"Архангельский областной словарь" как источник этнолингвистической информации

Внимание к семантике слов, общих для говора и литературного языка как одно из важных требований, предъявляемых к словарю дифференциального типа. Реконструкция традиционной народной картины мира - одна из главных целей этнолингвистических исследований.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.01.2021
Размер файла 25,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

«Архангельский областной словарь» как источник этнолингвистической информации

Е.А. Нефедова

В статье обсуждается вопрос о целесообразности введения в современные диалектные словари этнолингвистической информации; рассматриваются типы такой информации, представленные в «Архангельском областном словаре»; признается их необходимость в аспекте отражения народных представлений о мире. В словарь включается лексика обычаев, обрядов и верований, лексика фольклора. При семантизации слов обыденной лексики в иллюстративную часть соответствующих словарных статей помещаются тексты, содержащие разнообразную культурную информацию, что позволяет полнее показать жизнь слова, его представленность в разных функциональных стилях. Комментарии к отдельным словарным статьям дополняют информацию, содержащуюся в дефиниции.

Ключевые слова: диалектная лексикография; этнолингвистика; реконструкция традиционной картины мира.

Elena Nefedova. THE ARKHANGELSK REGIONAL DICTIONARY AS A SOURCE OF ETHNO-LINGUISTIC INFORMATION

Drawing upon the information presented in the Arkhangelsk regional dictionary, the article discusses the feasibility of including ethno-linguistic information in modern dialect dictionaries and a possible typology of this kind of information. It is pointed out that modern dialect dictionaries should be in greater demand by researchers and users as they include words to do with customs, rites, beliefs, and folklore, thereby reflecting people's ideas about the world. When words of everyday language are semanticized, by way of illustration a dictionary entry is supplied with texts having cultural information. Representations of a word across functional styles provide a better understanding of its uses. Definitions of individual entries are complemented with a commentary.

Key words: dialect lexicography; ethno-linguistics; reconstruction of the traditional picture of the world.

Как известно, диалектология зарождалась в условиях интереса к народной жизни, к этнографии, фольклору и живому языку народа. Это отразилось и в названиях словарей конца XIX столетия, например, таких, как «Словарь архангельского областного наречия в его бытовом и этнографическом применении» А.О. Подвысоцкого и «Словарь олонецкого областного наречия в его бытовом и этнографическом применении» Г.И. Куликовского.

«Многие словари общенационального масштаба <...> носят эмпирически этнолингвистический характер: в них отражена картина материального быта и духовной культуры народа, в основном крестьянства, в образах и представлениях, закрепленных многовековой традицией» [Плотникова, 2000: 10].

В этнолингвистике, предметом изучения которой является традиционная народная культура, диалект рассматривается не только как исключительно лингвистическая, но одновременно и как этнографическая и культурологическая территориальная единица [Толстой, 1995]. В этом контексте вновь становится актуальным изучение говоров в их «бытовом и этнографическом» освещении, о чем, в частности, пишет в одной из своих работ М.Э. Рут [Рут, 2002: 250].

Данным диалектных словарей в этнолингвистике отводится важная роль. В связи с этим правомерен вопрос, как и в какой мере современные диалектные словари, будучи словарями лингвистического (не энциклопедического) типа, отражают сведения, соответствующие комплексному представлению о диалекте и могущие служить источником материалов для этнолингвистики. Ведь большинство современных словарей относятся к типу дифференциальных. Возможным критерием включения в дифференциальный словарь материала этнолингвистического характера является наличие в нем диалектного слова. Лексика обрядов и верований, общая с литературным языком, а также вся культурная информация, связанная с обыденной лексикой, может оказаться за рамками такого словаря.

Хотя народный лексикон, основной объект исследования этнолингвистики, собран и описан еще недостаточно полно, в иллюстративном материале любого регионального словаря содержится определенное количество «тонкой», по определению А.Ф. Журавлева, культурной информации, которая позволяет увидеть народную культуру изнутри [Журавлев, 2003: 179--180]. Возможность извлечения такой информации связана с количеством иллюстраций, которое может позволить себе словарь неаспектный, словарь общего типа.

Взгляд с позиций лексикографа переводит проблему в другую плоскость -- насколько соответствует включение этнолингвистических сведений теоретической платформе словаря, тем принципам, которые положены в его основу. Ведь для многих словарей эти принципы формировались в контексте структурной парадигмы, задолго до становления русской этнолингвистики как самостоятельной науки.

В статье речь пойдет о двух моментах, рассматриваемых применительно к «Архангельскому областному словарю» (АОС). Это вопрос о целесообразности включения в словарь этнолингвистического материала, и второй -- о значении этих данных для отражения в словаре картины мира носителей народной культуры.

АОС был задуман О.Г. Гецовой в 1950-е годы как словарь дифференциального типа, но с широким пониманием принципа дифференциальности [АОС, вып. 1, 1980: 8--17]. Принятая в нем ориентация на любое отличие слова в диалекте от соответствующего слова в литературном языке предопределила активный сбор и включение в словник словаря, кроме диалектной, лексики просторечной, разговорной, устаревшей в литературном языке и не имеющей такой стилистической окрашенности в говорах.

Одним из важных исходных положений, заявленных О.Г. Гецовой для словаря дифференциального типа, является внимание к семантике слов, общих для говора и литературного языка. Как известно, общерусские слова имеют в говорах наиболее развитую семантическую структуру. С одной стороны, в них лучше сохраняются архаические значения, уже утраченные литературным языком. С другой стороны, в условиях устной речи при отсутствии жесткой кодифицированной нормы такие слова раскрывают свои семантические потенции в производных значениях, отсутствующих в литературном языке [Гецова, 1999: 186-188; Нефедова, 2010: 91-102]. Что же касается значений, общих для литературного языка и говоров, то у них, как правило, обнаруживаются отличия в сочетаемости, в том числе и метафорической.

Особое внимание к сочетаемости слова, к его функционированию в контексте, столь актуальное для современной научной парадигмы, прослеживается в целом ряде работ О.Г. Гецовой 1960-х -- начала 1970-х годов. В «Проекте Архангельского областного словаря» подчеркивается, что «именно особенности сочетаемости в значительной части случаев резко отличают диалектное слово от соответствующего литературного, одинакового с диалектным и по фонемному составу и, в основном, по значению» [Гецова, 1970: 85]. При этом речь идет не только об устойчивых сочетаниях, но и о полусвободной и свободной сочетаемости слов, обнаруживающейся в процессе их функционирования. Для диалектологии и диалектной лексикографии того времени это была новаторская позиция.

В последних выпусках АОС общерусское слово представлено во всей совокупности его значений, в том числе и значений, не обнаруживающих отличий от литературного языка. Такой подход прямо соотносится с принципом системности словаря.

Кроме пятимиллионной бумажной картотеки, в распоряжении авторов-составителей словаря имеется обширная электронная картотека, регулярно пополняемая материалами ежегодных экспедиций. Электронная картотека с ее возможностями поиска -- важный источник материала на общерусские слова, часто не фиксируемые собирателями специально, если в них не отмечено никаких отличий от литературного языка.

В течение тридцати пяти лет, отделяющих нас от первого выпуска АОС, происходило его постепенное эволюционирование от дифференциального типа к полному, что не могло не сказаться на представленности сведений, интересных для этнолингвистики.

В последние выпуски АОС по возможности полно, независимо от ее общности с литературным языком, включается лексика обрядов, обычаев и верований, а также фольклорная лексика. Например:

Задерйха `мифическое существо женского пола, живущее в бане'. Задериха-то баба в байне, злая, да, пугали детей-то и фсех. Баня была чёрным местом, обдериха жыла. Ходило такойе поверьйе, один попросился в баню ночевать. Рас попросился, она йево и бережот, обдериха, да задериха, фсяко звали. Обдерихо-задериха, пусьти в байенку помЫца, погреца, попарица (фольк.) В статье используется упрощенная фонетическая транскрипция, принятая для «Архангельского областного словаря» [АОС, вып. 1, 1980: 50--52]. [АОС, вып. 16, 2015: 234].

Жйхорь `по народным поверьям, мифическое существо, злой дух, черт'. Я сёдня жЫхоря видела. Солома зашавартила, зашумела, якобы жЫхорь стал выходить. Вёк свой мололи, што жЫхорь в байне, да жыхорь в овине, да жыхорь в ызбё, а никого нет, никто не видел, нигде не видала никакого жьіхоря. Господи Исусе, кой лешый ходит у меня -- не жыхорь ли? Жыхоря -- маленьких детей пугали [АОС, вып. 14, 2012: 238-239].

Слово баенник отмечено в несколько значений, несущих этнолингвистическую информацию [АОС, вып. 1, 1980: 89-90]. Баенник (1) `мифическое существо, по традиционным народным представлениям, обитающее в бане'. Вас байенник вытугат. Раньшэ говорили -- байенник, позно в бане не мойтесь. Байеник в байне жывёт, а в овине, бывало, скажут -- овинник. Теперя, скажут, байеникмоецца. Йейо-то в байне байеник сменил, одну оставили. В бане жывёт байенник, на чердаке -- хозяин. Загривок свернут байеники.

Иллюстрации содержат объяснение, почему в бане поздно мыться нельзя, раскрывают возможные действия бйенника -- он пугает, может свернуть загривок, подменить моющихся, вечером моется сам.

Баенник (2) `свадебный пирог, приносившийся после мытья молодых в бане'. У нас байонник несла жэншьчына, нашэй молотки. Пекли байеньник -- большу кулебаку в байну носили. Этот байенник привезён из другой деревни.

Баенник (3) `поднос, на который кладутся подарки невесте во время свадьбы'. Што положыли на байенник, што подарили. Байенник -- невесте дарят подарки йейо родьня.

Баенник (4) `скатерть, платок, в которые зашивались (закалывались) подарки и угощенье невесте и гостям на свадьбе'. Байенной стол -- байенник принесут, узел, байенник распорют -- там кулебяки, ковриги. Байенник розьделывали, дефки кажда по булафке возьмёт. Байенник завёртиш госьтинци.

При семантизации слов обыденной лексики последовательно проводится принцип включения в иллюстративную часть соответствующих словарных статей текстов, содержащих разнообразную культурную информацию.

Жонка `жена'. В пословицах, поговорках. Говорят, не бери жопки од детей, а суки от щенят. Йедет жопка пар пахать, мужык дома управлять. Не йеште пшонку да не ходи по чюжым жопкам. Жопку запрЯк ф коренну, тёщу вприсьтягну (в оглобли, основные и боковые). Перва -- жона, фтора -- жонка, а третья -- жончёнка. В примете: Ты не лей (не проливай водку в еду) -- жонка пьяница будет. В загадке: КрошЫл крошонки -- не себе, не жонки. -- Пила-то ручьна на ту, надругу сторону (отгадка) [АОС, вып. 14, 2012: 279].

Закаркать `начать каркать'. Вороны закаркали, заревели, дак потайка (таяние снега) будет (примета) [АОС, вып. 17, 2016: 29].

Доморозить `сильно охладить'. Чяйнепьйот, доморозила -- старый мужык (муж) будет (примета) [АОС, вып. 11, 2001: 392].

Жених `мужчина в период сватовства и заключения брака'. Толстогубый жэних будет, йесли чашка неполная (примета) [АОС, вып. 13, 2010: 304].

Житьё `хорошая, благополучная жизнь'. В приметах. А бьйоца, ломайеца (посуда) гжытьЮ. Йесьли присьниця жыто -- значит, хорошо, г жытьЮ, к щясью. Жыто во сне видиш, бутто г жытьЮ. Если г жытьЮ, кот пойдёт (в новый дом). У меня тараканы не копяца -- дак не г жытьЮ. Так оджымаю (белье), дак от себя жытьйо оттогадиваю (отталкиваю). Гром гремит, жытьёсулит [АОС, вып. 14, 2010: 225].

Определение значения слова при необходимости может сопровождаться комментарием, содержащим информацию, дополняющую дефиницию.

Забытыш `изделие из теста, случайно не поставленное в печь для выпечки, забытое'. Ой, чео зьделала -- забытыш! От тоски, кто о ком тоскуйет, тово и покормить -- скучять не будеш, фсёпозабудеш. Зделай хлеп, который забывайет. Надо, штобы забылось оно само по себе.

Комментарий. Забытыш участвует в магическом обряде для избавления от тоски: нужно покормить тоскующего человека изделием из теста, которое «случайно» забыли выпечь вместе с остальными изделиями и допекали отдельно [АОС, вып. 15, 2013: 231].

Деревянный огонь `огонь, добываемый трением'. Как сильная болезьнь, так фсего изломайет, так лЮди деревянный огонь жгали, посьле того болезьнь потеряйеца, да польза была. Была испанка, немощь, деревянный огонь добывали, веретно тако. Береску точят, точят -- так такой деревянной огонь добыдеця, дерево од дерева.

Комментарий. Деревянный огонь, согласно народным поверьям, способствовал уничтожению болезней, им окуривали помещения во время эпидемий [АОС, вып. 11, 2001: 68].

Залазь `освобожденная от коры верхняя часть ствола дерева с сучками'. Залась -- на дерево сползают, и там на вершыты оптЮкают суцьки, опкарзают, как руцьками оставят. Это залазь зьделана, на память зьделана.

Комментарий. Залазь делается кем-н. из молодых мужчин по просьбе женщины, в первый раз вышедшей на полевые работы (сенокос) после замужества. В честь прихода на общую работу после изготовления залази молодая женщина организует угощение с выпивкой. [АОС, вып. 17, 2016: 285].

Заблудшой `заблудившийся, пропавший'. Йесли где кто-то заблутшый, вот только таким путём: печек нет, старайтесь черес цэркву. Достать -- пожалуста, жывотину ли чего.

Комментарий. По народным поверьям, узнать об исчезнувшем человеке или домашнем животном можно, «позвав» его одновременно через три открытые со стороны топки печные трубы или заказав службу в трех церквях в одно и то же время. Если человек жив, он появится или даст о себе знать, а если мертв, обнаружится тело [АОС, вып. 15, 2013: 114].

Рассмотренные примеры включены в словарные статьи на многозначные слова, каждое из значений сопровождается значительным количеством контекстов, иллюстрирующих жизнь слова в обиходном языке. И к этому по возможности добавляются цитаты из фольклора, высказывания, отражающие мифологичность сознания носителей диалекта.

Если посмотреть на обсуждаемую тему с позиций лексикографии, то вполне правомерным оказывается вопрос: что дает словарю включение в него этнолингвистической информации? Начнем с того, что в фольклорных текстах сохраняются слова, малоупотребительные или уже устаревшие, не отмеченные в общем дискурсе. Например, каждое из приведенных ниже слов представлено в Словаре лишь одним примером фольклорного характера.

Забудущий `приносящий покой, забвение'. ЛежЫ спи-то тЫ спокойным сном, забудущим (фольк., причитание) [АОС, вып. 15, 2013: 213].

Завидливый `вызывающий зависть'. ТЫ расти, милый сын, добрым людям завидливый, красным двушкам замитливой (фольк.) [АОС, вып. 15, 2013: 352].

Завислой `висящий на чем-н.'. Ах, яблоцько росло завислойе, а у врага под Москвой дело кйслойе (фольк.) [АОС, вып. 15, 2013: 362].

Беднопашной 'бедный, несчастный'. Пойду, выйду, беднопашная, на крылецько на тесовойо, уж я сяду, беднопашная... (фольк.) [АОС, вып. 1, 1980: 142].

Фольклорный материал может компенсировать недостаток иллюстраций общеупотребительного характера. Например, многозначный глагол заворотитьсяв переносном значении `вернуться в прежние времена, во времена своей молодости' представлен в картотеке лишь одним примером: Кабы взамуш, кабы взамуш, на неделю на одну, кабы назад заворотйцца, заплести, косу одну (фольк.) [АОС, вып. 15, 2013: 427].

Включение в словарную статью фольклорных данных -- это одна из возможностей полнее показать жизнь слова, его представленность в разных функциональных стилях. Наличие значительного количества иллюстраций позволяет не только продемонстрировать в словаре оттенки употребления слова, но и раскрыть фактологические, культурные сведения о стоящей за словом реальности.

Существует еще один аспект, актуальный как для лексикографии, так и для этнолингвистики. Главная цель этнолингвистических исследований -- реконструкция традиционной народной картины мира. Диалектный словарь также призван отразить коллективные представления о мире в виде дефиниций, передающих видение объекта глазами носителей диалекта. Следование этому принципу проявляется во многих словарных статьях АОС; см., например, определения значений глагола заговорйть [АОС, вып. 16, 2015: 85--90].

Общерусское значение глагола: `начать высказывать вслух свои мысли, говорить что-н.' -- Вера што заговорйт, даг голос реской, тонкой -- Чеверкало (прозвище), фсёчеверкайет, как пташка. Такой хйтрой, заговорйт шо, так не подумаш, как штоучйл; с ним связано значение `начать говорить что-н. странное, глупое или непонятное', реализуемое в условиях ограниченной семантической сочетаемости, -- И склероз бывайет тогда, говорйт-говорйт й не то заговорйт. Дак сама й делала, дак потом дйко заговорйла. Таййсья Петровна, учйтелемработала, зубанья така, чево-тозьделалось, здрязаговорйла. Старйк по двору ходйл, не с ума заговорйл, не дайот отстряпаца, посылайет сватаца (фольк.).

Толкование следующего значения глагола заговорйть `о проявлении определенного вида порчи, при которой, по традиционным народным представлениям, болезнь («икота») поселяется в человеке и «говорит», произносит что-н. независимо от его воли' передает народное, мифологическое представление о кликушестве, называемом в говорах верхней и средней Пинеги йкотой. -- Жонкй посадят йкоту- то, а йкоты й заговорят. Нйкогда ф прйтворй не надо лешакацце, а она открыла дверй-те й шо-то лешакнулась, от йкота-та потом й заговорйла: я, говрйт, трй года вйсела й, говрйт, ты лешакнулась, я ф ту пору к тебё й заскоцйла, матерй йевонной посадйла йкоту. Така позевота была, й она к нёй заскоцйла й заговорйла: я тебе сьтйрать не дам й убйрать не дам. Она сама заговорйт, голос заподават, й закатайеца цёловек-от. С воздуха это фсё летйт, оно залетйт как мухой, а потом там заговорйт, в горле-то. Жэне йево посадйлй йкоту. Так она предвешшала фсё по войне -- йкота заговорйла у нейо так, й вот йейо прйвлекалйза это. Заговорйт-то она, заговорйт, йкота, надо прйжать палец (безымянный), й она фсё скажэт.

Определение еще одного значения глагола заговорйть `воздействовать на кого-н., что-н. магическими словами, обладающими, по традиционным народным представлениям, целебной или колдовской силой', также отражает взгляд на мир как бы изнутри диалекта. В словарной статье раскрывается денотативная сфера глагольного значения: о воздействии на человека, животное: Вот ф Солозере был пастух. Он взял й корову заговорил в лесу -- йему старуха молока не дала -- корова рядом, десять человек йщют, найтй не могут. Могут жэниха заговорйть, невесту нахаять, размолфка й падецца; о воздействии на предметы: Так он (Иоанн Кронштадский) заговорйл нашу землю-то, крыс нету, фсе проподалй. Она заговорйла ведёрко-то, чё-то там наговорйла, нашэптала; о воздействии на болезнь: Урас-от (синяк, ушиб) тожэ могу заговорйть. Каг заговорйт водйчьку, помойет -- й сходйло. БЫлй, што й зубы заговорят. ГрЫжы мама сама можэт заговорйть, пупйк надо закусйть, нат пупйком, зубамй пощёлкать. С наговорамй онй моют, маленькйй только родйцца, дак надо сразу намыть й заговорйть. У меня бапка ворожьіла, могла заговорйть. Собйрайеца застольйе, она пошэптала -- застольйе проходйло без дракй.

В представленных материалах признаки дефиниции извлекаются из иллюстративного материала и им же подкрепляются.

Отдельная проблема -- толкование имен объектов природы (растений, грибов, насекомых, метеорологической лексики), адекватное народному представлению о них. Наиболее простое решение, часто принимаемое словарями -- семантизация через русский или/и латинский термин. АОС в некоторых случаях также использует подобный прием. Например, груздь (1) -- `гриб груздь настоящий -- БаСдпш тєбішш (Бт)' [АОС, вып. 10, 1999: 95], волнуха (3) -- 'гриб волнушка розовая БаСапш ёеИсюБш' [АОС, вып. 4, 1985: 38].

Вполне очевидно, что подобные определения никак не передают видение объекта носителями диалекта. На что может опираться лексикограф при выявлении признаков объекта, действительно соответствующих взгляду изнутри диалекта? Для выполнения подобной задачи многое дает сочетаемость, не только устойчивая, но и свободная. Повторяемость признака, извлекаемого из сочетаемости, -- показатель его важности для носителей диалекта, показатель его устойчивости. Это один из критериев включения признака в дефиницию.

Например, в сочетаемости слова груздь (в микологии `груздь настоящий -- БаСдгіш тєбішш (Бт)') фиксируются такие признаки, как цвет -- белый, заячйй (признак выражен метафорически), слизистость шляпки -- слизкой, сырой, масляный (признак также передан через сравнение с маслом), форма -- кудрявый (шляпка имеет волнистые края), симбиоз с деревом -- берёзовый, мегловый (арх. мегла `лиственница'), место произрастания -- логовой, носовой (нос`излучина реки'),рёмовый (рём`глухой лес'), время произрастания -- ильтский (растет после второго августа -- дня церковного праздника пророка Илии). С учетом признаков, определяющих место гриба в народной таксономии, а также особенности его использования (они выявлены на основе семантических оппозиций слов губа -- гриб, гриб солёный -- гриб сухой),формируется дефиниция слова груздь: `съедобный пластинчатый гриб белого цвета, имеющий слизистую шляпку, произрастает во второй половине лета на низких местах вблизи берез или лиственниц, заготавливается путем замачивания и соления'.

Выявить видение объекта глазами носителя диалекта помогает мотивированность его названий. Признаки номинации, несомненно, аккумулируют свойства объекта, важные именно с точки зрения диалекта. Возможны дефиниции, основанные на совокупности признаков, отраженных во внутренней форме наименований. Так, гриб груздь желтый представлен в архангельских говорах следующими номинациями: по признаку симбиоза с определенным видом дерева -- подосиновик, осиновик, подостоватик, осиноватик, подосиноватник, подосинник, подосиновка, осиновка, осинник, осиновый груздь, берёзовый груздь, подберёзовик, берёзовик; по признаку слизистости шляпки--масленик, масленый груздь, маслёнок, потник(он как бы вспотел); по признаку цвета -- жёлтый груздь, гороховик(`желтый, как горох'). Словарное толкование значений соответствующих названий гриба груздя желтого, включающее признаки номинации этого микологического объекта: `съедобный пластинчатый гриб цвета желтого, как горох, имеет слизистую, как бы маслянистую, шляпку, растет у осин и берез, заготавливается путем замачивания и соления'. Толкование включает также признаки, определяющие место гриба в народной таксономии, и признаки, отражающие особенности его использования.

Следует признать, что этнолингвистическая информация «рассыпана» по всему пространству словаря. Она не претендует на системность даже в силу его жанровых особенностей, предполагающих алфавитное расположение материала. Однако несомненна ценность этой информации для этнолингвистики, относящей словари к одному из своих важных источников. Имеется возможность поиска этнолингвистической информации по ключевым словам типа «фольк.», «примета», «обычай», «в обряде» и т.п., поскольку выпуски АОС выставлены на сайте кабинета диалектологии http://www.philol. msu.ru/~dialectology/dictionary/.

Таким образом, современная диалектная лексикография и этнолингвистика могут строить свои отношения на двусторонней основе, что с учетом их общей цели -- реконструкции диалектной картины мира должно послужить на пользу каждой из сторон.

Список литературы

этнолингвистический словарь семантика

1. Гецова О.Г. Проект «Архангельского областного словаря». М., 1970.

2. Гецова О.Г. Место общерусской лексики в лексических системах современных говоров (в свете новых диалектных данных) // Русский язык и русистика в современном культурном пространстве. Екатеринбург, 1999.

3. Журавлев А.Ф. Диалектный словарь и культурные реконструкции // Славянское языкознание. XIII Международный съезд славистов. Любляна, 2003. Доклады российской делегации. М., 2003.

4. Нефедова Е.А. Общерусское слово в диалектном словаре // Межкафедральный словарный кабинет им. Б.А. Ларина: Сборник статей. СПб, 2010.

5. Плотникова А.А. Словари и народная культура: Очерки славянской лексикографии. М., 2000.

6. Рут М.Э. Этнографические материалы в диалектном словаре: проблемы подачи // Материалы и исследования по русской диалектологии I (VII). М., 2002.

7. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

8. Архангельский областной словарь / Под ред. О.Г. Гецовой. Вып. 1--9. М., 1980--1996; вып. 10--12. М., 1999--2004 / Под ред. О.Г. Гецовой, Е.А. Нефедовой. Вып. 13--15, М., 2010--2013 / Под ред. Е.А. Нефедовой. Вып. 16--19, 2015--2018.

9. Куликовский Г.И. Словарь олонецкого областного наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб, 1898.

10. Подвысоцкий А. О. Словарь архангельского областного наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб, 1885.

References

1. The Place of the all-Russian lexicon in lexical systems with- temporary dialects (in light of new dialect data) // Russian language and Russian studies in the modern cultural space. Youkaterinburg, 1999.

2. Gecova O.G. Proekt «Arhangel'skogo oblastnogo slovarja». M., MGU, 1970.

3. Zhuravlev A.F. Dialektnyj slovar' i kul'turnye rekonstrukcii.Slavjanskoe jazykoznanie.HIII Mezhdunarodnyj s#ezd slavistov.Ljubljana, 2003.Doklady rossijskoj delegacii.M., Indrik. 2003.

4. Nefedova E.A. Obshcherusskoye slovo v dialektnom slovare.Mezhkafedral- nyy slovarnyy kabinet im. B.A. Larina. Sbornik statey.SPGu.

5. Plotnikova A.A. Slovari i narodnaya kultura.Ocherki slavyanskoy leksikografii. M., 2000.

6. Rut M. Je. Jetnograficheskie materialy v dialektnom slovare: problemy po- dachi. Materialy i issledovanja po russkoj dialektologii I (VII).M., Nauka.2002.

7. Tolstoj N.I. Jazyk i narodnaja kul'tura: Ocherki po slavjanskoj mifologii i jet- nolingvistike. M., Indrik. 1995.

8. Arhangel'skj oblastnoj slovar' / Pod red. O.G. Gecovoj. Vyp.1-9. M., MGU, 1980-1996, vyp. 10-12. M., Nauka, 1999-2004 / Pod red. O.G. Gecovoj, E.A. Nefedovoj. Vyp. 13-15, M., Nauka, 2010-2013 / Pod red. E.A. Nefedovoj. Vyp. 16-19, 2015-2018.

9. Kulikovskj G.I. Slovar' oloneckogo oblastnogo narechja v ego bytovom i jet- nograficheskom primenenii. SPb, 1898.

10. Podvysockj A.O. Slovar' arhangel'skogo oblastnogo narechja v ego bytovom i jetnograficheskom primenenii. SPb, 1885.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014

  • Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское, методы сбора диалектного материала. Общая характеристика кубанских говоров. Интровертный словарь говора как источник диалектного материала. Типология диалектизмов и микротопонимы в говоре.

    дипломная работа [189,5 K], добавлен 10.11.2015

  • Первый словарь непонятных слов, содержащийся в списке Кормчей книги. Первый печатный толковый словарь в России "Лексис, сиречь речения вкратце собранные и из славянского языка на простой русский диалект истолкованные". Толковый словарь живого языка Даля.

    презентация [805,4 K], добавлен 14.05.2014

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • История создания "Толкового словаря живого великорусского языка" В. Даля. Содержание словаря: основные условные сокращения, орфоэпия, лексика литературного языка и местных диалектов; афоризмы с толкованием; иностранные термины; грамматические трудности.

    презентация [1,1 M], добавлен 16.02.2014

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Обеспечение единообразного понимания текста. Классификация общих и частных норм литературного языка по сфере действия. Их распространение на высказывания и произведения отдельных видов словесности. Понятие частоты и ясности, уместности и красоты слога.

    презентация [1,2 M], добавлен 25.12.2013

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.

    презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015

  • Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях: литературного языка, диалектных, языка писателей, исторического профиля. До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Обзор функциональных стилей литературного русского языка. Происхождение и значение слова "стиль". Конкретизация смысла разговорного, публицистического, делового, научного стилей, характеристика каждой его разновидности, описание наиболее важных признаков.

    контрольная работа [23,6 K], добавлен 06.11.2013

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.

    курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020

  • Владимир Иванович Даль как автор "Толкового словаря живого великорусского языка". Богатство лексического материала. Преимущество народного языка перед европеизированным литературным. Этнографическая школа Даля. Реформирование литературного языка.

    реферат [20,7 K], добавлен 06.09.2008

  • Теоретические аспекты исследования стереотипов во взаимосвязи языка и культуры. Исследование значения слова семья по данным фразеологического словаря русского и английского говора. Особенность реализации фразеологий понятий супруги, родители и дети.

    дипломная работа [80,8 K], добавлен 27.07.2017

  • Формирование общих принципов знаковых теорий на основе анализа свойств естественного языка. Классификация семиотических единиц Ч. Пирсом. Виды несбалансированных эндоглоссных ситуаций. Понятие языковой картины мира. Примеры иллокутивных высказываний.

    контрольная работа [38,9 K], добавлен 18.04.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.