Сопоставительный анализ некоторых форм личных местоимений в балкано-романских языках
Комплексное изучение местоимений третьего лица в балкано-романских языках. Интересные особенности форм 3 лица по сравнению с латинскими этимонами. Индивидуализация, выделение предмета на фоне других. Явление дейксиса или анафорической индивидуализации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.01.2021 |
Размер файла | 44,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, г. Москва
Кафедра романского языкознания
Сопоставительный анализ некоторых форм личных местоимений в балкано-романских языках
Семенова Е.А.
кандидат филологических наук, доцент
Аннотация
В статье анализируются некоторые формы личных местоимений. Особое внимание уделяется местоимениям третьего лица в балкано-романских языках. Несмотря на то, что большинство форм личных местоимений достаточно однообразны в большинстве романских языков, в том числе и в балкано-романских, формы 3 лица по сравнению с латинскими этимонами имеют ряд интересных особенностей. В статье прослеживается также вариативность данных форм, особенно типичная для малых балкано-романских языков, в большинстве из которых отсутствует наддиалектная норма.
Ключевые слова: личные местоимения, балкано-романские языки, румынский, арумынский, мегленорумынский, истрорумынский, романские языки.
Abstract
местоимение балканский язык
The article analyses some forms of personal pronouns. Special attention is paid to the 3rd person of personal pronouns in Balkan-Romance languages. Although the majority of forms are quite similar to each other in all the Romance languages, these forms in comparison to their Latin etimons have some interesting peculiarities. Different variations of these forms are also taken into consideration, which is quite typical for minor Balkan- Romance languages the majority of which do not have a single norm.
Keywords: personal pronouns, Balkan-Romance languages, Romanian. Aromanian, Meglenoromance, Istroromance, Romance languages.
Функция личных местоимений - индивидуализация, то есть выделение предмета на фоне других, причем такая индивидуализация требует дополнительного контекста. У местоимений 1 и 2 лица она проявляется в процессе коммуникации. Значение местоимений 3 лица выявляется в определенной коммуникативной ситуации. Здесь имеет место явление дейксиса или анафорической индивидуализации (то есть отсылка к тому, что уже указано в тексте).
Личные местоимения имеют следующие категории:
Лицо. Соответственно своему названию, личные местоимения указывают на некий предмет речи, находящийся в известных отношениях к субъекту речи, то есть к говорящему лицу. Эти отношения выявляются в трех ипостасях:
говорящий сам может быть предметом речи (eu, noi);
предмет речи - тот, кому адресована речь (tu, voi);
- предмет речи - тот, о ком говорят (el, ea, ei, ele).
Число. Все романские местоимения различают единственное и множественное число местоимений. Однако различия в числе для первого лица имеют особую семантику. Говоря «мы», автор актант речи имеет в виду не «много я», но «я + еще кто-то».
Род. Категория рода существует только для 3 лица ед. и мн.ч. Местоимения первого и второго лица не изменяются по родам. В большинстве романских языков, в том числе и в балкано-романском ареале, местоимения третьего лица имеют женскую и мужскую парадигму рода.
В некоторых языках существует противопоставление по одушевленности/неодушевленности. Например, в испанском есть специальная форма для обозначения непредметности - ello podra ser verdad (это может быть правдой). Говоря о балкано-романском ареале, в качестве языка, различающего категорию одушевленности - неодушевленности у местоимений, можно привести лишь румынский, формальным показателем такого различия становится предлог ре, причем только для винительного падежа.
В романских языках личные местоимения имеют падежную систему: существуют субъектные и объектные местоимения, которые в свою очередь делятся на прямые и косвенные. Особенностью балкано-романской зоны является трехпадежная система, в отличие от привычной для других романских языков двухпадежной системы.
Автономность/неавтономность. В западно-романских языках эта категория Термин автономность/неавтономность для балкано-романского ареала не всегда употребительно. Так, Т.А. Репина заменяет его понятием ударности/неударности [4, 220].
Наиболее интересными в плане развития в балкано-романских языках можно назвать местоимения третьего лица. Являясь, как и во многих других романских языках, продолжением указательного местоимения ille, преобразованного в личное местоимение, 3 лицо ед.ч. в целом не очень отличается во всех балкано-романских языках (ср. рум. ille Э *illus Э el; illa(m) Э ea). Как и в 1 л. ед.ч., всем балканороманским языкам свойственна йотация начального гласного. (Йотация - термин Т.А. Репиной. Под влиянием гласного i на конце слова предыдущий согласный палатализуется или же становится африкатой, в то время как сама гласная замолкает, например t + i Э ts + 0) Эго явление можно рассматривать как одно из выражений общероманской тенденции к палатализации согласных перед гласными переднего ряда.
В арумынском языке в 3 л. ед.ч. появляется местоимение nоsu (nвsu), ведущее свое происхождение не от традиционного для большинства романских языков местоимения ille, а от местоимения ipse, также бытовавшего в народной латыни в качестве выразителя значения 3 л. личного местоимения. Впоследствии большинство романских языков вывело из употребления это местоимение, оставив лишь местоимение ille, однако в некоторых языках, например, в сардинском, именно ipse легло в основу образованных языком личных местоимений 3 лица. В итальянском языке местоимение ipse легло в основу местоимений essa, esso, использующихся в основном для неантропонимов.
Судьба ipse в балкано-романских языках довольно интересна. Почти для всех балкано-романских языков оно явилось источником нескольких, довольно разнообразных, форм: рум. dоnsul (dоnsa, dоnзi, dоnse), раннерумынское nоs, nus, арум. nessu (nessa, neзii, nesse), истрорум. вns (вnsa, вnзi, вnse). В арумынском языке, как уже было сказано выше, оно используется наравне с ille и в том же значении. Однако, в отличие от итальянского языка, ассоциирующего с этим местоимением в основном неодушевленные предметы, арумынский, напротив, ассоциирует это местоимение в основном с одушевленными лицами:
Se noptezд noptea acea cu neзii `она провела эту ночь с ними'
Se hibд se aibд vоr-nu om ninga nessu 'чтобы находился какой-нибудь человек рядом с ним'
Ahurhi зi nessa se spunд 'начала и она говорить'.
В целом, в рассмотренных нами текстах на арумынском языке местоимение nдsu и его дериваты не употребляются по отношению к неодушевленным предметам.
В истрорумынском языке местоимение, производное от ipse, чаще всего употребляется в значении усилительного местоимения «сам», например:
Mladichiu carle zeigreit ans sire `этот молодец и говорит сам себе'
Mes-a Lucifer ans din Martin 'пошел Люцифер сам к Мартину'
Однако встречаются такие предложения, в которых местоимение ans напоминает скорее личное, чем усилительное местоимение, например:
Case ie lucrat-a smirom an covaciie, che l'-a dosta bire amnat зi dosti bire jint-a, cum a vrut ans cu se mul'ere `дома он мирно работал в кузнице, с которой очень хорошо управлялся и жил так, как он хотел, со своей женой'.
Ie s-a plоns lu cesaru che-i ans 'Он рассказал царю, что это он'.
В последних двух случаях местоимение ans можно перевести скорее как «он», а не как «сам». Несложно заметить, что в этих же предложениях наряду с формой, производной от ipse (ans), употребляется также форма, образованная от традиционного для романских языков ille (ie). Разница в значении этих двух местоимений практически не ощущается. Поэтому, хотя ans не упоминается в качестве личного местоимения в грамматиках истрорумынского языка, можно предположить, что в речи оно употребляется не только как усилительное, но и как личное местоимение.
Гипотезу о том, что производные от ipse местоимения входили в парадигму личных местоимений в период балкано-романской общности, можно подтвердить на примере румынского языка.
В современном румынском существует два вида местоимений, производных от ipse: это оnsuзi и его дериваты, входящие в современном языке в группу усилительных местоимений (сам), и (lоnsiil и его дериваты, входящие в разряд так называемых «местоимений вежливости», или аллокутивных местоимений. В последнем значении оно употребляется при вежливом обращении по отношению к 3 лицу (особенно когда это лицо присутствует при разговоре). Например: Am vorbit cu dоnsa despre chestiunea aceasta... `я говорил с ней о данном вопросе'.
Однако при рассмотрении ранних румынских текстов, а также текстов народных румынских сказок и т.д. мы увидели, что в процессе своей эволюции местоимения, производные от ipse, употреблялись несколько иначе.
Так, в ранних религиозных текстах местоимение nоs и его варианты (nus, ns) употребляются наряду с местоимением el, и в том же значении. Разница лишь в том, что nоs обычно является объектным местоимением, употребляясь всегда с предлогом. Существование в ранних румынских текстах застывшей формы местоимения с предлогом cunusul было отмечено Й. Гецие [11, 234 - 235]. Нам же хотелось бы добавить, что, хотя форма cunusul является наиболее частотной, предлог cu - не единственный предлог, который употребляется с этим местоимением. Приведем несколько примеров:
N-a vrut cu nusul sa lдcuiascд, ce s-au оmpжlit de-nsul. 'Он не хотел с ним делиться тем, что принадлежало ему'. «Mдrturie».
Invinse Hristos зi noi cu nusul unisem 'Победил Христос, и мы с ним объединились' «Psaltirea Scheiana».
Neзtiindu numele de оn§iо 'не зная их имен' «Psaltirea Todorescu».
В данных текстах местоимение nоs (nus) по значению идентично местоимению el, однако оно, в отличие от местоимения el, не употребляется с неодушевленными предметами или же без предлога, то есть сфера его употребления довольно ограничена. Возможно, именно поэтому в современном румынском языке возникает местоимение dоnsul (^ de-оns), то есть застывшая конструкция предлог + местоимение.
В текстах на молдавском варианте, датируемых XIX веком, встречается уже только местоимение, образованное из застывшей конструкции с предлогом dоns, dоnsa, однако сфера его значения расширяется: оно употребляется уже не только с одушевленными, но и с неодушевленными предметами. Например: Apoi aзeazв o leasв de nuiele numai rnttinatв, зi niзte frunzari peste dоnsa... `потом кладет решетку из прутьев, лишь слегка укрепленную, и немного листьев на нее' [10, 124]. В данном предложении речь идет о решетке, которая является предметом неодушевленным.
Вообще следует сказать, что в молдавском варианте наблюдается тенденция, обратная румынскому языку: если румынский стремится ассоциировать производное от ipse местоимение в основном с одушевленными предметами, то молдавский имеет тенденцию, общую с итальянским, когда подобное местоимение называет чаще всего, наоборот, неодушевленные предметы.
Таким образом, можно заключить, что местоимения ille и ipse в балканороманском ареале, как и во многих других регионах древней Романии, были равноправными вариантами местоимения 3 лица ед.ч. Однако, в отличие от западнороманских языков, которые, как правило, оставили в парадигме личных местоимений только одно из них, большинство балкано-романских языков на протяжении очень долгого времени употребляли оба. Возможно, этому способствовало отсутствие наддиалектной нормы в случае малых балкано-романских языков, и очень позднее развитие письменной традиции в случае румынского языка. Однако впоследствии бытовавшие в общебалканороманский период потомки латинских местоимений ipse и ille были восприняты и интерпретированы по-разному каждым из балкано-романских языков. Румынский на основе ipse создал два разных местоимения, принадлежащие к различным категориям, арумынский оставил местоимения el и nоsu как варианты одного и того же местоимения 3 лица ед.ч., а истрорумынский воспринял местоимение ipse в его этимологическом значении «сам».
В мегленорумынском языке местоимение, производное от ipse, исчезло полностью. Оно не приводится в грамматиках [9, 25] и не встречается ни в одном из рассмотренных нами текстов. Однако мегленорумынский язык вводит в систему личных местоимений другую форму, также общую для местоименных систем балкано-романских языков в целом. Это местоимение ^(а). Этимология его восходит к латинскому указательному местоимению ille в сочетании с частицей ecce «вот». Остальные романские языки, восприняв латинское указательное местоимение ille как личное, создали новое указательное местоимение. В случае балкано-романских языков это местоимения, производные от ecce + ille (напр., рум. acel). Мегленорумынский, создав новое указательное местоимение, снова отождествляет его с личным, получив, таким образом, личное местоимение tel(a): tela feзi зa зi bвtu mai вncola `он сделал так и ударил туда'. Интересно то, что для женского рода существует лишь форма местоимения, восходящая к ille - ia. Местоимение tel(a) передает лишь значение 3 лица мужского рода наряду с местоимением ial. В грамматиках iel(a) приводится в том же значении, то есть как личное местоимение [9, 180].
Переход указательных местоимений в систему личных, то есть фактическая утрата дейктического значения, в романских языках процесс не только исторический, но и живой. См., например, использование указательного местоимения в качестве личного в итальянской устной речи: ho telefonato a Mario, ma quello non era a casa `я позвонил Марио, но его (того) не было дома'. Мегленорумынский, таким образом, продолжает общероманскую тенденцию.
3 лицо единственное число дательного падежа. Ударные формы образованы от латинских: illius ^ *illuius ^ *illui ^ lui, *illei ^ ei. Подобные формы характерны и для некоторых других романских языков, как, например фр. lui, ит. lui, lei. В малых балканороманских языках дательный падеж местоимения образуется с помощью предлога: «а» для арумынского и истрорумынского, и la для мегленорумынского. Арумынский и истрорумынский следуют романской традиции образования датива автономных местоимений: например, в итальянском языке автономные формы также образуются с помощью предлога а: a lui, a lei (ср. арум. a lui, a l'ei, истрорум. A lui, a l'ei).
Мегленорумынский язык утратил этимологическую форму дательного падежа, заменив ее формой винительного с предлогом la (la ial, la ia). Предлог la (^лат illae) вообще нетипичен для западнороманских языков (не исключено, что это происходит потому, что он был бы омонимичен объектному местоимению 3 л. ед.ч. женского рода). В балкано-романском ареале, однако, этот предлог достаточно широко распространен, так как выразителем 3 лица в объектном падеже ед.ч. ж.р. является местоимение о, весьма специфичное по своей форме и этимологии и не существующее в западно-романских языках. Об особенностях этого местоимения речь пойдет ниже. Возвращаясь к предлогу la, отметим, что во всех балканороманских языках, кроме меглено-румынского, la управляет винительным, а не дательным падежом. Предлог la - не единственный предлог в меглено-румынском, который употребляется для выражения значения дательного падежа. Хотя данный факт не получил отражения в грамматиках меглено-румынского языка, нужно отметить, что часто вместо предлога la (Ali zis-au la el 'он сказал ему') показателем дательного падежа местоимений становится предлог di: zi-li di el sa dara urn masa 'скажи ему, чтобы он дал нам какую-нибудь еду'. Таким образом, мегленорумынский язык, утратив этимологическую форму дательного падежа, стремится к ее замене формами с предлогом, однако окончательного выбора предлога дательного падежа в мегленорумынском не происходит.
Говоря о неударных формах датива, нужно отметить, что во всех балкано - романских языках, кроме румынского и арумынского, они часто совпадают с формами аккузатива. Датив 3 л. ед.ч. мужского рода, произошел от лат. illi ^ ii. В румынском языке под влиянием конечного -i произошла йотация звука -l. В арумынском это местоимение сохранило согласный -l (il). В остальных языках наблюдается смешение форм датива и аккузатива неударных местоимений, причем используются формы именно винительного падежа (мегл., истрорум. al').
В истрорумынском языке существует только одна форма для выражения как датива, так и аккузатива местоимений: al'. Например: l'-a zis (сказал ему) и l'-a pozdravit (поздравил его), где формы датива и аккузатива не различаются. Истрорумынский язык поэтому часто, если возникает необходимость особо выделить значение адресата или субъекта действия, использует ударные формы местоимений, где различие присутствует.
Т. Капидан для мегленорумынского языка дает несколько неударных форм дательного падежа 3 лица мужского рода (al, ai, l-, i-). Некоторые из них совпадают с формами винительного падежа (al). Мы же при анализе текстов на мегленорумынском языке встретили и другие варианты форм дательного падежа, не отмеченные в грамматике: ali zis-au la barbatu-su 'она сказала своему мужу', и la zis-au la ni§ti mo§ 'она сказала одному старику'. Последняя форма, la, полностью соответствует форме винительного падежа, la, которая приводится в грамматике Капидана для винительного падежа и которая в этом же значении употребляется и в рассмотренных нами текстах, например: Di tea iel zisira sa la puna una di iel ficior (он сказал, чтобы положили одного из его сыновей).
Винительный падеж 3 лица мужского рода неударных местоимений, образованный от лат. illu(m) ^ il, ilu, отличается по форме от дательного падежа лишь в румынском и арумынском языках. Здесь прослеживается четкая падежная дифференциация местоимений в 3 лице мужского рода. Возможно, на это повлияла довольно развитая письменная традиция, которая, конечно же, способствует, с одной стороны, более продуктивному развитию, и, с другой стороны, лучшей консервации языка. В меглено-румынском и истрорумынском языках, как уже говорилось выше, формы датива и аккузатива в 3 лице мужского рода совпадают.
Винительный падеж 3 лица женского рода неударных местоимений заслуживает особого внимания. Несмотря на то, что в балкано-романских языках формы этого местоимения похожи (ср. арум. u, мегл. аи, ou, истрорум. o, vo, рум. о), они не находят общих параллелей в западно-романских языках. В первую очередь интересна этимология этого местоимения. Происхождение этой формы от латинского illa(m) невозможно с точки зрения исторической фонетики балкано-романских языков. Мы постараемся проследить этимологию этого местоимения, учитывая не только фонетические законы, но и возможные сдвиги в значении.
Так, Т.А. Репина указывает, что румынское местоимение о в значении местоимения «среднего рода» (то есть когда оно реферирует к неким обобщенным понятиям) происходит от латинского hoc. Например, рум. o §trn `я это знаю' [4, 35]. Наличие такого же значения у вариантов местоимения о в других балкано-романских языках (напр. арум. dzi-ni-u `скажи мне это') предполагает общее происхождение местоимения «среднего» и женского рода. Тенденция замещения объектного местоимения illa(m) местоимением, происходящим от лат. hoc, могла поддерживаться в балкано-романских языках также под влиянием соседних языков. Например, можно предположить, что существование в турецком языке местоимения о, которое, по стечению обстоятельств, также является формой 3 лица ед.ч., повлияло на развитие и закрепление балкано-романских форм о (и).
Доказательством древнего происхождения местоимения о (и) в балкано-романских языках является не только общность его форм (o под влиянием различных фонетических процессов часто переходит в и на территории балкано-романского ареала: o ^ ou ^ и), но и наличие в языках множества фразеологических оборотов с этим местоимением, например рум. a о 1иа la foga `сделать ноги, убежать'. Помимо этого, форма о (и) в некоторых балкано-романских языках (румынский, истрорумынский) функционирует не только в качестве местоимения ж.р. винительного падежа, но и в качестве неопределенного артикля женского рода, заменив собой типичный для западно-романских языков артикль ипа: ср. исп. una chica - рум. о fata.
Местоимение о (и) выделяется из общей системы личных местоимений не только своим происхождением, но и функционированием в текстах. Так, в румынском языке это местоимение имеет особое место в сочетаниях с глаголом. Например, в сложном перфекте, где все местоимения становятся проклитиками: l-a adus, ne-a adus, местоимение о остается энклитикой: a ad^-o. Нетипичное для других форм положение этого местоимения в предложении характерно и для других языков. Например, в истрорумынском, где в сложном перфекте большинство местоимений становятся в препозиции к вспомогательному глаголу: le-a pozdravit `поздравил их', 1- a pus la §ir de jachete 'он положил его в нагрудный карман жакета', местоимение vo становится в постпозиции к вспомогательному глаголу: tras-a vo pira-n cea plate `он ее вытащил на поверхность'.
Список литературы /References
1. Будагов Р.А. Этюды по синтаксису румынского языка. Москва, 1958.
2. Вольф Е.М. Грамматика и семантика местоимений. Москва, 1974.
3. Десницкая А.В. Грамматический строй балкано-романских языков. Исследования по семантике грамматических форм. Ленинград, 1976.
4. Заюнчковский Ю.П., Репина Т.Б. Румынский язык, 1996.
5. Печек Н. Исследования в области личных местоимений молдавского языка (эволюция, семантика и синтактико-стилистические функции). Кишинев, 1963.
6. Репина Т.А. Об одном процессе в грамматике румынского языка: местоименная антиципация // Современные процессы в языках. Санкт-Петербург, 1997.
7. Черняк А.Б. Местоименная реприза в румынском языке // Проблемы синтаксиса языков балканского ареала. Ленинград, 1979.
8. Abeleanu D. Neamul Aromвnesc din Macedonia. Bucureзti, 1916.
9. Capidan T. Romanitatea balcanicв. Bucureзti, 1936.
10. Creanga I. Amintiri din copilarie. Bucuresti, 1976.
11. Dic^ionarul ortografic, ortoepic зi morphologic al limbii romвne. Bucureзti, 1982.
12. Ghefle Ion, Mare§ Al. Graiurile dacoromвne оn secolul al XVI-lea. Bucureзti, 1974.
13. GrosuM. Texte de literatura veche Romвneascв. Bucureзti, 1957.
14. GuЯ Romalo V. Sintaxa limbii romвne. Probleme зi оnterpretвri. Bucureзti, 1973.
15. Manoliu Manea M. Sistematica substitutelor din romвnв contemporanв standart. Bucureзti,1968.
16. Petrovici E. Texte dialectale, supliment la Atlasul lingvistic romвn, II, Sibiu-Leipzig, 1943.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.
реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.
курсовая работа [48,4 K], добавлен 25.01.2013Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011Сопоставление существующих систем глаголов движения в двух иберо-романских языках: португальском и испанском. Классификация глаголов движения. Комплексный анализ словарных статей португальского и испанского языков на лексическом и грамматическом уровнях.
дипломная работа [314,5 K], добавлен 30.11.2017Изучение трудностей в употреблении имен прилагательных, связанных с синонимией их полной и краткой форм. Склонение сложных и составных количественных числительных, их вариантные и синонимические формы. Пропуск местоимений в разговорной и публичной речи.
реферат [14,0 K], добавлен 14.02.2013Понятие дейксиса как способа указания на элементы ситуации посредством жестов или при помощи языковых выражений. Его видовая классификация, история изучения в лингвистике. Особенности реализации пространственного дейксиса в английском и русском языке.
дипломная работа [38,4 K], добавлен 28.01.2014Понятие о дейксисе, особенности его реализации в процессе перевода. Основные виды дейксиса в русском и английском языках. Дополнение к основным видам дейксиса. Анализ художественной литературы на предмет выявления дейктической информации в переводе.
курсовая работа [176,6 K], добавлен 27.11.2012Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.
презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.
реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Использование личных местоимений и числительных, форм глагола to be, правильных форм артикля при переводе текста с русского на английский язык и обратно. Существительные во множественном числе. Пример составления краткого рассказа о путешествиях.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 12.03.2015Становления романских языков в условиях распада Римской империи и образования варварских государств. Зоны распространения и основные изменения в области фонетики. Возникновение наддиалектных литературных языков. Современная классификация романских языков.
реферат [17,6 K], добавлен 16.05.2015Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.
дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.
дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011Различия и сходства суффикса -тель- в личных существительных в современном русском и церковнославянском языке, причины этих различий. Исследование значения суффиксов в двух языках, их количественный состав, обоснование соприкосновений в семантике.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 17.09.2014