"Величественная Мста" под пристальным взглядом топонимиста. Рецензия на книгу В.Л. Васильева "Гидронимия бассейна реки Мсты: свод названий и анализ микросистем"

Обзор научной деятельности новгородского учёного В.Л. Васильева. Анализ монографии, в которой в форме каталога приведены собственные названия водотоков, участков речных русел и суши озёрных акваторий. Характеристика микросистемности мстинской гидронимии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид творческая работа
Язык русский
Дата добавления 29.01.2021
Размер файла 28,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Волгоградский государственный социально-педагогический университет

«Величественная Мста» под пристальным взглядом топонимиста. Рецензия на книгу В.Л. Васильева «Гидронимия бассейна реки Мсты: свод названий и анализ микросистем»

Василий Иванович Супрун

г. Волгоград, Россия

Аннотация

В статье анализируется монография новгородского учёного В. Л. Васильева «Гидронимия бассейна реки Мсты: свод названий и анализ микросистем», в которой в форме каталога приведены собственные названия водотоков (рек, ручьёв) и участков речных русел (омутов, плёсов, порогов, перекатов, каменных кос, подводных камней, островов, отмелей, крутых изгибов рек), наименования стоячих вод (озёр, болот, водохранилищ, прудов) и участков суши озёрных акваторий (островов, полуостровов, мысов, отмелей, плёсов, заливов).

К негидронимам отнесены названия жилых и нежилых населённых пунктов (сёл, селец, деревень, погостов, городов, пустошей, урочищ), в также названия сенокосных угодий (пожен), лугов, возвышенностей, местностей, волостей, погостских округов. Каталог разделён на 8 отделов. Во второй части анализируется микросистемность мстинской гидронимии.

Ключевые слова: гидроним, микросистема, Мста, В. Л. Васильев, монография, гидронимический каталог

Abstract

“Majestic Msta” under the Gaze of the Toponymist. Review of the Book: Vasil'ev V L. Hydronymy of the Msta River Basin: a Set of Names and Analysis of Microsystems

Vasily I. Suprun, Volgograd State Socio-Pedagogical University (Volgograd, Russia)

The article analyzes the monograph by a Novgorod scientist V. L. Vasil'ev “Hydronymy of the Msta River Basin: a Set of Names and Analysis of Microsystems”, which in the form of a catalog contains the proper names of streams (rivers, streams) and sections of riverbeds (whirlpools, stretches, rapids, rifts, stone spits, pitfalls, underwater islands, shoals, steep bends of rivers), names of standing waters (lakes, swamps, reservoirs, ponds), and land areas of lake waters (islands, peninsulas, headlands, shoals, pools, bays, etc.). Non-hydronyms include the names of residential and non-residential settlements (villages, graveyards, cities, wastelands, tracts), as well as the names of hayfields, meadows, hills, localities, counties, districts. The catalogue is divided into 8 sections. The second part examines microsystemacy of the Msta hydronymy.

Keywords: hydronym, microsystem, the Msta, Valeriy L. Vasil'ev, monograph, catalog of hydronyms

Среди лингвистов изредка встречаются личности, которые не публикуют небольшие статьи в малотиражных сборниках и журналах, а основное время научного поиска уделяют написанию монографий, в которых излагают свои принципы и методы анализа языкового материала, взгляды на функционирование тех или иных лингвальных фактов и явлений. В их числе заметное место занимает доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого Валерий Леонидович Васильев. Известный российский ономатолог в своих монографиях и диссертациях показывает отчасти забытую в современной науке скрупулёзность подхода к сбору и анализу топонимического материала, бережное отношение к языку, почти любование каждым словом, его связями с другими единицами, непротиворечивыми этимологическими решениями.

Кандидатскую диссертацию Валерий Леонидович защитил в 1995 году в Санкт-Петербургском государственном университете [7]. Спустя 6 лет им была опубликована монография по материалам этой диссертации и с дополнениями и уточнениями [8]. В 2002 году В. Л. Васильев совместно с московскими ономатологами Р А. Агеевой и М. В. Горбаневским пишет книгу о Старой Руссе [2]. Работая над докторской диссертацией, исследователь публикует монографию о древнеславянских деантропонимных топонимических дериватах [9]. В 2006 году в Санкт-Петербурге прошла защита докторской диссертации В. Л. Васильева [10], материалы которой вошли в состав солидной монографии, вышедшей в рамках проекта «1150 лет российской государственности» [13]. В этой книге автор осуществляет многоаспектное изучение большого количества топонимов, появившихся на основе древнеславянских и отчасти христианских личных имён; исследует происхождение, эволюцию и словообразовательную типологию географических названий.

Нельзя сказать, что В. Л. Васильев совершенно игнорирует журналы и научные конференции. Он публикует свои статьи в российском журнале «Вопросы ономастики» [15], выступает на конференциях «Ономастика Поволжья» [11; 14; 16; 17] и др. Но по-прежнему главные усилия своих исследований автор воплощает в монографических трудах, свидетельством чему является рецензируемая монография.

Очередная монография новгородского учёного вышла в серии Studia рЫ1о1одюа московского издательского дома «Языки славянской культуры» (всего в этой серии было издано около 300 монографий). Как практически все предыдущие публикации автора, эта книга с первой страницы вводит читателя в мир русской культуры и истории. В качестве эпиграфа В. Л. Васильев выбрал отрывок из стихотворения поэта XVШ века М. Н. Муравьёва (1757-1807) «Путешествие», в котором упоминается «величественная Мста», её «шумящие пороги» и озеро, куда она вливает «прозрачные струи» Здесь и далее ссылка на кн.: Васильев В. Л. Гидронимия бассейна реки Мсты: свод названий и анализ ми-кросистем. - М.: ЯСК, 2017. - 344 с. Страницы указаны в круглых скобках. (с. 7). Тем самым мы сразу знакомимся с объектами дальнейших научных описаний: гидронимами и сопутствующими им названиями, которые позже автор назовёт негидронимами.

Во введении автор обосновывает выбор Мсты в качестве главной героини книги: река имеет культурно-историческое значение, являясь частью «водного пути, связывавшего Балтику и Волгу», «участком древнего водного пути из Скандинавии на Арабский Восток (“из Варяг в Арабы”)», она «соединяла средневековый Новгород с Низовской землёй», «являлась главным звеном Вышневолоцкой водной системы» (с. 7). Первое упоминание о Мсте относится к 947 году, когда княгиня Ольга включила реку в систему своих погостов: «В лето 6455, иде Вольга Новугороду, и устави по МьстЬ повосты и дани» (с. 7).

Центральной частью книги является гидронимический каталог, представляющий собой упорядоченное по гидрографическому принципу собрание водных и координированных с ними названий иных типов, локализованных в пределах бассейна реки Мсты. В. Л. Васильев отмечает, что в отечественной науке пока не сложилось устойчивой традиции составления гидронимических каталогов - сводов водных названий бассейна одной реки, упорядоченных по принципу гидрографической иерархии (с. 8). Новгородский учёный анализирует труды исследователей гидронимии европейской части России, отмечает их достоинства и недостатки (П. Л. Маштаков, 1913, 1917, 1934; Д. Ф. Шанько, 1929; В. Н. Топоров и О. Н. Тру- бачев, 1962; О. Н. Трубачёв, 1968; Г. П. Смолицкая, 1976; И. И. Муллонен, И. В. Азарова и А. С. Герд, 1997; Е. С. Отин, 2011, 2012). В. Л. Васильев считает, что с точки зрения лексикографирования, построенные по гидрографическому принципу своды-каталоги обладают несомненными преимуществами перед алфавитными гидронимическими словарями, поскольку в первых благодаря наглядности отражения межгидронимных связей точнее решаются и лучше освещаются вопросы локализации водных названий и показываются важные микросистемные отношения между гидронимами (с. 10-11). Значительное место в книге занимает анализ неги- дронимов, которые, по мнению автора, необходимы как способ хранения дополнительной информации о гидронимах, как внешние носители информации о них (хронологической, деривационной, этимологической, этноисто- рической), которая может быть извлечена при дальнейшем исследовании (с. 11).

В каталог внесены собственные названия водотоков (рек, ручьёв) и участков речных русел (омутов, плёсов, порогов, перекатов, каменных кос, подводных камней, островов, отмелей, крутых изгибов рек); наименования стоячих вод (озёр, болот, водохранилищ, прудов) и участков озёрных акваторий (островов, полуостровов, мысов, отмелей, плесов, заливов). К негидронимам отнесены названия жилых и нежилых населённых пунктов (сёл, селец, деревень, погостов, городов, пустошей, урочищ), а также названия сенокосных угодий (пожен), лугов, возвышенностей, местностей, волостей, погостских округов (с. 11). Отметим, что острова и полуострова также вряд ли могут быть определены как гидронимы, они всё же являются частью суши [6, с: 734, 909]; в ономастической терминологии за названиями островов закреплен термин инсулоним [26, с. 63].

Под гидронимом в монографии понимается отдельная лексическая форма в закреплении за отдельным водным объектом, в связи с чем автор говорит не о повторении одного гидронима, а о разных повторяющихся гидронимах, не о вариантах гидронима, а о разных вариантных гидронимах (с. 11). Данные размышления имеют большое значение для теории ономастики и ономастической терминологии.

Исследователем называются и характеризуются наиболее существенные письменные и картографические источники: 1) современные письменные и картографические материалы по Новгородской и Тверской областям; 2) справочник Д. Ф. Шанько и списки селений Новгородской губернии; 3) военно-топографическая карта-трёхвёрстки 1863 года; 4) материалы генерального межевания по уездам Новгородской губернии преимущественно 1780-х годов; 5) новгородские писцовые и переписные книги ХУ-ХУ1 веков; 6) полевые записи автора (с. 11-13).

Каталог позволяет выявить микросистемные связи двух главных типов: 1) между гидронимами, которые закреплены за смежными или соседними ландшафтными объектами; 2) между гидронимами и смежными или соседними негидронимами. Эти микросистемы возникают из-за постоянно действующего процесса трансонимизации - переноса готовых названий на новые объекты (оз. Боровно - р. Боровна, руч. Чуриловский - дер. Чурилово), путём антонимического отталкивания (оз. Белое - оз. Чёрное) и формантной координации (руч. Фешковец - руч. Пропастынец - руч. Доривец - руч. Прудивец) (с. 15). Стоит уточнить, что под трансонимизацией понимается не только переход они- ма одного разряда в другой [26, с. 138], но и морфолого-деривационные преобразования единиц, которые обычно в чистую трансонимизацию не включаются.

Каталог разделён на 8 отделов, соответствующих отличительным частям бассейна реки Мсты: 1) Источное оз. Мстино с р. Цна и Шлина; 2) Верхнее Помостье: притоки Мсты до р. Березайка; 3) Верхнее Помостье: бассейн р. Березайка и притоки Мсты до р. Уверь; 4) Среднее Помостье: бассейн р. Уверь; 5) Среднее Помостье: притоки Мсты ниже р. Уверь до р. Перетна; 6) Среднее Помостье: бассейн р. Перетна и притоки Мсты до р. Волма; 7) Нижнее Помостье: бассейн р. Волма и притоки Мсты до Мстинской дельты; 8) Мстинская дельта.

Водоёмы и их гидронимы распределены по пяти рядам гидрографической иерархии, каждый ряд маркирован своим знаком: * - приток первого ряда, ** - приток второго ряда, *** - приток третьего ряда, **** - приток четвёртого ряда, ***** - приток пятого ряда. Притоки шестого и следующих рядов не подразделены, их место в водной иерархии маркировано отступом от начала строки (с. 16). В сложных и сомнительных случаях автор использует знак (?) (с. 19). Негидронимы следуют в рядах после знака +. васильев монография гидронимия мстинский каталог

Перед каталогом размещены две карты: река Мста среди притоков оз. Ильмень (с. 26) и карта-схема бассейна р. Мсты (с. 27), на которой изображены 8 упомянутых выше условных отделов.

Приведём пример фиксации различных гидронимов, исключив сноски на источники: р. Мста, впадает в оз. Ильмень, Пста, Мстушка, Мстонка (?), Msta, Мъста, Мьста, Места: «Деревня на Месте», «Деревня Новое на Месте» + дер. Мстинская Слободка, ж.-д. ст. Мста, дер. Мстинский Мост, ур. Красная Мста (= дер. Красная Мста (с. 31).

После перечисления гидронимов всех 8 отделов даётся алфавитный указатель гидронимов, алфавитный указатель названий-негидронимов и обратный словник гидронимов.

Во второй части монографии В. Л. Васильев рассматривает некоторые аспекты микросистемности мстинской гидронимии. В первом параграфе анализируются трансонимические модели и топонимические микросистемы. Моделями трансонимизации признаются: 1) гидроним > ойконим, 2) ойко- ним > гидроним, 3) лимноним > потамоним, 4) потамоним > лимноним, 5) потамоним > потамоним, 6) лимноним > лимноним, 7) ойконим > тельмоним, 8) лимноним > тельмо- ним, 9) потамоним > тельмоним. Пятый и шестой случаи вряд ли можно считать трансонимизацией, поскольку нет перехода онима в другой разряд.

Как и ранее, автор весьма широко понимает трансонимические переходы, включая в их число не только полностью совпадающие единицы (оз. Ужин > дер. Ужин, дер. Голиково > руч. Голиково), но и отличающиеся морфологически (р. Удина > дер. Уди- но, р. Белая > с. Белое), деривационно (оз. Ветчано > дер. Завеченье, дер. Старое > р. Старка, оз. Нига > р. Нижица / Нижница, оз. Мдо > р. Мдичка), синтаксически (р. Уверь > дер. Уверская Плотина, дер. Дубинина Горка > оз. Горское) и даже серьёзно разошедшиеся фонетически (р. Мологжа > дер. Молодеж).

Для названий болот В. Л. Васильев вводит термин тельмоним, сетуя, что его нет в словаре Н. В. Подольской. Но в этом словаре есть термин гелоним, образованный от др.-греч. еЛод - «болото, болотистая местность» [18, с. 416; 26, с. 46]. Этот термин уже известен в ономастических кругах, защищена диссертация о гелонимах [21], термин упоминается в других диссертационных работах [27; 29; 30], в статьях [19]. В древнегреческом языке имеется слово теЛа - «болото, грязь, ил, глина» [18, с. 1235]. Видимо, такая многозначность слова не позволила Н. В. Подольской выбрать его в качестве основы для термина.

Интересны размышления новгородского исследователя о правых притоках Березайки Молодежа и Солодожа, протекающих к северу от Бологого. Гидроним Молодежа является балтизмом (от др.-балт. *та1С - «камыш»), однако позже он был переосмыслен славянами, стал параллельным к гидрониму Солодожа, образованному от др.-рус. солод.

Слово молодог - «солод» зафиксировано с начала XII века в новгородских берестяных грамотах и в разговорнике Т. Фенне. Обе реки указывали своим названием на то, что в них протекает вода солодового цвета (с. 307-308).

Второй параграф носит название «Микро- системная реконструкция топонимического ландшафта». В нём В. Л. Васильев проводит анализ микросистемных отношений среди водных названий с целью:

1) локализации исторической ойконимии;

2) локализации исторической гидронимии;

3) реконструкции незасвидетельствованных форм исчезнувшей гидронимии;

4) реконструкции незасвидетельствованных форм исчезнувшей ойконимии.

Автор отмечает, что микросистемная локализация и реконструкция форм ойконимии и гидронимии почти всегда сопрягается с возможностью хронологизации, позволяя уточнить относительную хронологию анализируемых фактов историко-топонимического ландшафта (с. 317).

В книге упоминается название озера и залива Лимен/Лимень, которое считается элементом балтийского субстрата или единицей, принесённой с юга благодаря восточнославянскому продвижению на север (с. 316).

О происхождении гидронима Ильмень и нарицательного слова ильмень написано немало [3; 4; 5, с. 120-131; 20, с. 41; 25, с. 43; 28, с. 107-108]. Похоже на то, что в русском языке столкнулись севернорусские топонимы Ильмень (первично Ильмерь), заимствованный из финно-угорских языков, Лимен, восходящий к балтийским языкам, и нарицательное обозначение заросшего камышом и чаканом озера ильмень, являющееся заимствованием из греческого через тюркское посредство [23, с. 151].

В параграфе «Гидронимы, мотивированные именами прибрежных селений» автор устанавливает, что отойконимная мотивация водных названий наиболее очевидна и доказуема в тех случаях, когда водные названия выступают структурно (добавим: и семантически) подчинёнными дериватами смежных коррелятивных ойконимов: р. Холмица < дер. Холм, руч. Фешковец < дер. Фешково, р. Пятница < погост Десято-Пятница, руч. Рудник < дер. Рудник (с. 316). Анализируя названия четырёх близтекущих рек бассейна Ловати южнее Старой Руссы с опорным именем Робья, В. Л. Васильев приходит к выводу, что традиция составных наименований применительно к этим рекам была заложена ещё до XII века; со временем менялись только дифференциаторы, стандартно занимавшие постпозицию (с. 321).

В отдельном параграфе монографии, опубликованном ранее в материалах конференции, рассматривается суффикс-флексийный способ образования гидронимии [12]. Исследователь возражает Р. А. Агеевой, которая считает, что в случаях оз. Волго - р. Волга, оз. Мдо - р. Мда, оз. Ужо - р. Ужа, оз. Нево - р. Нева, р. Ракома - с. Ракомо, оз. Бебро -о. Бебор и т. д. происходит ко-номинация, «когда номинация двух географически связанных объектов строится на равных основаниях, а не на отношениях подчинения одного объекта (и названия) другому» [1, с. 98]. В. Л. Васильев полагает, что регулярно деривационно подчинённым звеном являются названия рек, а не озёр (с. 323). В монографии отмечается, что деривация с помощью суффикс-флексий - один из весомых критериев архаичности топонимической структуры, она отсылает к ранним этапам развития славянских языков (с. 324).

Завершает вторую часть параграф о названиях порогов и кос на реке Мсте. В нём снова проявляется филологический подход автора к изложению: приводится отрывок из романа «Три страны света», написанного Н. А. Некрасовым совместно с А. Я. Панаевой, в котором описываются боровицкие пороги (с. 325).

План боровицких порогов дан на вкладыше к книге. В монографии отмечается, что среди имён мстинских порогов и кос нет субстратных, древнефинских и древнебалтийских, элементов; дославянское население, жившее в Помостье, не оставило прямых языковых следов в этой части мстинской гидронимии (с. 328).

Названия порогов Загостка / Загоска автор связывает с др.-рус. гость - «торговый человек, купец», гостити - «останавливаться на ночлег», что «безусловно, подчёркивает торговое прошлое бывшего Великопорожского рядка и погоста» (с. 334).

Однако среди русских названий кукушки встречаются слова загоза, загожка, загозка, загозонька, загозочка, загошка, загошица [31, с. 15, 25]; в материалах Лексического атласа русских народных говоров, хранящихся в ИЛИ РАН, зафиксированы лексемы загоза, загоска, загост- ка, загошка; обнаружены также орнитонимы загозочка (Смоленская область), загозка (р. Свирь), загонька (Псковская и Новгородская области), загожка, загоженька (Олонец), загошица, зогза (Вологодская область) [24]. У Н.А. Клюева, уроженца Олонецкой губернии, есть строки: Белая берёзынька / Клонится к дождю... /Не кукуй, загозынька, /Про судьбу мою... [22].

Среди гидронимов, упомянутых в монографии, нередки наименования птиц: Ласточка (с. 128), Сорока (с. 57), Утка (с. 183), Тетерев (с. 84), Грачи (с. 52), Грачка (с. 43). Автор упоминает их и среди названий порогов: Ласточки, Петушки, на других реках: Петуны на Поле, Петушок на Шексне, Соколы на Кабоже, Ворон на Ивине, Тетеря на Андоге (с. 331). Не стоит ли в этом случае и Загостка / Загоска отнести к образованным от орнитонима?

Завершает монографию список источников и литературы, в который вошли книги и статьи на русском, украинском, словенском, литовском, финском языках. Жаль, что не учтена работа известного белорусского учёного И. Я. Яшкина [32]. Приведены ошибочные инициалы у В. Н. Топорова (с. 343).

Судя по некоторым контекстам (с. 9, 10, 12 и т. д.), автор под водоёмом понимает любой водный объект, тогда как в русском языке это слово закреплено только за местом скопления или хранения бессточных вод или вод с замедленным стоком [6, с. 140] - озёрам, прудам и т. п., - в отличие от реки - естественного значительного и непрерывного водного потока [Там же, с. 1114] или ручья - небольшого естественного потока [Там же, с. 1134].

Любой специалист по гидронимике и по топонимике в целом должен обязательно в своей деятельности опираться на теоретические разработки и практические материалы монографии новгородского учёного Валерия Леонидовича Васильева «Гидронимия бассейна реки Мсты: свод названий и анализ микросистем».

Эта книга является образцом скрупулёзного, дотошного и неравнодушного отношения к исследованию названий гидрологических объектов. Уверен, что из-под пера исследователя выйдет ещё немало научных трудов, которые внесут столь же заметный вклад в отечественную и мировую ономастику.

Список литературы

1. Агеева Р А. Гидронимия Русского Северо-Запада как источник культурно-исторической информации / отв. ред. Н. И.Толстой. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

2. Агеева Р А., Васильев В. Л., Горбаневский М. В. Старая Русса: тайны имени древнего города. М.: Мельгир, 2002. 127 с.

3. Барандеев А. В. Ильмень и лиман // Русская речь. 1981. № 6. С. 95-99.

4. Барандеев А. В. История географических названий: Русская топонимия в терминах: учеб. пособие. Изд. 3-е. М.: Либроком, 2012. 320 с.

5. Барандеев А. В. Краткий этимологический топонимический словарь. М.: Принт-Сервис, 2014. 290 с.

6. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

7. Васильев В. Л. Географическая терминология в говорах Новгородской области: ареально-семасиологический анализ на восточнославянском фоне: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. СПб.: С.-Пе- терб. гос. ун-т, 1995. 22 с.

8. Васильев В. Л. Новгородская географическая терминология: ареально-семасиологические очерки. Великий Новгород, 2001. 255 с.

9. Васильев В. Л. Архаическая топонимия Новгородской земли (древнеславянские деантропонимные образования). Великий Новгород, 2005. Вып. 4. 468 с. (Серия «Монографии»).

10. Васильев В. Л. Славянские топонимические древности Новгородской земли: автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. СПб.: С.-Петерб. гос. ун-т, 2006. 39 с.

11. Васильев В. Л. Нульформантная модель топоним = антропоним // Ономастика Поволжья: материалы XI Междунар. науч. конф. Йошкар-Ола: Изд-во Марийск. гос. ун-та, 2008. С. 189-194.

12. Васильев В. Л. К вопросу о суффикс-флективном способе топонимообразования // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: материалы междунар. конф. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2009. С. 45-46.

13. Васильев В. Л. Славянские топонимические древности Новгородской земли. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012. 813 с.

14. Васильев В. Л. Гидронимы, мотивированные названиями прибрежных селений // Ономастика Поволжья: материалы XIV Междунар. науч. конф. Тверь: Изд-во Марины Батасовой, 2014. С. 110-114.

15. Васильев В. Л. Ещё раз о происхождении названий реки Вятка и города Вятка (совр. Киров) // Вопросы ономастики. 2016. Т 13, № 2. С. 23-39.

16. Васильев В. Л. Об исторической основе региональных топонимических словарей // Ономастика Поволжья: материалы XV Междунар. науч. конф. Арзамас; Саров: Интерконтакт, 2016. С. 274-279.

17. Васильев В. Л. Прототипические отантропонимные названия населённых пунктов (на материале новгородской ойконимии) // Ономастика Поволжья: материалы XVI Междунар. науч. конф. Ульяновск: Изд-во УлГПУ им. И. Н. Ульянова, 2017. Т 1. С. 30-33.

18. Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. 5-е репр. изд. 1899. М.: Греко-лат. кабинет Ю. А. Шичали- на, 1991. 1370 стлб.

19. Данилюк О. К., Иовхимчук Н. В. К этнолингвистической интерпретации гелонимов Волыни // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т 5, № 2. С. 28-31.

20. Долгачёв И. Г Язык земли родного края. 2-е изд., перераб. и доп. Волгоград: Н.-Волж. кн. изд-во, 1989. 144 с.

21. Копач О. И. Номинация водных объектов в белорусском и английском языках: ономасиологический аспект (на материале гелонимов Беларуси и США): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Минск, 2004. 23 с.

22. Клюев Н. А. Стихотворения и поэмы / сост., подготовка текста и примеч. Л. К. Швецовой; вступ. ст. В. Г. Базанова. 2-е изд.: Л.: Сов. писатель, 1982. 560 с.

23. Крюкова И. В., Супрун В. И. Реки и водоёмы Волгоградской области: гидронимический словарь. Изд. 2-е, перераб. и доп. Волгоград, 2009. 380 с.

24. Левина Г. М. Кукушка, кокушка, загоска // Русская речь. 1975. № 6. С. 71-72.

25. Маштаков П. Л. Материалы для областного водного словаря. Л.: Гос. гидролог, ин-т, 1931. 117 с.

26. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / отв. ред. А. В. Суперанская. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Наука, 1988. 192 с.

27. Пономаренко А. В. Дискурсивные характеристики топонимов в публицистическом тексте (на материале американской прессы): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02. М., 2003. 164 с.

28. Попов А. И. Топонимическое изучение Восточной Европы // Учёные записки Ленинградского государственного университета. Серия востоковедческих наук. 1948. Вып. 2, № 105. С. 103-113.

29. Топоркова И. В. Гидронимы Тамбовской области в ономастическом пространстве: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Тамбов, 2006. 191 с.

30. Уразметова А. В. Лингвокультурологический аспект изучения топонимов в составе фразеологических единиц (на материале английского и французского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Уфа, 2006. 23 с.

31. Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин. Л.: Наука, 1974. Вып. 10. 388 с.

32. Яшкін I. Я. Слоунік беларускіх мясцовых геаграфічньїх тэрмЫау. Мінск: Беларуская навука, 2005. 810 с.

References

1. Ageeva, R. A. Hydronymy of the Russian North-West as a source of cultural and historical information. M: Editorial URSS, 2004. (In Rus.)

2. Ageeva, R. A., Vasil'ev, V. L., Gorbanevskiy, M. V. Staraya Russa: Secrets of the ancient city name. M: Mel'gir, 2002. (In Rus.)

3. Barandeev, A. V. Ilmen and estuary. Russian speech, pp.95-99, no. 6, 1981. (In Rus.)

4. Barandeev, A. V. History of geographical names: Russian toponymy in terms. M: LIBROKOM, 2012. (In Rus.)

5. Barandeev, A. V. A short etymological dictionary of toponyms. M: Print-Servis, 2014. (In Rus.)

6. Large explanatory dictionary of the Russian language. Kuznetsov, S. A., chief editor. SPb: Norint, 1998. (In Rus.)

7. Vasil'ev, V. L. Geographical terminology in the dialects of the Novgorod region: Areal-semasiological analysis on the East Slavic background. Cand. sci. diss. abstr. SPb., 1995. (In Rus.)

8. Vasil'ev, V. L. Novgorod geographical terminology: areal-semasiologically essays. Veliky Novgorod, 2001. (In Rus.)

9. Vasil'ev, V. L. Archaic toponymy of the Novgorod lands (the ancient Slavic formations derived from anthroponyms). Veliky Novgorod:, 2005. (In Rus.)

10. Vasil'ev, V. L. Slavic toponymic antiquities of Novgorod land. Dr. sci. diss. abstr. SPb, 1995. (In Rus.)

11. Vasil'ev, V. L. Null-format model name = anthroponym. Onomastics Volga region. Proceedings of the International Scientific Conference. Yoshkar-Ola: Izd-vo Mariysk. gos. un-ta, 2008: 189-194. (In Rus.)

12. Vasil'ev, V. L. To the question of the suffix-inflected method of open mail database. Ethnolinguistics. Onomatology. Etymology. Proceedings of the International Conference. Yekaterinburg: Izd-vo Ural. un-ta, 2009: 45-46. (In Rus.)

13. Vasil'ev, V. L. Slavic toponymic antiquities of Novgorod land. M: Rukopisnye pamyatniki Drevnej Rusi, 2012. (In Rus.)

14. Vasil'ev, V. L. Hydronyms motivated by coastal villages names. Onomastics Volga region. Proceedings of the International Conference. Tver: Izd-vo Mariny Batasovoi, 2014: 110-114. (In Rus.)

15. Vasil'ev, V. L. Once more about the origin of the names of the Vyatka river and the city of Vyatka (nowadays Kirov). Problems of onomastics, pp. 23-29, no. 2, vol. 13, 2016. (In Rus.)

16. Vasil'ev, V. L. On the historical basis of regional toponymic dictionaries. Onomastics of the Volga region. Proceedings of the International Scientific Conference. Arzamas; Sarov: Interkontakt, 2016: 274-279. (In Rus.)

17. Vasil'ev, V. L. Prototypical anthroponymic names of settlements (based on the Novgorod oeconymia). Onomastics Volga region. Proceedings of the 16th International Scientific Conference. Vol. 1. Ul'yanovsk: Izd-vo UlGPU im. I. N. Ul'yanova, 2017: 30-33. (In Rus.)

18. Veisman, A. D. Greek-Russian dictionary. Vth reprint edition1899 g. M: Greko-lat. kabinet Yu. A. Shichalina, 1991. (In Rus.)

19. Danilyuk, O. K., Iovkhimchuk, N. V. To the ethnolinguistic interpretation of helonyms the Volyn region. Humanitarian journal of Baltic (Kaliningrad), pp. 28-31, vol. 15, no. 2, t. 5, 2016. (In Rus.)

20. Dolgachov, I. G. Language of the native land. Volgograd: N.-Volzh. kn. izd-vo, 1989. (In Rus.)

21. Kopach, O. I. Nomination of water bodies in the Belarussian and English languages: onomasiological aspect (on the material of helonyms Belarus and USA). Cand. sci. diss. abstr. Minsk, 2004. (In Rus.)

22. Klyuev, N. A. Poems and poems. L: Sov. Pisatel', 1982. (In Rus.)

23. Kryukova, I. V., Suprun, V. I. Rivers and reservoirs of the Volgograd region: Hydronymic dictionary. Volgograd: 2009. (In Rus.)

24. Levina, G. M. Kukushka, kokushka, zagoska. Russian speech, pp. 71-72, no. 6, 1975. (In Rus.)

25. Mashtakov, P. L. Materials for the regional water dictionary. L: Gos. gidrolog. in-t, 1931. (In Rus.)

26. Podol'skaya, N. V. Dictionary of Russian onomastic terminology. Izd. M: Nauka, 1988. (In Rus.)

27. Ponomarenko, A. V. Discursive characteristics of place names in the journalistic text (by the material of the American press). Cand. sci. diss. abstr. M., 2003. (In Rus.)

28. Popov, A. I. Toponymic study of Eastern Europe. Uchyonye zapiski Leningradskogo gos. un-ta: Vyp. 2. Seriya vostokovedcheskih nauk, pp. 103-113, no. 105, 1948. (In Rus.)

29. Toporkova, I. V. Hydronyms of the Tambov region in onomastic space. Cand. sci. diss. abstr. Tambov, 2006. (In Rus.)

30. Urazmetova, A. V. Linguocultural aspect of the study of toponyms as part of phraseological units (on the material of English and French languages). Cand. sci. diss. abstr. Ufa, 2006. (In Rus.)

31. Dictionary of Russian folk dialects. Vol. 10. Editor-in-Chief F. P. Filin. L: Nauka, 1974. (In Rus.)

32. Yashkin, I. Ya. Belarussian dictionary of local geographical terms. Minsk: Belarussian science, 2005. (In Belarus)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.

    курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016

  • Влияние названия фильма на потенциальную аудиторию. Взаимосвязь заглавия и внутреннего контекста фильма. Выбор переводческой стратегии и способа перевода названия фильма. Сравнительный анализ немецкоязычных и англоязычных названий и их переводов.

    дипломная работа [181,2 K], добавлен 16.09.2017

  • Смысловые отношения, возникающие при сопоставлении этимологии названий некоторых лекарственных растений. Определение основных принципов, согласно которым давались в древности названия лекарственным растениям в латинском, русском и английском языках.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 12.06.2014

  • Название произведения - объект перевода. Анализ названий иностранных фильмов. Место прагматики в системе языка. Реализация прагматической функции языка при переводе названий фильмов с английского на русский язык, специфика их перевода по жанрам.

    дипломная работа [506,5 K], добавлен 25.05.2012

  • Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее подходящих способов для передачи смысла того или иного названия. Преимущества и недостатки перевода, транслитерации и транскрипции.

    реферат [15,5 K], добавлен 17.05.2011

  • История возникновения и преобразования собственных имен в языке-источнике. Лингвострановедческий анализ иностранных брендов автомобилей, их происхождение. Классификация названия иномарок, Техника, особенности и ошибки перевода; семантика их названий.

    презентация [266,8 K], добавлен 23.11.2014

  • Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.

    реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010

  • Сущность понятия "топонимика". Исторические пласты крымской топонимики: древнеевропейские доарийские названия; арийские названия; древне-угорские и тюркские названия; славянские названия. Характеристика топонимики Крыма: история, поэтика, политика.

    реферат [17,8 K], добавлен 19.04.2010

  • Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015

  • Характеристика функционального и газетно-публицистического стилей научной прозы. Интерпретация лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики во французских печатных изданиях; анализ их композиционно-жанровой и синтаксической организации.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 01.04.2011

  • Понятие ономастики - раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Классификация ономастических единиц, в основе которых лежат имена существительные. Анализ названий улиц, в основе которых лежат имена существительные, на примере улиц г. Тамбова.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 13.11.2010

  • Теоретические аспекты нейминга - комплекса работ, связанного с созданием звучных, запоминающихся и точных названий для предприятий, проектов, интернет-сайтов. Стилистический анализ названий детских развивающих центров, представленных в городе Воронеже.

    реферат [55,6 K], добавлен 24.03.2016

  • Имена собственные в лингвистике, современная система способов словообразования, используемых для создания собственных имен, предназначенных для продвижения объекта номинации. Эргонимические термины, выделяющиеся в составе полного фирменного наименования.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 05.07.2010

  • Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012

  • Понятие о внутренней форме слова. Определение характера исконных и заимствованных наименований блюд и напитков с ясной и затемнённой внутренней формой. Анализ словообразовательной структуры лексических единиц с синхронной и диахронической точек зрения.

    дипломная работа [174,8 K], добавлен 18.08.2011

  • Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенности перевода названий произведений. Особенности перевода односложных названий. Адаптация при переводе.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 06.07.2011

  • Особенности произношения названий иностранных торговых марок. Происхождение брендов, правильная транслитерация названий всемирно известных зарубежных фирм и компаний на русском языке: Адоби, Ламборгини, Хендэ, Найки, Порше, Левис, Хеннесси, Мицубиси.

    презентация [18,7 M], добавлен 22.01.2016

  • Существительные и прилагательные, образованные от географических названий: нормы, закономерности, трудные случаи употребления. Названия жителей, образованные от различных нерусских наименований, а также образование оттопонимических прилагательных.

    курсовая работа [2,4 M], добавлен 12.02.2014

  • Особенность звуковой передачи имен и названий на другом языке. Принципы перевода имен собственных путем транслитерации, транскрипции и транскрипции с элементами транслитерации. Анализ данных методов на примере перевода научной статьи Франсуа Грожана.

    курсовая работа [47,0 K], добавлен 19.11.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.