Системи голосних української, російської та польської мов

Зіставлення систем голосних української, російської та польської мов. Розгляд артикуляційних, акустичних та функціональних рис голосних у трьох мовах. Фонетичні процеси в системі голоснихо, особливості вживання голосних звуків у досліджуваних мовах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 24.12.2020
Размер файла 47,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Російські ненаголошені [и, ы, у] вимовляють найчіткіше в наголошеному складі, а в першому перед наголошеним і на початку слова звучать так само, тільки трохи коротше, з меншою силою та чіткістю: рос. [м'ир], [сыр], [тур]; [п'илд], [дыра], [турд].

В інших ненаголошених складах [и] змінюється на голосний переднього ряду високо- середнього підняття, [ы] - на звук з вищим підняттям язика: [л'ут'ик], [вы]ходить. В українській мові на слух зміни [а], [у], [і] в ненаголошених позиціях майже непомітні: укр. фйрба, парасоля, посуд, луст, сідло, вікно. Н. Тоцька зауважує, що найголовніше під час вимови ненаголошених голосних в українській мові - це не скорочувати їх надмірно й вимовляти всі склади повнозвучно, з рівномірним напруженням усіх голосних [7].

Більшість українських фонетистів (О. Пономарів, Н. Тоцька, І. Ющук) зазначають, що, незважаючи на цілком закономірні деякі якісні та кількісні зміни, головна особливість українського вокалізму полягає в тому, що ненаголошені голосні різко не відрізняються своєю вимовою від наголошених, і всі складові голосні української мови в усіх позиціях зберігають повнозвучну вимову, а також (за нечисленними, порівняно, винятками) й свою якість і в ненаголошених складах. Різке скорочення, ослаблення, напівглуха вимова голосного - нетипове для української мови явище [8; 9].

У польській мові, подібно до української, немає якісної редукції ненаголошених голосних: ryba, saiata, pomarancza, kapusta, ofiara, bieganie.

Установились деякі особливості вживання голосних звуків в українській, російській і польській мовах.

На місці *or, *ol, *er, *el в українській і російській мовах зазвичай розвинулось повноголосся -оро-, -оло-, -ере-, -еле-: укр. корова // рос. корова, укр. золото // рос. золото, укр. береза //рос. береза, укр. пелена //рос. пелена; проте укр. полон //рос. плен, укр. ворог // рос. враг, укр. сором // рос. срам, укр. солодкий // рос. сладкий. укр. воротар // рос. вратарь (хоч укр. ворота //рос. ворота), укр. молодший //рос. младший (хоч укр. молодий // рос. молодой), укр. охорона // рос. охрана, укр. прохолода // рос. прохлада (укр. холод, холодний // рос. холод, холодный), укр. середа // рос. среда, укр. середній // рос. средний, укр. прибережний // рос. прибрежный). У російській мові збереглося значно більше старослов'янських слів з неповноголоссямра-, ла-, ре-, ле-, ніж в українській: время, бремя, влага. У польській мові повноголоссю східнослов'янських мов відповідає ро-, ло-, ре-, ле-: пол. broda // укр. борода // рос. борода (пор.: біл. барада); пол. giowa // укр. голова // рос. голова (біл. галава); пол. brzeg // укр. берег // рос. берег; пол. mleko // укр. молоко // рос. молоко; а також пол. gios (голос), krol (король), wrota, wrona, sroka, drzewo, krowa, sroda (середа), srodek (середина) [10, c. 11].

В українській мові початкові ро-, ло- (робота, рости, розум, роз-, лодка) відповідають ра-, ла- в російській мові (работа, расти, разум, раз-, ладья, проте рост, лодка). У польській - rozum, robota.

Початкове о- вживається на місці *je- в українській і російській мовах: укр. озеро, олень, осика, осінь // рос. озеро, олень, осина, осень. Проте укр. ожина, одиниця, Омелян, Остап // рос. ежевика, единица, Емеля, Евстафий. Зазвичай *je- на початку слова збереглося в польській мові: jezioro (озеро), jelen (олень), jesien (осінь), jedna (одна), jezyna (ожина), jedynka (одиниця), jesiotr (осетр), проте osika, osina (осика).

В українській і польській мовах вживається початкове як- у займенниках: укр. який, яка, яке, які, якийсь; пол. jaki, jaku, jakie. У російській мові как-: как, какой, какая, какое, какие; какой-то, какой-нибудь.

Для української мови характерно розвиток приставного і (іржа, іржавий, іржати, імла, імлистий), пор.: рос. ржавчина, ржавый, ржать, мгла, мглистый, лгун; пол. rdza, zardzewiafy, rzenie, mglisty.

Для української мови характерно афереза голосної: гра, грати, сповідь, голка, Гнат, Панас, Ларіон, Катерина. Пор.: з рос.: игра, играть, исповедь, иголка, Игнат, Афанасий, Иларион, Екатерина; пол. ia, gra, grac.

В українській мові спостерігається зміна етимологічного -е- > -о-: чотири, шостий, чого, чоло, щока, пшоно. У російській - е > е: четыре, шестой, чего, чело, щека, пшено. Пор.: пол. cztery, szesc, szцsty, czolo.

В українській мові спостерігається зміна етимологічного е > а (барліг, зблякнути, залізо, залоза, часник, Гарасим, Палажка), а також початкових jе- > ja- (ялина, Яким, Ярема, Явтух, Явдоха, Явдоким). Пор. з російською: берлога, бледнеть, железо, железа, чеснок, Герасим, Пелагея; ель, Ерема, Евдокия, Евдоким рос. етимол. e-, je- збережено). Пор.: пол. czosnek, zelazo.

В українській мові розвинулися старі ъ, ь в е: овес, орел; у російській мові в ё: осёл, овёс, орёл, козёл; пор. пол. osiot, owies, orzet;

У родовому відмінку однини або в множині деяких односкладових слів типу лев, лоб, мох, рот в українській мові збережено -о-,-е-: лева, леви; лоба, лоби; моху, мохи; рота, роти; в російській мові відбувається чергування з 0-вим звуком: лев - льва, львы; лоб - лба, лбы; мох - мха, мхи; рот - рта, рты (проте в обох мовах: день - дня; сон - сна, сну); в польській мові відбувається чергування з 0-вим звуком: lew - lwa, lwy; sen - snu; pies - psa, psy.

Висновки

Зіставлення голосних звуків трьох слов'янських мов дає можливість глибше зрозуміти артикуляційну, акустичну та функціональну природу голосних кожної мови. Таке порівняння поглиблює знання як іноземних мов, так і рідної на їхньому тлі. Тож перспективним вважаємо дослідження систем приголосних трьох мов, їхньої графіки, орфографії тощо.

Список використаної літератури

1. Тихомирова В. C. Польський язык / В. C. Тихомирова.- М.: Высшая школа, 1988. 280 с.

2. Wierzchowska B. Fonetyka i fonologia j^zyka polskiego / B. Wierzchowska. Wroclaw - WarszawaKrakow - Gdansk, 1980.

3. Гужва Ф. К. Современный русский литературный язык / Ф. К. Гужва. К.: Вища школа, 1976. 248 с.

4. S^kowska E. Fonetyka z elementami fonologii / E. S^kowska // Nauka o j^zyku dla polonistow. Warszawa: Ksi^zka i Wiedza, 2002. S. 113-155.

5. Кравчук А. М. Польська мова. Граматика з вправами: підручник / А. М. Кравчук. К.: ІНКОС, 2016. 454 с.

6. Кочерган М. П. Основи зіставного мовознавства: підручник / М. П. Кочерган. К.: Академія, 2006. 424 с.

7. Тоцька Н. І. Фонетика української мови та її вивчення в початкових класах: метод. рекомендації / Н. І. Тоцька. К.: Рад. школа, 1976. 176 с.

8. Тоцька Н. І. Сучасна українська літературна мова. Фонетика, орфоепія, графіка, орфографія / Н. І. Тоцька. К.: Вища школа, 1981. 183 с.

9. Ющук І. П. Українська мова / Ющук І. П. К.: Либідь, 2004. 640 с.

10. Manczak W. Polska fonetyka i morfologia historyczna / W. Manczak. Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1983. 170 s.

References

1. Tikhomirova, V. (1978). Polish Langusge. Moscow: Higher school (in Russ.)

2. Wierzchowska, B. (1980). Phonetics and Phonology of the Polish Langusge. Warsaw - Krakow

3. Guzhva, F. K. (1976). Modern Russian Literary Language. Kyiv: Vyshcha shkola (in Russ.)

4. Senkowska, E. (2002). Phonetics with Elements of Phonology. Warsaw: Ksi^zka i Wiedza

5. Kravchuk, A. M. (2006). The Polish Language. Grammar with Exercises. Kyiv: INKOS (in Ukr.)

6. Kochergan, M. P. (2006). The Basics of Comparative Linguistics. Kyiv: Akademiya (in Ukr.)

7. Tocz'ka, N. I. (1976). Phonetics of the Ukrainian Language and its Studying in Elementary School. Kyiv: Radianska shkola (in Ukr.)

8. Tocz'ka, N. I. (1981). Modern Ukrainian Literary Language. Phonetics, Orthoepy, Graphics, Orthography. Kyiv: Vyshcha shkola (in Ukr.)

9. Yushhuk, I. P. (2004). The Ukrainian Language. Kyiv: Ly'bid (in Ukr.)

10. Manczak, W. (1983). Phonetics and Historical Morphology of the Polish Language. Warsaw: Panstwowe wydawnictwo naukowe

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Дослідження закономірностей взаємодії звуків у потоці мовлення. Голосні та приголосні фонеми української мови. Особливості звукових реалізацій фонем, зумовлених комбінаторними та позиційними модифікаціями. Акомодація, асиміляція та редукція голосних.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 22.12.2013

  • Тексти для контрольних диктантів та перекладу з російської мови на українську. Завдання на правопис приголосних, синоніми, вживання великої літери, основні способи творення слів, правопис префіксів, чергування голосних, м'який знак в українській мові.

    конспект урока [32,2 K], добавлен 10.03.2011

  • Історія формування австралійського варіанту англійської мови. Реалізація голосних і приголосних звуків, інтонаційні особливості. Лексичні відмінності австралійського варіанту від британського англійського стандарту розмовної мови і літературних творів.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 05.01.2015

  • Основні історичні чергування приголосних звуків при словозміні і словотворенні. Перше та друге перехідне пом'якшення або палаталізація. Основні історичні чергування голосних: [О] та [Е] з [І], [О] та [Е] з нулем звука, [О] з [Е] після Ж, Ч, Дж та [й].

    конспект урока [56,2 K], добавлен 21.11.2010

  • Особливості мовної картини фантастичних світів авторів. Використання оказіональних одиниць квазіспеціальної лексики. Вживання та формування термінологічних новоутворень у художньому тексті. Використання нетипові для англійської мови збіги голосних.

    статья [21,7 K], добавлен 18.08.2017

  • Джерела фразеології слов’янських народів. Біблія – одне з найцінніших джерел поповнення фразеологічного фонду. Фразеологічні звороти, ідентичні за структурою і семантикою. Біблеїзми польської та української мов, різні за значенням і складом компонентів.

    дипломная работа [81,4 K], добавлен 16.06.2011

  • Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008

  • Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.

    статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017

  • Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.

    реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011

  • Написання подвоєних і неподвоєних приголосних у словах іншомовного походження. Передача звука j та голосних. Апостроф перед я, ю, є, ї. Знак м'якшення після приголосних д, т, з, с, л, н. Відмінювання слів іншомовного походження. Правила правопису прізвищ.

    конспект урока [39,6 K], добавлен 10.03.2011

  • Місце фонетики та орфоепії в національно-мовному просторі особистості. Звук мовлення і фонема. Рух і положення мовних органів при вимові певних звуків. Правила фонетичного та орфографічного складоподілу. Основні фонетичні одиниці української мови.

    контрольная работа [84,2 K], добавлен 21.11.2010

  • Розгляд найменувань податкової сфери лексичної системи української мови. Базові поняття податкової системи України в контексті мовознавчих досліджень. Причина та фактори рухливості складу системи податкових найменувань в українській лексичній системі.

    статья [293,6 K], добавлен 21.09.2017

  • Асимілятивні, дисимілятивні процеси, подовження, спрощення у групах приголосних, відбиття цих явищ на письмі. Види асиміляції звуків. Подовжені м'які приголосні. Словник Лаврентія Зизанія (1596), "Лексикон" Памви Беринди (1627) та сучасні словники.

    методичка [56,7 K], добавлен 21.11.2010

  • Евфемізми як складова словникового складу мови. Соціальні відмінності між мовцями. Класифікації фразеологічних одиниць англійської, російської та новогрецької мови. Головні семантичні та структурні особливості фразеологічних евфемізмів різних мов.

    магистерская работа [164,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Вплив релігійної сфери життя та латинської мови на формування польської мови. Характеристика способів словотвору сучасної польської мови, у яких беруть участь латинізми. Адаптація афіксів латинського походження на ґрунті сучасної польської деривації.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 09.01.2011

  • Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.

    контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010

  • Освітня лексика в українській та англійській мовах. Становлення перекладної відповідності освітньої лексики. Особливості перекладу англійської термінології освіти у зв’язку з її етноспецифічністю. Переклад реалій системи освіти Сполучених Штатів.

    курсовая работа [96,8 K], добавлен 09.04.2011

  • Проблема функціонування української мови у сфері медичної діяльності. Особливості та труднощі перекладу медичних абревіатур і термінів в англійській та українській мовах. Лексико-семантичний аналіз та класифікація помилок при перекладі текстів з анатомії.

    дипломная работа [91,4 K], добавлен 19.05.2012

  • Порівняльна характеристика минулого категоричного часу у турецькій мові і минулого простого в англійській мові. Зіставлення означеного імперфекту і минулого подовженого часу у цих мовах. Минулий доконаний тривалий час в англійській і турецькій мові.

    курсовая работа [63,5 K], добавлен 21.03.2015

  • Принципи побудови майбутнього часу та способи його передачі в українській та німецькій мовах. Зміст категорій виду та специфіка використання модальних дієслів. Вживання форм умовних способів для вираження майбутнього часу, проблеми при його перекладі.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 27.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.