Двусмысленность и ее реализация в стилистической системе русского языка
Основы понимания и продуцирования речи как структуры языкового знания. Определение лингвистической двусмысленности русского языка, её основные разновидности. Стилистические и структурные особенности современных медиатекстов. Механизм создания антифразиса.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.01.2021 |
Размер файла | 24,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://allbest.ru
Сибирский федеральный университет
Двусмысленность и ее реализация в стилистической системе русского языка
М.А. Южанникова
Красноярск
Аннотация
В статье рассматривается такой феномен языка, речи и когнитивной системы человека, как двусмысленность. Дано определение лингвистической двусмысленности и представлены три ее основные разновидности. Особое внимание уделяется месту двусмысленности в стилистической системе современного русского языка.
В настоящей статье кратко охарактеризованы основные стилистические приемы двусмысленности, в частности их структурные особенности. Теоретические положения подкреплены примерами из современных медиатекстов.
Ключевые слова: двусмысленность, стилистический прием, антифразис, амфиболия, дилогия.
Abstract
Ambiguity and its implementation into the stylistic system of russian language
Marina A.Yuzhannikova (Siberian Federal University, Krasnoyarsk)
The article deals with a such phenomenon of language, speech and human cognitive system like ambiguity. Presented the definition of linguistic ambiguity and its three main varieties. Particular attention is paid to the place of ambiguity in the stylistic system of the modern Russian language. This article summarizes the main stylistic devices of ambiguity, in particular, their structural features. The theoretical propositions supported by examples from contemporary media texts.
Key words: ambiguity, stylistic device, antiphrasis, amphiboly, dilogy.
Двусмысленность как универсальное речевое явление свойственно любому естественному языку и вообще человеческому мышлению, что в связи с развитием компьютерных технологий в целом и с попытками создания искусственного интеллекта в частности становится все более актуальной проблемой.
Дело в том, что большинство случаев двусмысленности легко разрешаются носителями того или иного языка, но являются препятствием для электронного «разума».
С этим связан все возрастающий интерес к двусмысленности, в первую очередь к вопросам ее разрешения (см., например, следующие конференции и семинары: http://www.dialog-21.ru/; http://filcat.uab.es/ clt/ambiguity/program.html). Сложность обсуждения двусмысленности не в последнюю очередь заключается и в несформированности терминологической базы рассматриваемого феномена. Мы понимаем двусмысленность как наличие у высказывания или его фрагмента двух и более смыслов, проявляющихся одновременно или последовательно, обусловленное сочетанием языковых факторов создания двусмысленности с особым контекстом.
Если для компьютерной программы двусмысленность фактически равна омонимии с полисемией, в связи с неразличением потенциальной и реализованной двусмысленности, то для человеческого мозга названные понятия легко дифференцируются: полисемия/омонимия - явления языковые, в большинстве случаев несущие потенциал порождения двусмысленности, в то время как двусмысленность относится к феноменам речи, представляя собой реализацию языковых потенций, попавших на «благодатную почву» определенного контекста.
Интересно, что и человеческое восприятие не всегда разрешает двусмысленность, и те случаи, которые представляют собой сложность для человека, на данный момент являются непреодолимым препятствием для машины.
Таким образом, двусмысленные высказывания можно подразделить на три большие группы:
1. «Псевдодвусмысленность»:случаи, фактически не воспринимаемые человеческим мозгом, т. е. разрешаемые автоматически, без приложения сознательных усилий. Такие случаи для большинства компьютерных программ высокого уровня также не представляют на сегодняшний день значительных затруднений. Именно потому, что мы, как правило, не фиксируем свое внимание на случаях из этой весьма многочисленной группы, бытует мнение, что двусмысленность - относительно редкий феномен.
2. Частичная двусмысленность, разрешающаяся с опорой на контекст как лингвистический, так и экстралингвистический. Предполагает фиксацию человеком и его некоторые сознательные усилия по разрешению двусмысленности (хотя она может быть также не для всех очевидна - решающую роль играют в каждом конкретном случае индивидуальные особенности языковой личности). Этот тип уже мало поддается автоматическому разрешению (которое возможно лишь при опоре на огромные корпусы с отмеченной двусмысленностью).
3. Полная двусмысленность, разрешение которой в большой степени гадательно даже для человека. Сюда относятся также те случаи, когда разрешение в принципе возможно, но не является необходимым, например, в случае языковой игры в шутках, анекдотах и т. д., т. е. тогда, когда вся суть текста состоит именно в отсутствии разрешения двусмысленности. Это так называемая прагматически мотивированная двусмысленность. В данной статье мы рассмотрим именно такую, стилистически оправданную двусмысленность. В частности, мы коснемся случаев прагматически оправданной двусмысленности, используемой в текстах СМИ с определенным стилистическим заданием.
Стилистическая система русского языка чрезвычайно сложна и многообразна, о чем говорит множество научных мероприятий, научных журналов и работ (международные научные конференции: «Стилистика сегодня и завтра» (МГУ), «Речеведение: современное состояние и перспективы» (Пермь), конференция комиссии по стилистике Международного комитета славистов в Граце (Австрия) и т. д.; стилистические словари и справочники: «Стилистический словарь публицистики», «Стилистический энциклопедический словарь русского языка», «Учебный словарь стилистических терминов», «Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты» и т. д.). Интерес к ее изучению не только не уменьшается, но и возрастает, несмотря на некоторые изменения приоритетов и ведущих исследовательских парадигм в лингвистике. Одной из богатых для исследователей областей является теория стилистического приема.
Прилагая данную теорию к двусмысленности, мы предпринимаем интереснейшую попытку «разложения» мыслительного феномена, относящегося к когнитивистике на «составные части». Поясним данное положение. Прежде всего, следует заметить, что двусмысленность как никакое другое явление репрезентирует связь языка и мышления, следовательно, может рассматриваться с точки зрения когнитивной лингвистики.
Под когнитивной лингвистикой понимается направление в языкознании, которое исследует ««ментальные» основы понимания и продуцирования речи с точки зрения того, как структуры языкового знания представляются («репрезентируются») и участвуют в переработке информации» (Демьянков 1994).
Иными словами, здесь рассматривается связь некоторых языковых структур и мышления. В силу того, что стилистический прием сам по себе представляет некую структуру (а, говоря о двусмысленности, мы оперируем понятием модели, каждая из которых предполагает как минимум два отличных друг от друга понимания), которая, будучи средством адгерентным, привлекает внимание на общем фоне и запускает как бы усиление мыслительного процесса, - можно считать каждый прием/модель (а не только метафору) репрезентацией мыслительной операции.
В случае двусмысленности процесс интерпретации идет по определенному алгоритму в зависимости от модели, по которой строится конкретный стилистический прием двусмысленности, тем самым иллюстрируется составной, множественный характер (гетерогенность) двусмысленности, представленной группой моделей, в случае прагматически мотивированного использования представляющих собой систему стилистических приемов двусмысленности.
Если функции стилистических приемов рассмотрены в научной литературе довольно подробно, то их структурные особенности до сих пор изучены недостаточно. Этим обусловлено содержание данной статьи, где будут кратко рассмотрены сущностные характеристики стилистических приемов двусмысленности. К последним мы относим антифразис, астеизм, антанаклазу (подразделяющуюся на диафору и плоку), буквализацию метафоры, дилогию и зевгму (Южанникова 2012). Начнем описание вышеупомянутых приемов (с приведением примеров из современных медиатекстов) с антифразиса.
Антифразис - употребление слова, словосочетания или предложения в значении, противоположном или отклоняющемся от обычного, проявляющееся через контекстуальную несочетаемость, употребление кавычек и интонацию в устной речи.
Антифразис относится к тем приемам, которые сложнее всего обнаружить, если они не обозначены кавычками или другими вербальными средствами, т. к. на письме характерное для антифразиса интонационное выделение никак не отображается, ср. несколько примеров, из которых первый никак не маркирован: Дело в том, что согласно служебной инструкции банковским сотрудникам предписывается отдавать грабителям деньги по первому же требованию, чтобы избежать тяжких последствий. Они и отдавали. Этот прогрессивный (здесь и далее выделено мной. - М. Ю.) метод взять бы на вооружение российским пенсионерам, которым денег от пенсии до пенсии не хватает (Комок. 2006. №20); Если эта, с позволения сказать, методика не сработает за 2-3 дня - пожалуйте к врачу, ведь насморк - это симптом очень многих заболеваний (АиФ. 2005. №45); Джек и Роза находят друг друга в первом и последнем плавании «непотопляемого» Титаника (Телевизор. 2006. №46).
Основным механизмом создания антифразиса является контекстуальная антонимия, например: Во главе нашего жюри - монументальная фигура отечественного спорта, великая Татьяна Тарасова, воспитавшая 11 олимпийских чемпионов. Правда, зрители могут пощадить отброшенных судьями и оставить их мучиться на льду еще, прислав голоса в их поддержку (Комок. 2006. №46). Но встречаются и примеры антифразисов, основанных на неопределенности: Если женщина умная, то это надолго (Телевизор. 2006. №46) (неясно, что вкладывается в понятие «умная»); контекстуальной синонимии: С другой стороны, принятие данной поправки к Закону позволяет существенно сэкономить народные (они же московские) деньги тем, кто эти деньги планирует украсть в количестве побольше (Комок. 2006. № 46); полисемии: Можно приложиться сразу к чайнику, а можно перепробовать половину меню, заказав по пиале каждого напитка <...>.
Не стесняйтесь спросить совета у персонала - он здесь простой, как и интерьер заведения да манера мыть пол при посетителе, но душевный (Рекламно-информационный журнал «ВЫБИРАЙ соблазны большого города». 2010. № 21). В некоторых случаях антифрастичным может быть целое предложение, проявляясь в прагматической несогласованности с предыдущим контекстом: Большинство из отравившихся употребляли купленную с рук разбавленную спиртосодержащую продукцию. В частности, средство для дезинфекции помещений «Экстрасепт», содержащее 93% технического спирта. Кто ж знал, что это такая зараза? Ведь лимоном пахло? (Комок. 2006. № 36). Астеизм, «брат-близнец» антифразиса, состоит в употреблении слова, словосочетания или предложения в значении, противоположном или отклоняющемся от обычного, проявляющемся через контекстуальную не- сочетаемость, употребление кавычек и интонацию в устной речи, но в отличие от анти- фразиса носит обратный характер (от отрицательного к положительному или нейтральному): является похвалой, комплиментом в форме мнимого упрека или нивелировкой внешне отрицательной оценки. Например: Нет, конечно, приходится иногда и народу, собакам этаким, кость бросить, чтобы ее глодали, а не тебя покусывали: мол, на зарплаты, пенсии, лечение, образование - все им подай (Завтра. 2006. № 50); Избиратели же не тупые, они же должны понимать: когда официально зарегистрированный кандидат Иванов выходит к микрофону и с документами в руках доказывает, что его соперник Петров - взяточник, это грязь (Комок. 2006. №46). Механизмы создания астеизма идентичны тем, что образуют антифразис.
Амфиболией называется «прием, основанный на синтаксической двусмысленности, возникающей вследствие формального совпадения семантически не связанных элементов, вызываемого порядком слов, возможностью двоякого соотнесения местоименного слова, в частности союзного слова который, так называемым слабым управлением и другими причинами» (Розенталь, Теленкова 1985: 15).
Амфиболия - стилистический прием, наиболее «богатый» по механизмам возникновения. Это все виды структурной омонимии, как поверхностной (устраняемые изменением порядка слов), так и глубинной, обусловленные самыми разнообразными причинами: О предвыборной борьбе Жака Ширака и его дочери Марины (Комсомольская правда. 26.05-6.06.2005); Готовимся к экзаменам по науке (Комсомольская правда. 20.05.2005); Объявление на океанском пляже: просьба акул руками не кормить! (Комок. 2005 №26); xxx: тут по радио: «Водитель, не пропустивший пешехода на зебре, рискует заплатить штраф в размере 1000 руб.» xxx: во-первых, это не пешеход, а наездник (bash. im. 04.05.2009); грамматическая полисемия: Больше музыки (Загол. ст. о mp3 плеере) - больше - больше чем музыка или требование увеличить количество музыки? (Комок. 2005 №35); неверное фонологическое членение фразы: <Lgun только что слышал рекламу формозы: «Звоните! Телефон семьдесят четыре ноля!» <Lgun> *бецца головой ап- стол* <Lgun> 74 ноля... (bash.im. 30.08.2007).
Следующая группа приемов образует своеобразную мини-группу. Антанаклаза является обобщающим приемом для диафоры и плоки и остается востребованной как термин из-за размытости границ между двумя этими частными приемами, когда определить, к какому именно подтипу принадлежит пример, не всегда возможно, ср.: Для счастья мужчине нужна женщина, а для полного счастья - полная женщина (Телевизор. 2006. №49); Ты редкая женщина, очень редкая, ты просто редкая дура, что и не встретишь еще! (анекдот).
Под диафорой мы понимаем «повтор одного и того же слова или словосочетания в узком контексте в разных, хотя и не резко контрастирующих значениях: Снаряды попадают в боевиков. А Ельцин попадает в больницу (Энциклопедический... 2005: 117), а пло- ка - это «повтор слова в контрастных, иногда даже контекстуально противопоставленных значениях: Она (власть. - А.П.) говорит на «блатном» языке. Духовные авторитеты оказались потеснены в обыденном сознании другими авторитетами (Там же: 231).
И диафора, и плока эксплуатируют одни и те же механизмы, например лексическую полисемию: Набираемся опыта и в менеджменте, и в игровом плане, поскольку мы в Суперлиге А только учимся, здесь мы пока только пионеры. Даже не пионеры, а - октябрята (Вечерний Красноярск. 2008. №2); грамматическую полисемию: Антон: мне тут монстр написал: «антошь ну пожалуйста» Антон: что еще за «антошь» такое? Может это глагол? ххх: ага. что-то типа «антошь его по почкам» (ЬаэЬлш. 20.03. 2012); омонимию, в частности, омоформию: Жена говорит мужу: - Пойду в косметический магазин. - Зачем? - Помада кончилась и туши нет. - А по- моему, туша у тебя нормальная... (Комок. 2006. № 46); неопределенность: Британские ученые научились выращивать печень в лабораторных условиях. Российские мужчины в этом вопросе давно обогнали британских ученых! Наши могут вырастить печень в любых условиях! (Комок. 2006. № 44) - вырастить в лабораторных условиях или вырастить свою печень «на практике»?; лингвистическую анафору: Скандал в Питере: город работы Петра выступил против Петра работы Церетели (Комок. 2005. № 28); дейксис: Наркоман под кайфом сидит дома. Звонок в дверь. - Кто там? - Я! - Я?! Да ты гонишь! (из анекдотов).
Интересно, что в случае антанаклазы (т. е. и плоки, и диафоры) повтор слова может быть и имплицитным, т. е. подразумеваемым, в то время как формально слово употреблено всего один раз, например: Я как-то спросил у своего приятеля: «Почему мы историю учим, а она нас нет?» (Красноярский комсомолец. 2008. №2).
Следующий прием - буквализация метафоры, который трактуется как «стилистический прием, состоящий в намеренно прямом (буквальном) прочтении (интерпретации) метафорического выражения («обратный ход» от переносных значений слов к их прямым значениям)» (Дамм 2003: 272).
Буквализация метафоры интересна тем, что она имеет в основе своей всего один механизм - переосмысление переносного значения в прямое у полисемичного слова или выражения: Иногда так хочется отвести душу подальше от постаревшего тела (АиФ. Здоровье. 1999. №52).
Рассмотрим наиболее распространенный из всех приемов двусмысленности - дилогию. Это стилистический прием двусмысленности, в котором двусмысленность создается путем постановки многозначных слов, омонимов, дейктических или анафорических слов в такой контекст, где они могут иметь несколько пониманий одновременно. Уже в дефиниции перечислены основные механизмы его создания. Это, в первую очередь, лексическая и грамматическая полисемия: Слушай, да ты совсем нервный стал! Тебе это... успокоиться надо. Может тебе съездить куда-нибудь?... В челюсть, например. (Красноярская Горбушка. 2004. №70) - надо сказать, что данный пример является пограничным между дилогией и диафорой с эллиптированным, но подразумеваемым компонентом; омонимия: Пока Америка не уберется к себе за океан, а политики Старого света не начнут принимать религию мира - ислам, дабы уберечь своих сограждан от резни. Крестоносец Буш, вон, уже побоялся поздравлять сограждан с Рождеством, Белый дом политкорректно говорил о «празднике» (Комок. 2006. № 8); контекстуальная синонимия: «Раз - и в дамки!» - сказал врач, взмахнул скальпелем и начал операцию по перемене пола (АиФ. 2006. №10); лингвистическая анафора: - Девчонки, давайте пойдем на футбол, играют «Локомотив» и «Зенит». - Да брось ты, не может паровоз играть с фотоаппаратом! (Комок. 2006. №20); синкретизм: Россия готова бесплатно поставлять Украине газ, но только нервно-паралитический (Комок. 2006. №2). русский язык двусмысленность антифразис
Последним приемом группы является зевгма - синтаксическая конструкция, в которой семантически разноплановые, но синтаксически однородные компоненты реализуют разные значения или смысловые оттенки объединяющего их многозначного ядерного слова. Основными механизмами в данном случае являются лексическая полисемия: Колдуны чистят клиентам карму и карманы (Комок. 2006. № 36) и контекстуальная полисемия: Берегите женщин - вдохновителей всех наших побед и поражений! (Телевизор. 2006. № 46).
Анализ разновидностей двусмысленности, выделенных в научной литературе, и рассмотрение фактического материала, содержащего двусмысленность, позволило нам выявить заложенные в системе русского языка основные модели ее создания, использующиеся с неким стилистическим заданием (то, что традиционно называется стилистическими приемами двусмысленности). Обзор механизмов создания приемов двусмысленности в русском языке демонстрирует не только структурное многообразие стилистических приемов двусмысленности, но и их сложную системную организацию. Перспективным является подробное рассмотрение и тех случаев частичной и/или полной двусмысленности, которые встречаются в окружающих нас текстах без стилистического и, шире, прагматического обоснования, т. е., другими словами, ошибочной двусмысленности, т. к., с точки зрения выполнения когнитивной функции, в сам момент интерпретации для нашего сознания практически нет разницы между моделью двусмысленности, представляющей собой ошибку, и ее аналогом, выполняющим некую стилистическую функцию. Такое различение и, соответственно, оценивание микроконтекста является следующим шагом понимания текста, содержащего потенциальную двусмысленность.
Литература
1. Дамм Т. И. Малоформатные комические речевые жанры современной российской газеты: Лингвостилистический аспект: дисс... канд. филол. наук. -Кемерово, 2003. - 277 с.
2. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. - № 4. - С.17-33.
3. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
4. Yuzhannikova M. A. Понятие двусмысленности и его репрезентация в речи // Anuari de Filologia. Llengues i Literatures Modernes. - 2012. - № 2. - P. 77-96.
5. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / под ред. А. П. Сковородникова. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 480 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие и характерные черты стилистической нормы языка. Стилистическая окраска и ее разновидности, особенности и назначение. Функциональные стили современного русского языка. Существующие стилистические ошибки, их разновидности и методы избегания.
конспект урока [17,1 K], добавлен 06.04.2010Понятие предмета и задачи стилистики, проблема смысловой точности при редактировании текста. Стилистические нормы. Функциональные стили языка, их особенности, применение и жанровые разновидности. Применение стилистической умеренности в деловой речи.
реферат [22,7 K], добавлен 17.10.2010Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Социодиалект как культурная универсалия. Различие территориальных и социальных диалектов. Разновидности социодиалектов русского языка. Арго. Формы образования функциональных единиц социодиалекта. Арготизмы в литературном языке.
курсовая работа [36,8 K], добавлен 31.07.2007Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014Научно-методологические основы работы со словарями как процесс развития речи на уроках русского языка. Методика работы по обогащению словарного запаса учеников пятых классов. Принципы развития речи школьников. Словари современного русского языка.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 02.04.2015Особенности пунктуации русского языка, определение и доказательство функциональной принадлежности текста к стилю, его основные лексические, морфологические и синтаксические черты. Ошибки в употреблении существительных, прилагательных, числительных.
контрольная работа [13,7 K], добавлен 13.05.2010Возникновение и развитие русского языка, его взаимодействие с внешним миром. Принадлежность языка к славянской группе индоевропейской лингвистической семьи. Бытовая письменность: исконно русская и заимствованная лексика. Типы иноязычных слов; словари.
презентация [2,4 M], добавлен 05.12.2014Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.
реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009Понятие и определение фразеологических единиц, их классификация по степени семантической слитности. Исследование ФЕ современного русского языка: функциональные особенности, классификация, отличительные признаки, семантические и стилистические отношения.
курсовая работа [85,8 K], добавлен 15.11.2014Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.
реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.
реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.
реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009