Ирония: к проблеме определения
Подходы к трактовке иронии с точки зрения лингвопрагматики, компьютерной и когнитивной лингвистики. Трудности, с которыми сталкиваются исследователи при формулировке дефиниции: отличие от юмора, сарказма, насмешки, лжи, определение границ в тексте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 12.01.2021 |
Размер файла | 79,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Ирония: к проблеме определения
Л.С. Земчихина
Аннотация
Описанию комических приемов в педагогическом общении посвящено немало диссертаций: Ю. Е Ивановой, В.М. Капацинской, М.Е. Кудрявцевой, Н.Р. Салимова, А.П. Сурковой, О.А. Сергеевой, Е.Г. Тулиной, И.А. Харченко, Т.В. Факторович. Однако почти всегда центром внимания исследователей становится юмор, тогда как проблема иронии в речи учителя изучена недостаточно. Причинами этого, на наш взгляд, являются сложность данного явления, отсутствие общепринятой дефиниции и единого подхода к определению иронии. В статье исследуются современные подходы к трактовке данного понятия с точки зрения лингвопрагматики, компьютерной и когнитивной лингвистики. Анализ современной научной литературы позволяет выделить несколько направлений в решении данного вопроса. Рассматриваются основные трудности, с которыми сталкиваются исследователи при формулировке дефиниции: отличие иронии от юмора, сарказма, насмешки, лжи; определение границ иронии в тексте; выделение языковых средств ее создания и функции в различных видах дискурса. В заключение формулируются лингвистические критерии иронического высказывания.
Ключевые слова: ирония, комические приемы, педагогическая речь, прагматика, средства создания иронии.
Abstract
Irony: to the issue of definition
L.S. Zemchikhina
A number of dissertations by Yu. E. Ivanova, V.M. Kapatsinskaya, M.E. Kudryavtsevoy, N.R. Salimova, A.P. Surkova, O.A. Sergeeva, E.G. Tulina, I.A. Kharchenko, T.V. Faktorovich have been devoted to the description of comic techniques in pedagogical communication. Almost always the center of attention of researchers however is humor, while the problem of irony in the teacher's speech is not sufficiently studied. One of the reasons for this is the complexity of the phenomenon, the lack of a common definition and a unified approach to the definition of irony. The article deals with modern approaches to the interpretation of this concept from the point of view of lingua-pragmatics, computer and cognitive linguistics. The analysis of modern scientific literature allows to identify several areas in addressing this issue. The main difficulties that researchers face in formulating the definition are considered: the difference between irony and humor, sarcasm, ridicule, lies; defining the boundaries of irony in the text; the allocation of language means of its creation and functions in various types of discourse. In conclusion, linguistic criteria for ironic utterance are formulated.
Keywords: irony, comic techniques, pedagogical speech, pragmatics, means of creating irony.
Основная часть
Ирония как феномен языка и культуры существует со времен античности. За время своего существования термин не раз переосмысливался. Выделяют несколько видов иронии: сократовскую, драматическую, ситуационную и т.д. Сам термин может пониматься в узком смысле - как риторический прием и средство выразительности и в широком - как философская категория. В последние годы возрос интерес к коммуникативному аспекту данного явления. В связи с развитием лингвистических наук ирония интенсивно изучается с точки зрения прагматики, а также компьютерной и когнитивной лингвистики. Обозначим основные тенденции и трудности, с которыми сталкиваются исследователи в определении термина. В БЭС ирония в самом общем виде определяется как «отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения», а также трактуется как стилистическая фигура и вид комического [1, с. 461]. В большинстве современных лингвистических словарей в некоторой степени сохраняется традиционное понимание иронии как средства выразительности и риторического приема, в основе которого лежат скрытая насмешка и несоответствие буквального смысла и подразумеваемого [2-6].
С одной стороны, последователи инструментального подхода к иронии как средству речевого воздействия анализируют ее в основном с позиции адресанта, выявляя функции этого приема в различных типах дискурса - например, в политическом, медийном у А.А. Горностаевой, Е.Ю. Скороходовой и др [7; 8].
С другой стороны, наметилась тенденция рассматривать иронию через восприятие адресата и в процессе взаимодействия всех участников коммуникации с помощью экспериментальных методов. Так, в рамках компьютерной лингвистики ирония трактуется как сложный способ кодировки намерений говорящего [9]. Языковеды также исследуют семантику иронии в различных корпусах текстов и пытаются построить модели понимания адресатом имплицитного содержания текста. Для этого выделяются признаки иронии, позволяющие обнаружить переносные смыслы, например, в социальной сети Twitter [10].
Помимо традиционных лингвистических методов, учеными используются алгоритмы машинного обучения. В рамках когнитивных наук также активно исследуется восприятие иронии адресатом. Здесь на первый план выходит изучение мыслительных процессов, связанных с распознаванием и конструированием иронии, а также отражение в языке иронического отношения к действительности.
Последние разработки в этой области изложены в сборнике «1 гопу in Language and thought. A Cognitive Science Reader», рецензия на который содержится в статье К.М. Шилихиной [11]. Зарубежные лингвисты, последователи Salvatore Attardo, Herbert H. Clark, Richard J. Gerrig, Dan Sperber, опираются в основном на следующие теории иронии: The pretense theory of irony, The echoic theory of irony, Irony as relevant Inappropriateness, в которых термин понимается широко как скрытое отрицание, особая форма притворства и вид цитации, «эха».
Что касается прагматики, то здесь предложен новый подход к трактовке иронии как дискурсивной практики, которая подразумевает целенаправленное использование языковых средств не только для передачи смысла, но и для трансляции определенных социальных отношений, определяемых набором прагматических функций [12].
Опираясь на тот или иной подход к определению иронии, исследователи пытаются ответить главным образом на следующие вопросы.
Чем ирония отличается от смежных явлений - юмора, сарказма, насмешки, лжи?
Каковы границы иронии в тексте?
Средства каких языковых уровней создают иронию?
Какие функции выполняет ирония в различных дискурсах?
Ирония в чистом виде предполагает обязательный смысловой сдвиг: наличие буквального значения и подразумеваемого, например: учитель, когда весь класс неправильно решил задачу: «Эх вы, архимеды и пифагоры!» Ирония может сближаться с другими видами комического (юмором, сарказмом), а также с явлениями лжи и насмешки, что можно отобразить в виде схемы (рис.).
В первом случае преобладает направленность на комический эффект, здесь часто используется языковая игра. Например, на лекции по истории России: «Россия в конце XVIII века очень похожа на Купидона - голая, вооруженная до зубов и ко всем пристает со своей любовью». В случае сближения иронии с сарказмом на первый план выходит эмоциональная критика: «- Да, от твоих шуток обхохотаться можно, - сказал он раздраженно, - тоже мне юморист!» (В. Богуславский, «Опасное увлечение»).
ирония когнитивный лингвистика
Ирония в ряду сходных и смежных речевых явлений
Кроме того, традиционно ирония объясняется через понятие насмешки: «ирония - в стилистике - тонкая насмешка, прикрытая внешней учтивостью; этот стилистический прием называется также антифразис» [13]. Насмешка, в свою очередь, трактуется как выражение ироничного отношения, например, во взгляде или голосе. Отождествление данных терминов приводит к размытию понятия иронии, которая в чистом виде предполагает наличие подтекста и сокрытие отрицательной оценки, тогда как в насмешке негативное отношение проявляется непосредственно, например: «В английской спецшколе, когда в 10-м классе ребята опаздывали на урок истории, ссылаясь на сбор макулатуры, учитель говорила: «Ну и вырастешь такелажником со знанием английского!"».
Ирония часто рассматривается лингвистами в сопоставлении с ложью [14-16]. Как и ложь, ирония не предполагает абсолютной искренности в изложении мыслей, однако ее отличительной чертой является адресация конкретному собеседнику, способному распознать скрытое намерение говорящего. Такое высказывание сопровождается определенными сигналами, например, интонацией, которая информируют адресата о наличии подтекста. «Сахаров садится. - И вы тоже, - обращается он к
Авдеенко, но что-то в голосе его едва заметно сдвинулось. В него влилась точно дозированная порция насмешки. - Если, конечно, не сломаете шею… черный лебедь! - твердо заключает он, как бы выражая мужественную надежду, что Александр Авдеенко найдет в себе силы работать самостоятельно» (Ф. Искандер, «Тринадцатый подвиг Геракла»).
В функциональном аспекте ирония нередко определяется как форма агрессии, например, у Феофраста, В.В. Дементьева, Е.В. Маркасова, К.В. Охримович, Ю.В. Щербининой и др. Однако прием реализуется на фоне определенного контекста и его эффект тесно связан не только с намерениями говорящего, но и с восприятием и пресуппозициями адресата. В связи с этим ироническая оценка может восприниматься тем или иным собеседником по-разному: и как доброжелательная, и как оскорбительная. В следующем примере автор негативно воспринимает иронию нелюбимого наставника по субъективным причинам: «- Сегодня вы опять без сладенького. - Он (классный наставник) всегда говорил уменьшительными словами, и это вызывало во мне непобедимое отвращение. Я не любил людей, употребляющих уменьшительные в ироническом смысле: нет более мелкой и бессильной подлости в языке» (Г. Газ - данов, «Вечер у Клер»).
В другом примере говорящий испытывает симпатию к генералу и с любовью относится к его насмешливым замечаниям: «Не знаю почему, этот штатский генерал мне чрезвычайно нравился; и когда он обращал на меня внимание, я бывал очень рад. Однажды мне пришлось отвечать ему урок, который я хорошо знал, и я несколько раз сказал «главным образом», «преимущественно» и «в сущности». Он посмотрел на меня с веселой насмешкой и поставил хорошую отметку. - Какой образованный кадет. «Главным образом» и «в сущности». В сущности, можете идти на место» (Г. Газданов, «Вечер у Клер»)
Анализ иронических текстов позволяет сделать вывод о том, что ирония может создаваться средствам разных языковых уровней. Их классификация предложена следующими исследователями: С.И. Походня выделяет лексический и текстовые способы выражения комической двусмысленности [17]; В.М. Пивоев разделяет средства создания иронии на стилистические, грамматические, морфологические [18]; подробный анализ словообразовательных средств создания иронии представлен в статье В.Н. Виноградовой [19]; О.П. Ермакова формулирует основные семантические приемы создания иронии [20]. Ирония в письменном тексте может создаваться и исключительно графическими средствами, например кавычками. Представим основные средства создания иронии разных языковых уровней в виде таблицы (таблица).
Средства создания иронии
Уровни языка |
Языковые средства |
Примеры |
|
Фонетический |
Фонетические и просодические средства создания иронии |
На экзамене по химии ученица неправильно произносит название билета: «АльдегидЫ» (ударение на ы). Преподаватель в ответ: «Бюль Бюль оглы» |
|
Словообразовательный |
Окказионализмы, ложная этимология, каламбуры, морфемный повтор и т.д. |
Преподаватель ИЗО классу: «Вы художник от слова «худо»» |
|
Лексический |
Использование различных тропов, прежде всего метафоры и антифра - зиса |
После проветривания класса на перемене в мороз в -20… - 30 градусов: «Ну что, маугли, вымерзли?» |
|
Синтаксический |
Риторические вопросы и восклицания, повторы, вводные кострукции, парцелляция |
Лектор студентке, появляющейся на середине второй утренней пары: «Что, Леночка, не спится?» |
|
Стилистический |
Смешение стилей |
Учительница: «Рыжиков, кто тебя уполномочивал открыть окно?» |
Что касается экспрессивных средств реализации иронии, то, по мнению О.П. Ермаковой, ирония на уровне текста находится над другими тропами, периодически опускаясь до их уровня и соединяясь с ними, образуя «сверх - тропное единство» [21, с. 180]. Приведем пример иронической метафоры: «Учительница физики классу о доске, расположенной на возвышении: «Ну, кто первый на баррикады?"»
Ирония может проявляться и как отдельный стилистический прием, и на уровне стиля в целом, что может быть обусловлено жанром или индивидуальностью автора. Комический эффект достигается с помощью набора экспрессивных средств разных языковых уровней (метафоры, риторических вопросов, стилистической рассогласованности, доведения до абсурда и т.д.), а также путем создания иронических ситуаций.
В качестве примера приведем фрагмент диалога из фильма «Розыгрыш» (режиссер В. Меньшов, 1976), где учитель химии, соблюдая этические нормы, блестяще ведет ироническую дискуссию со сложным подростком. При этом он сохраняет свое коммуникативное лидерство в классе, демонстрируя неправоту такой позиции и самому Грушко, и другим ребятам.
«- По их показаниям, вот этот вот читал им лекции по музыке. - Надо же, какое совпадение! А я, представьте себе, читал здесь лекцию о превращении хроматов в дихроматы, а дихроматов обратно в хроматы… Какая же досада, что наши лекции совпали по времени, уважаемый коллега! Может, вы нас ознакомите хотя бы с тезисами? Или предпочтете заняться лабораторной работой? - Предпочту. - Благодарю вас! Вы представить себе не можете, как порадовали меня этим выбором, тогда присаживайтесь делать работу. Таким образом, мы посадили в калошу всех лентяев. Как ваша фамилия, профессор? Корвут, подскажите, пожалуйста, товарищу профессору, как его зовут. - Почему у меня по-простому не спросить? - А потому, милостивый государь, что после краткого визуального знакомства вы производите впечатление человека совсем непростого. <…> - Прекрасный трудовой город, что же, ты и там жил по принципу делу - час, потехе - время? - Это не потеха. - Охотно верю, только ведь и мы здесь, вот ведь какая история, не развлекаемся» («Розыгрш», 1976, реж. В. Меньшов).
Смех аудитории свидетельствует о том, что педагог достиг высокого уровня взаимоотношений с учащимися: класс легко понимает скрытый подтекст высказывания и соглашается с негативной оценкой, имея общие этические ориентиры с преподавателем. Ирония педагога оригинальна и интересна. Его творческая индивидуальность проявляется в антипословице («Делу - час, потехе - время»), в ироничном использовании высокого стиля и научных терминов («Вы представить себе не можете, как порадовали меня этим выбором», «Какая же досада, что наши лекции совпали по времени, уважаемый коллега! Может, вы нас ознакомите хотя бы с тезисами?»), во вводных конструкциях («какая же досада», «позвольте спросить», «вот ведь какая история»), риторических вопросах и т.д. Объектом иронии являются тщеславие и система ценностей Грушко, который полагает, что школьные дела - «дело несерьезное». Вместе с оценкой и аргументацией ирония в данном случае реализует функцию эмоциональной разрядки и создания непринужденной атмосферы.
Таким образом, с развитием научного знания ирония переосмысливается в категориях актуальных лингвистических направлений. Часть современных исследователей продолжает анализировать иронию как прием. Вместе с тем начинает разрабатываться подход к определению иронии и с точки зрения адресата. Выделение непосредственной иронии среди других ее типов, сближающихся со смежными явлениями, позволяет избежать размывания понятия. Для реализации иронии могут быть использованы средства всех языковых уровней, как в случае отдельного приема, так и комплексно - на уровне стиля.
Функции приема определяются контекстом и восприятием слушающего. По-прежнему нерешенной остается проблема маркеров иронии, по причине ее контекстуального и нередко спонтанного характера. Выделим следующие лингвистические критерии иронического высказывания, которые следует рассматривать в определенной речевой ситуации: 1) несоответствие речевой ситуации; 2) двусмысленность (одновременная актуализация прямого смысла в форме высказывания с нейтральным или положительным оттенком значения и подразумеваемого смысла, имеющего негативную коннотацию); 3) наличие сигналов, свидетельствующих о подтексте; 4) имплицитная насмешка; 5) использование языковых средств разных языковых уровней; 6) многофункциональность. Думается, методологическая разработка лингвистических основ понятия иронии открывает перспективы для дальнейшего изучения данного явления в различных дискурсах, в том числе педагогическом.
Список источников и литературы
1. Большой энциклопедический словарь: [А-Я] / гл. ред. А.М. Прохоров. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Большая рос. энцикл.; СПб.: Норинт, 2004.
2. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов и понятий. - Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.
3. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д.: Феникс, 2010. - 562 с.
4. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры: терминологический словарь. - Ростов н/Д., 2007. - 102 с.
5. Сковородников А.П. Ирония // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова. А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 227-229.
6. Черняк В.Д. Словарь по русской речевой культуре. - СПб.: Сага, 2006. - 204 с.
7. Горностаева А.А. Место иронии в речевых портретах современных политических деятелей // Вестн. РУДН. Сер.: Лингвистика. - 2016. - №1. - С. 57-76.
8. Скороходова Е.Ю. Ирония в современном медийном тексте // Филологические науки: Язык, речь, речевая коммуникация. - 2011. - №7. - иЯЬ: http://www.rusnauka.com/26_NII_2011/Philologia/7_92393.doc.htm (дата обращения: 07.07.2018).
9. Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К. Моделирование нетривиальных условий понимания сообщения (на примере иронии) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Междунар. конф. «Диалог». - Вып. 2 (19) в 2 т. Т 1. - М.: Изд-во РГГУ, 2013. - С. 140-152.
10. Reyes А., Rosso P., Veale T. A multidimensional approach for detecting irony in Twitter // Language Resources and Evaluation archive. - 2013. - Vol. 47, Iss. 1. - P. 239-268.
11. Шилихина, К.М. Современные теории иронии (Рец. на кн.: Irony in Language and Thought: a Cognitive Science Reader / еd. by H.L. Colston and R.W. Gibbs, Jr. - New York: Lawrence Erlbaum Associates, 2007. - 619 p.) // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №1. - С. 228-230. - URL: https://cyberleninka.ru/artic le/n/sovremennye-teorii-http://www.vestnik. vsu.ru/pdf/lingvo/2010/01/2010-01-53.pdf (дата обращения: 22.06.2018).
12. Шилихина К.М. Дискурсивная практика иронии: когнитивный, семантический и прагматический аспекты: дис…. д-ра. филол. наук: 10.02.19. - Воронеж, 2014. - 399 с.
13. Квятковский А.П. Ирония // Квятковский А.П. Поэтический словарь. - М.: Сов. энцикл., 1966. - С. 125-126.
14. Ганеев Б.Т. Парадокс: парадоксальное высказывание. - Уфа: БГПУ, 2001. - 400 с.
15. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2000. - 248 с.
16. Ермакова О.П. Ирония и ее роль в жизни языка: учеб. пособие. - 3-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА, 2017. - 202 с.
17. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. - Киев: Наукова думка, 1989. - 128 с.
18. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. - Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2000. - 106 с.
19. Виноградова В.Н. Словообразовательные средства иронии // Русский язык в школе. - М., 1987. - №3. - С. 75-80.
20. Ермакова О.П. Виды объективации текстовой иронии // Славистика: синхрония и диахрония: сб. науч. ст. к 70-летию И.С. Улуханова. - М.: ИЦ «Азбуковник», 2006. - С. 284-291.
21. Ермакова О.С. Ирония среди тропов // Язык в движении: к 70-летию Л.П. Крысина / отв. ред. Е.А. Земская, М.Л. Каленчук. - М.: Языки славянских культур, 2007. - С. 172180.
References
1. Prokhorov A.M. (Ed.) Bolshoy entsiklope - dicheskiy slovar: [A-Ya]. M.: Bolshaya ros. en - tsikl.; SPb.: Norint, 2004.
2. Zherebilo T.V. Slovar lingvisticheskikh termi - nov i ponyatiy. Nazran: Piligrim, 2010. 486 p.
3. Matveeva T.V. Polnyy slovar lingvisticheskikh terminov. Rostov-on-Don: Feniks, 2010. 562 p.
4. Moskvin V.P. Vyrazitelnye sredstva sovremen - noy russkoy rechi. Tropy i figury: termino - logicheskiy slovar. Rostov-on-Don, 2007. 102 P.
5. Skovorodnikov A.P. Ironiya. In: Ivanov L. Yu., Skovorodnikov A.P., Shiryaev E.N. et al. (Eds.) Kultura russkoy rechi: entsiklopediches - kiy slovar-spravochnik. Moscow: Flinta: Nau - ka, 2003. Pp. 227-229.
6. Chernyak V.D. Slovar po russkoy rechevoy kul - ture. St. Petersburg: Saga, 2006. 204 p.
7. Gornostaeva A.A. Mesto ironii v rechevykh portretakh sovremennykh politicheskikh dey - ateley. Vestn. RUDN. Ser.: Lingvistika. 2016, No. 1, pp. 57-76.
8. Skorokhodova E. Yu. Ironiya v sovremennommediynom tekste. Filologicheskie nauki: Yazyk, rech, rechevaya kommunikatsiya. 2011, No. 7. Available at: http://www.rusnauka.com/26_NII_2011/Philologia/7_92393.doc.htm (accessed: 07.07.2018).
9. Borisova E.G., Pirogova YU. K. Modelirovanie netrivialnykh usloviy ponimaniya soobshcheni - ya (na primere ironii). In: Kompyuternaya lingvistika i intellektualnye tekhnologii. Proceedings of annual International conference «Dialog». Iss. 2 (19) in 2 vol. Vol. 1. Moscow.: Izd-vo RGGU, 2013. Pp. 140-152.
10. Reyes A., Rosso P., Veale T. A multidimensional approach for detecting irony in Twitter. Language Resources and Evaluation archive. 2013, Vol. 47, Iss. 1, pp. 239-268.
11. Shilikhina K.M. Sovremennye teorii ironii (Review for: Irony in Language and Thought: a Cognitive Science Reader, ed. by H.L. Colston and R.W. Gibbs, Jr. New York: Lawrence Erlbaum Associates, 2007. 619 p.). Vestn. VGU. Ser.: Lingvis - tika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. 2010, No. 1, pp. 228-230. Available at: https://cyberleninka. ru/article/n/sovremennye-teorii - http://www.vest - nik.vsu.ru/pdf/lingvo/2010/01/2010-01-53.pdf (accessed: 22.06.2018).
12. Shilikhina K.M. Diskursivnaya praktika ironii: kognitivnyy, semanticheskiy i pragmaticheskiy aspekty. ScD dissertation (Philology). Voronezh, 2014. 399 p.
13. Kvyatkovskiy A.P. Ironiya. In: Kvyatkovskiy A.P. Poeticheskiy slovar. Moscow: Sov. en - tsikl., 1966. Pp. 125-126.
14. Ganeev B.T. Paradoks: paradoksalnoe vyska - zyvanie. Ufa: BGPU, 2001. 400 p.
15. Dementyev V.V. Nepryamaya kommunikatsiya i ee zhanry. Saratov: Izd-vo Saratovskogo un-ta, 2000. - 248 s.
16. Ermakova O.P. Ironiya i ee rol v zhizni yazyka: ucheb. posobie. Moscow: FLINTA, 2017. 202 p.
17. Pokhodnya S.I. Yazykovye vidy i sredstva realizat - sii ironii. Kiev: Naukova dumka, 1989. 128 p.
18. Pivoev V.M. Ironiya kak fenomen kultury. Petrozavodsk: Izd-vo PetrGU, 2000. 106 p.
19. Vinogradova V.N. Slovoobrazovatelnye sredstva ironii. Russkiy yazyk v shkole. 1987, No. 3, pp.75-80.
20. Ermakova O.P. Vidy obyektivatsii tekstovoi ironii. In: Slavistika: sinkhroniya i diakhroniya. Coll. of scientific art. For the 70th anniversary of I.S. Ulukhanov. Moscow: ITS «Azbukovnik», 2006. Pp.284-291.
21. Ermakova O.S. Ironiya sredi tropov. In: Zemskaya E.A., Kalenchuk M.L. (Ed.) Yazyk v dvizhenii: k 70-letiyu L. P Krysina. Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur, 2007. Pp. 172-180.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Остроумие - важный стилистический компонент публичного выступления и литературного произведения. Анализ иронии и сарказма как инструментов английского юмора. Английский юмор в произведениях и фильмах. Исследование сходства и отличия иронии от сарказма.
реферат [31,1 K], добавлен 02.06.2014Место феномена иронии в парадигме научного познания. Языковые средства репрезентации иронии в художественной прозе Э.М. Ремарка. Специфика переводческой трансформации художественного текста. Ирония как категория модальности. Лингвистические теории иронии.
дипломная работа [120,1 K], добавлен 17.04.2015Истоки и задачи когнитивной лингвистики, ее терминологическая база. Исследования концепта "насмешка", ее когнитивно-прагматические свойства: насмешка над способностями, незнанием, над внешностью и поведением, ироническая гиперболизация достоинств.
дипломная работа [107,2 K], добавлен 04.06.2013Исследование языковых средств выражения иронии в художественных текстах. Определение критериев для отбора иронически маркированных стилистических средств. Характеристика лингвистических механизмов формирования иронического эффекта в английском языке.
курсовая работа [651,4 K], добавлен 21.06.2011Отличительные черты драматургического произведения. Понятие иронии и ее роль в произведении. Ирония как намеренная передача неискренности. Условия успешности иронической игры и иронические неудачи. Прагматическая интерпретация иронических высказываний.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 16.05.2012Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014Особенности перевода юмора. Перевод безэквивалентной лексики. Средства выражения юмора в стихах для детей и некоторые аспекты их перевода. Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах. Анализ английских лимериков.
дипломная работа [80,7 K], добавлен 08.04.2014Что такое молчание с точки зрения лингвистики. Изучение вопроса молчания в научно-исследовательской литературе. Молчание в коммуникативном, эстетическом, культурологическом аспекте, религиозно-мистическом, психологическом, ритуальном аспекте.
курсовая работа [27,4 K], добавлен 07.11.2007Проблема интерпретации значения языкового знака в когнитивной лингвистике и методы его исследования. Понятие лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. Методология концептуальных исследований. Теоретические основы сущности невербальной коммуникации.
дипломная работа [100,0 K], добавлен 03.04.2015Раскрытие сущности иронических замен слов и выражений. Изучение структурно-тематической классификации юмористических эвфемизмов современного русского языка и описание механизма их функционирования. Семантическое противопоставление иронии и сарказма.
доклад [13,3 K], добавлен 04.03.2016Магистральные направления и задачи когнитивной науки. Проблемы, связанные с восприятием и переработкой информации человеческим мозгом. Теория семантических полей и типы ментальных структур. Категоризация, знаковые отношения и языковая картина мира.
реферат [29,3 K], добавлен 10.08.2010Способы выражения английского юмора, трудности его понимания. Синонимы изучаемого понятия в английском и русском языке. Особенности английской лексики, относящейся к сфере юмора, его ценностные характеристики как культурного концепта при общении.
курсовая работа [188,1 K], добавлен 18.05.2015Положение семантики в кругу лингвистических дисциплин. Суть когнитивной лингвистики, анализ когнитивной информационной семантики с позиции семасиолога-лингвиста, когнитивное направление в США. Свидетельства относительной автономности языковых механизмов.
реферат [18,7 K], добавлен 04.09.2009Особенности английского и русского юмора. Причины непонимания юмора при межкультурном коммуникации. Языковые средства и приемы создания юмористического эффекта в англоязычном юморе. Трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 06.05.2016Возникновение и этапы развития когнитивной лингвистики. Лингвистические эксперименты и существования структур сознания разных форматов знания. Когнитивная лингвистика как научное направление. Сознание как предмет изучения в когнитивной лингвистике.
реферат [27,4 K], добавлен 10.08.2010Теоретические аспекты формирования когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, контрастивной лингвистики и направлений современного языкознания. Лингвистический анализ картины мира двуязычных индивидов путем когнитивного, традиционного исследования.
учебное пособие [1,0 M], добавлен 09.11.2010Методы и проблемы лингвокультурологии. Юмор как социокультурный феномен. Проблемы понимания английского юмора представителями иноязычной культуры. Основные трудности, возникающие при переводе юмористических текстов. Перевод кинотекста в жанре скетч-шоу.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 29.07.2017Феномен чёрного юмора, природа смеха. Тематический парк англоязычного юмора. Семиотические средства создания эффекта комизма. Нарушение знаковой синтактики. Общая классификация лингвостилистических средств воплощения юмора. Прецедентность и имплицитность.
дипломная работа [319,0 K], добавлен 23.07.2014Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009Классификация текстов для перевода. Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Особенности английского менталитета и юмора. Основные проблемы, возникающие при переводе юмора: средства выражения в стихах для детей и некоторые аспекты.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 23.02.2012