группой пизанских ученых, на поверхность отчетливо всплывает склонность данного направления к ассимиляции собственного языка с научно-технической терминологией, распространенной в конце XIX -- начале ХХ веков, созвучной со следами позитивизма, втекающего наряду с французским иррационализмом в данное направление. Но следует отметить, что, несмотря на восхваление технической цивилизации и восхищение ею, отношение футуристов к этому явлению неоднозначно и находится на более глубоком уровне, чем это кажется на первый взгляд. Одни из главных фигур футуризма (Маринетти, Хлебников, Боччиони) «выросли» из символизма, сложившегося в противовес направлениям, философской базой которых был позитивизм некоторыми отмечается схожесть футуризма с позитивизмом (Д.С. Мережковский обвиняет футуристов в регрессе к позитивизму), но правомерным будет отметить, что данное направление является, скорее всего, сплавом нескольких тенденций в культуре -- и позитивизма, и романтизма, и мистицизма с идеей сверхчеловека, являющегося и создателем, и властелином технической цивилизации. Этому способствовал и тот факт, что в начале века слепая, детерминистская вера в науку, в оптимистический рационализм и идею линеарного и неудержимого научно-технического прогресса была поставлена под сомнение новыми направлениями: в области философии ими стали теории Г. Бергсона и Ф. Ницше, в области науки -- квантовая теория М. Планка и зарождавшаяся теория относительности А. Эйнштейна.

Даже несмотря на то, что часто словообразование отдельных научных терминов идет по тем же правилам, к которым прибегали футуристы, нельзя однозначно сказать, что это пришло именно от данного художественного направления. Однако, оказав воздействие на культуру, оно опосредованно повлияло и на язык, и на научно-технический микроязык, являющийся его составной частью. Дж. М. Нэш отмечает, что футуристы создали новые формы, экспериментировали с новыми способами и предложили новые художественные теории, которые до сих пор влияют на наши идеи в отношении целей и ценностей искусства.

Воспевая новую красоту технологий, скорости и динамизма, футуризм открывает «сезон индустриальной эстетики», пытаясь сделать ее массовой, а также сформировать позитивное отношение к достижениям науки и техники. Использование научно-технической терминологии литературным языком не является изобретением футуризма, но благодаря именно данному направлению научно-технический микроязык приобретает новые качества. Искусство врывается в мир науки и техники, восхищаясь красотой их достижений и одновременно отодвигая в сторону их функциональность. Научно-технические термины используются для создания новой поэтики, вследствие чего они находят широкое распространение и признание. Прибегая к средствам массовой информации, футуризм не только «рекламирует» достижения научно-технического прогресса, но и амплифицирует внедрение новых моделей, предложенных эпохой, в самые широкие слои общества.

Использование футуристами новых коммуникативных кодов позволило сделать общество более восприимчивым к последующим более глобальным трансформациям, вызванным внедрением новых технологий, предвосхитив дальнейшие изменения в «языковой» картине мира. Конечно, язык, который пытались создать футуристы, не является естественным, а следовательно, не определяет «языковую» картину мира, но представители данного направления, наделенные воображением и интуицией, одними из первых почувствовав ее приближающееся изменение, попытались создать свой, новый язык -- язык будущего.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Понятие языковая картина мира. Языковая картина мира в лингвокультурологии и этнопсихолингвистике. Различия в научной и наивной картинах мира. История рассмотрения языковой картины мира в науке и лингвистике. Изучение языковой картины мира в лингвистике.

    реферат [31,0 K], добавлен 01.12.2008

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Репрезентация национальной языковой картины мира и национальных стереотипов в тексте лимериков. Характеристики героев лимериков. Стереотип как составляющая картины мира. Концепт как основное понятие лингвокультурологии. Взаимоотношение героя и общества.

    дипломная работа [88,9 K], добавлен 09.03.2009

  • Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013

  • Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.

    дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009

  • Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.

    статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010

  • Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.

    реферат [40,2 K], добавлен 21.08.2010

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Теоретические аспекты исследования картины мира. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения. Способы исследования национальной картины мира, в том числе художественные интерпретации национального характера англичан.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 15.02.2010

  • Теоретические аспекты формирования когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики и направлений современного языкознания. Лингвистический анализ картины мира двуязычных индивидов путем когнитивного, традиционного исследования.

    учебное пособие [1,0 M], добавлен 09.11.2010

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Вильгельм фон Гумбольдт как основоположник теоретического языкознания. Главные аспекты для разграничения исследований языков. Языковая картина мира в концепции Й.Л. Вайсгербера. История появления и особенности гипотезы лингвистической относительности.

    реферат [45,9 K], добавлен 05.02.2012

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.