Звукоподражания живой природы в русском языке в сопоставлении с туркменским языком

Сопоставляются звукоподражания русского и туркменского языков. На основе опроса среди студентов сравниваются звукоподражательные единицы живой природы, выявляются схожие и различные звуки в данных языках. Звукоподражательные единицы в разных языках мира.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.01.2021
Размер файла 18,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Звукоподражания живой природы в русском языке в сопоставлении с туркменским языком

Шарафутдинова Э.М. студент 4 курс, факультет филологии и истории

Елабужский институт К(П)ФУ Россия, Республика Татарстан, г. Елабуга

Научный руководитель: Салимова Д.А.

Аннотации

В данной статье сопоставляются звукоподражания русского и туркменского языков. На основе опроса среди студентов 4 курса сравниваются звукоподражательные единицы живой природы, выявляются схожие и различные звуки в данных языках.

Ключевые слова: Звукоподражание, русский язык, туркменский язык, ономатопея, звукоподражательная единица, звуковая картина мира.

Annotation: This article compares the sound imitations of the Russian and Turkmen languages. On the basis of a survey among 4th year students, the onomatopoetic units of wildlife are compared, similar and different sounds are revealed in these languages.

Key words: Onomatopoeia, Russian, Turkmen, onomatopoeic unit, sound picture of the world.

Несмотря на то, что споры о звукоподражании, как теории возникновения языка, ведутся и по сей день, сама тема, рассматриваемая как способ образования слов, безусловно, интересна на современном этапе языкознания. Особый интерес появляется при сравнении нескольких языков, выявлений схожих и различающихся элементов в них.

В большой советской энциклопедии "ономатопея (греч. onomatopoiia - словотворчество, от onomatos - имя и poieo - делаю, творю) - это звукоподражание, в лингвистике - звукоподражательные слова, возникшие на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам ("мяукать" - от "мяу"), и сам способ их образования; один из видов изобразительных слов. Нередко ономатопеей называют условную словесную имитацию звучаний живой и неживой природы и мира вещей ("ку-ку", "бум-бум", "а девица - хи- хи-хи! да ха-ха-ха!"). В поэтике - применение (преимущественно в поэзии) обоих видов звукоподражательных слов для создания звукового образа" [1, с. 254].

Звукоподражательные единицы в разных языках мира звучат по -разному и отражают своеобразие языковой картины мира через использование собственных фонетических, морфологических и лексико-семантических средств выражения. Представления человека об окружающей действительности лежат в основе мировидения. Звуковая картина мира каждого конкретного народа "представляет собой совокупность представлений многих поколений людей о реальном вещном мире" [2]. В процессе когнитивного исследования картины мира народа важную роль играет "анализ звукоподражаний, потому что именно исследование языковых единиц, транслирующих ментальность и фиксирующих опыт народа, способно выявить универсалии и специфику в процессе освоения мира" [3, с. 77]. язык туркменский звукоподражание

Звуковое восприятие природных звуков людьми различных этносов сильно отличается. Даже в рамках схожих этнографических типов культур народов, существующих в тесном контакте с природной средой, различия заметны, не говоря о сравнении культуры кочевых народов с культурой крупных этносов, проживающих в городах и селениях. Одной из многих причин таких различий является то, что любой звук - это сложное, многогранное явление, и каждый язык избирает образцом для подражания ту или иную часть, так как абсолютно полная его имитация языковыми средствами, невозможна и изображает лишь ее при звукоподражании. При всем этом, слова и словосочетания, передающие такие звуки, всегда безошибочно улавливаются и ассоциируются в человеческом сознании того или иного народа с определенным предметом или существом, производящим их. По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.

Согласно постулатам языковой систематики русский и туркменский языки относятся к разным языковым группам. Русский - один из восточнославянских языков, входящих в славянскую ветку индоевропейских языков; туркменский - причисляется к огузской группе тюркских языков. Русский - флективный язык (синтетический); туркменский - агглютинативный язык.

Несмотря на существенные различия данных языков, был проведен опрос среди студентов 4 курса факультета филологии и истории ЕИ К(П)ФУ, чтобы сравнить звукоподражательные единицы живой природы (насекомых, птиц, животных, человека) в русском и туркменском языках. Для проведения исследования нами был выбран метод опроса, являющегося одним из наиболее распространенных исследовательских методов.

Опрос был анонимным, без выяснения пола и возраста. Важным был вопрос о национальном языке. Итого в опросе приняли участие 34 человека с русским национальным языком и 31 человек с туркменским национальным языком. Результаты опроса представлены в таблице.

Таблица

Предмет для описания

звукоподражания

Варианты ответов носителей русского языка

Варианты ответов носителей туркменского языка

Смех людей

"Ахахаха"

"Хахаха"

"Пхахаха"

"Хехехе"

"Хихихи"

Кошка

"Мяу"/ "Мау"/ "Мьяу"/

"Мяу-мяу-мяу"

"Миу"

"Мр-мр-мр-мр"

"Мряу"/ "Мур"

"Мур-мур-мур"

"Мрр"/ "Хрр"

"Мяв"/ "Мявь-мявь"

Курица

"Куд-кудак"

"Ку-ку-ку"

"Пак-пак-пак-пак"/ "Пко-

"Ко-ко-ко"

пко-пко-пко"

"Ку-ки-ри-ку"

"Ко-ко-ко-ко"/ "Кэ-кэ-кэ-

"Вок-вок-вок"/ "Вак-

кэ"

"Кудах-тах-тах"

"Кукареку"

вак-вак"

Свинья

"Вьиии-вьиии"

"Хор-хор-хор"/ "Хорк-

"Хрю-хрю"

хорк"

"Хрррр"

"Хро-хро"

"И-и-и-и"

"Хур-хур"

"Уи-уи-уи-уи"

"Уви-уву-уви"

"Хру-хру"

"Хряк-хряк"

"Хрю-хрю"

Пчела

"Бззззз"

"Выз-выз-выз"/ "Вз-вз"/

"Бжжжжж"

"Вззззз"

"Жжжжж"

"Жззззззз"

"Зззззз"

"Ваз-ваз-вар"

При описании смеха людей для носителей русского языка характерно начинать с гласного "а" и лишь изредка с согласного "п" для описания придыхания. Все варианты ответов носителей туркменского языка начинаются с согласного "х", однако заметно многообразие использование гласных звуков. Если среди первых респондентов заметно использование лишь гласного звука "а", то для вторых респондентов также характерно использование звуков "е" и "и".

Описание звуков, произносимых кошкой, курицей, свиньей и пчелой, у первой и второй группы почти совпадают.

Тем не менее, заметно желание среди туркменоговорящей группы отметить длительность звуков, издаваемых кошками. Если среди первой группы все ответы "одиночные", то есть состоят лишь из описания самого звука как такого ("Мяу", "Мр"), то среди вторых респондентов заметны повторения этих звуков ("Мяу-мяу-мяу", "Мр-мр-мр").

При описании звуков, издаваемых курицей, среди носителей русского языка отмечается разнообразие самого звука, в то время как среди туркменоговорящей группы варианты звуков более схожи друг с другом. Интересно, что и среди респондентов обеих групп есть варианты ответов, приписывающие курице звуки петуха ("Кукареку", "Ку-ки-ри-ку").

При ответах на звукоподражание свиньи среди носителей русского языка заметно желание описать также и писк, характерный свинье, что не нашло отражение в ответах среди туркменоговорящих студентов.

Описывая звуки пчелы, и первая, и вторая группы используют звонкие согласные "ж" и "з", чтобы отметить жужжание насекомого, тем не менее, среди респондентов первой группы заметно использование губно-губного согласного "б", а среди второй группы губно-зубного согласного "в".

Результаты опроса позволяют подвести следующий итог: среди русскоговорящих и туркменоговорящих респондентов звукоподражательные единицы схожи и отличаются не сильно. Абсолютного различия среди ответов найти не удалось, однако все равно и 100% совпадения тоже нет. Из 65 опрошенных студентов, 47 отмечают, что испытывали трудность при прохождении опроса, и лишь 11 студентам ответить на данные вопросы было легко. Данный факт подтверждает трудности при описании звуков живой природы человеком, что подчеркивает сложную природу самих звуков и невозможность нашего речевого аппарата повторить их с точностью. Однако нам невозможно не только повторить их, но еще и описать с помощью букв, так как алфавит любого языка не в состоянии описать всю полноту звуков живой и неживой природы.

Список используемой литературы

1. Большая Советская энциклопедия / Под. ред. Прохорова А.М., Абашидзе И.В. - М.: Советская энциклопедия, том 15, 1972. - 610 с.

2. Голубева Е.В., Исмаилов Ш.Д. Звукоподражательные глаголы в языках разных групп // Молодой ученый. - 2017. - №47. - С. 245-248. - ЦКЬ https://moluch.ru/archive/181/46683/ (дата обращения: 25.12.2018).

3. Голубева Е.В. Универсальные и национально-культурные особенности звукоподражаний // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. С. 77-80.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие звукоподражательной лексики и её стилистические функции. Классификация звукоподражания в японском языке. Роль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода. Способы перевода звукоподражаний с японского языка на русский язык.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 08.04.2011

  • Связь между типом звука и смыслом слова. Главные особенности перевода ономатопов. Сущность звукоподражания в английском языке. Сравнение текстов стихотворного произведения "How the water comes down at Lodore" английского оригинала и русского перевода.

    контрольная работа [28,0 K], добавлен 01.11.2013

  • Выявление сходств и различий в макрокомпонентной структуре фразеологических единиц "гастрономического" и артефактивно-вещного культурного кода в русском и чешском языках. Распределение фразеологических единиц на рубрики на основе их образного компонента.

    дипломная работа [166,5 K], добавлен 26.07.2017

  • Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.

    курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Лингвокультурология как наука изучающая связь языка и культуры. Предмет, этапы становления и основные категории когнитивной лингвистики: концепт и картина мира. Лакуны и безэквивалентные единицы как способ выражения национально-культурного своеобразия.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 05.12.2010

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Заимствование антропономинантов как активный процесс в русском и чешском языках. Основные способы словообразования в языках. Номинации человека по роду деятельности, профессии, по его внешним и внутренним качествам, образованные суффиксальным способом.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 24.11.2014

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.