Представления об эффективности межкультурной коммуникации в современной российской науке

Контент-анализ эффективности межкультурной коммуникации в отечественной науке. Выделение основных моделей, с помощью которых можно оценить МКК с точки зрения ее эффективности. Критерии, показатели, условия и продукты эффективной МКК их систематизация.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.02.2021
Размер файла 297,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Представления об эффективности межкультурной коммуникации в современной российской науке

А.Г. Тюриков, В.В. Дягилев, Т.В. Лаптиева, Финансовый университет

Аннотация

В статье авторы рассматривают результаты проведенного качественного и количественного контент-анализа эффективности межкультурной коммуникации в отечественной науке. Выделены основные модели, с помощью которых можно оценить межкультурную коммуникацию с точки зрения ее эффективности. Авторами предпринята попытка систематизации отобранных из текстов компонентов, которые впоследствии могут быть разделены на критерии, показатели, условия и продукты эффективной межкультурной коммуникации. Сделан вывод о недостаточной изученности определения эффективности модели межкультурной коммуникации (МКК) в отечественной науке, а также методологической рамки систематизации ее критериев оценки.

Ключевые слова: эффективность межкультурной коммуникации; межкультурная коммуникация; эффективность коммуникации; критерии эффективности; контент-анализ; модели межкультурной коммуникации

Abstract

Reasoning About the Effectiveness of Cross-Cultural Communication in Modern Russian Science

A.G. Tyurikov, V.V. Diaghilev, T.V. Laptieva, Financial University

The article discusses the results of a qualitative and quantitative content analysis on the effectiveness of cross-cultural communication in Russian science . We highlighted the main models that consider cross-cultural communication as concerns its effectiveness .The authors attempt to systematise the components selected from the texts, which can then be divided into criteria, indicators, conditions, and products of effective intercultural communication. We concluded that in domestic science, exists the lack of study and refinement of the definition of the effectiveness of the MCC and the task of the methodological framework for systematisation of its evaluation criteria as well

Keywords: effectiveness of cross-cultural communication; cross-cultural communication; effectiveness of communication; performance criteria; content analysis; models of the MCC

Введение

В современном мире изучение межкультурной коммуникации (МКК) является актуальным, поскольку смешение народов, взаимопроникновение языков и культур, миграция потоков населения достигли невиданного размаха, а такие недавние события, как пандемия COVID-19, движение Black Lives Matter и мировые протесты против расовой дискриминации, привели к обострению проблемы сосуществования в поли- культурном пространстве. И несмотря на обилие работ, посвященных МКК, остается открытым вопрос о критериях ее эффективности. Когда мы можем считать, что коммуникация состоялась, и что делает ее продуктивной? Данные вопросы поставили перед собой авторы настоящей работы. Первая попытка ответа на них заключалась в анализе существующих наработок и научных изысканий, посвященных эффективности МКК.

Методы

Основным методом исследования был выбран контент-анализ [1]. На первом этапе объектом анализа выступили статьи, монографии, кандидатские и докторские диссертации на русском языке, изданные за 2000-2019 гг. и опубликованные на таких ресурсах, как научная электронная библиотека E-library, официальный сайт Российской государственной библиотеки и научная электронная библиотека «Киберленинка» [2]. На указанных ресурсах осуществлялся поиск документов, содержащих в своем названии смысловую единицу «межкультурная коммуникация», а также смысловые единицы, относящиеся к разным видам коммуникаций по основным сферам их применения, опубликованных в XXI в. В результате первого этапа было отобрано более 2 тыс. документов на русском языке (рис. 1), которые и легли в основу настоящей работы.

На втором этапе исследования полученные данные были проанализированы количественно и качественно. Основными целями второго этапа выступили анализ и систематизация показателей и критериев эффективной МКК. Для достижения поставленных целей из генеральной совокупности, сформированной на первом этапе, были отобраны все публикации, содержащие в названии слово «эффективность» и его синонимы, а затем проанализированы с опорой на методологию качественного контент-анализа. На рис. 2 представлены языковые блоки, по которым происходил отбор документов, посвященных эффективности в коммуникациях. Система смысловых единиц может быть представлена в виде трех блоков. Во-первых, был составлен полный перечень слов, относящихся к моделям и факторам коммуникации (блок 1). Во-вторых, был произведен предварительный анализ основных синонимов к слову «эффективность» (блок 2). Далее из генеральной совокупности, полученной на первом этапе исследования, были отобраны публикации, содержащие в названиях работ выделенные смысловые категории. Таким образом, после анализа более двух тысяч русскоязычных публикаций, было отобрано 315 научных работ, удовлетворяющих критериям поиска.

Рис. 1 Динамика количества научных публикаций по межкультурной коммуникации на русском языке, написанных в XXI в.

На третьем этапе исследования отобранные публикации были проанализированы с помощью качественного контент-анализа. В процессе работы с содержанием документов было обнаружено, что более половины научных трудов не соответствовали заявленной теме (т.е. в них не раскрывались искомые авторами смысловые единицы) или находились в закрытом доступе. Такой подход позволил отобрать и качественно проанализировать 105 научных работ по теме «эффективность межкультурной коммуникации» и дать представление о ней в современной отечественной науке. Результаты проведенного анализа представлены ниже.

Рис. 2 Смысловые единицы отбора публикаций, посвященных эффективности в коммуникациях

Результаты

Было установлено, что определение эффективности напрямую обусловливается теоретическими моделями и предпосылками, используемыми авторами. Так, эффективность в коммуникации, с точки зрения диалогических моделей, обычно понимается как достижение понимания [3]. С точки зрения модели коммуникации в организациях и субъект-ориентированных моделей, эффективность подразумевает вероятность достижения целей, выполнения функции [4]. Информационно-кодовые модели в качестве эффективности рассматривают полную и точную передачу сообщения [5]. Авторами были отобраны все упомянутые в текстах компоненты, которые впоследствии могут быть разделены на критерии, показатели, условия и продукты эффективной МКК, а затем была осуществлена попытка их систематизации, представленная на рис. 3.

В первую категорию были включены все обнаруженные компоненты эффективности коммуникации, которые имеют отношение к самому коммуникативному процессу. Подкатегория «формы взаимодействия» объединяет формы коммуникации, встречающиеся в проанализированной литературе и отнесенные авторами к эффективным, например диалог, кооперация, двустороннее взаимодействие. Под эффективной формой коммуникации большинство авторов понимают равноправное двусторонние взаимодействие коммуникантов. Однонаправленные коммуникации большинством авторов признаются неэффективными.

Подкатегория «характеристики процесса» содержит качества коммуникации, способствующие ее эффективности, в частности: взаимоуважение, добровольность, доверие и др. Подкатегория «результат» включает в себя итог межкультурной коммуникации, который авторы считают свидетельством эффективности. Данная группа оказалась противоречивой, поскольку зависит от методологической позиции. В некоторых статьях эффективная МКК подразумевает адаптацию к культуре другого или стирание культурных различий, в иных -- взаимное обогащение и сохранение культурных различий, а также достижение понимания. Более гибкой может быть признана следующая формулировка: результат эффективной МКК -- это достижение коммуникантом поставленных целей, т.е. соответствие результата целям.

Компоненты эффективности, относящиеся к субъекту коммуникации также могут быть разделены на три подкатегории. К когнитивным компонентам были отнесены навыки, знания и установки в отношении другой культуры, а также компетенции субъекта коммуникации, включая межкультурную и коммуникативную. К мотивационным компонентам отнесены эмоциональные составляющие МКК (принятие, эмпатия, общий эмоциональный фон) и интенции субъекта -- цели и смыслы, вкладываемые им в коммуникацию. Поведенческие компоненты эффективной коммуникации -- это в первую очередь активность, а также владение необходимыми коммуникативными операциями и действиями: ступенчатая реализация коммуникации, включающая наблюдение, интерпретацию и понимание, выводы и оценку.

Рис. 3. Компоненты эффективной коммуникации, выявленные в результате качественного контент-анализа

Помимо отдельных описанных категорий, субъект имеет системные свойства, способствующие эффективности коммуникации, которые не могут быть отнесены к одному из компонентов, но происходят от субъекта как целого. К таким компонентам можно отнести способность обращаться со смыслами, что и позволяет достичь понимания в процессе коммуникации. «Способность (или неспособность) адекватно воспринимать, интерпретировать, анализировать и “примерять” к своему внутреннему миру смыслы, посылаемые инокультурным партнером» [6], в конечном итоге является основным условием и показателем эффективности коммуникации на полюсе субъекта, поскольку остальные навыки и знания могут применяться им ситуативно и уместно только в том случае, если субъект понимает смысл коммуникативной ситуации.

Последней выделенной группой являются компоненты, относящиеся к ситуации. Среди них можно отметить социальные характеристики, например, «степень дифференциации общества и отнесенность участников к разным социокультурным группам», «используемые социальные роли и социальная ситуация в целом»; нормативные характеристики, включающие «нормативность действий участников», «тактичность», «уместность», «соблюдение формальных и неформальных норм», а также экономические характеристики, включающие «стремление к экономической эффективности и минимизации издержек».

По результатам качественного контент-анализа авторами было отобрано девять моделей, для которых возможно выделение критериев и показателей эффективности: адаптационная, герменевтическая, диалогическая, семиотическая, конвенциональная, интегральная системно-динамическая, либеральная, а также модель языковой личности и дискурса в МКК [7-16]. Соотнесение моделей и критериев эффективности представлено в таблице. 1.

Таблица 1. Модели межкультурной коммуникации и их критерии эффективности

Название модели межкультурной коммуникации

Критерии эффективности модели

Адаптационная модель

Адаптация к специфике противоположной стороны общения

Герменевтическая модель

- Анализ другой культуры.

- Понимание/стремление к пониманию другой культуры

Диалогическая модель

- Взаимообогащение культур (взаимодействие, взаимопонимание).

- Сохранение культурного разнообразия

Семиотическая модель

Понимание и согласие между акторами

Конвенциональная модель

- Полная передача сообщения от коммуниканта к реципиенту.

- Целостность коммуникативной цепочки*

Интегральная системно динамическая модель МКК

- Целостность коммуникативной цепочки.

- Достижение взаимного удовлетворения со стороны всех ее участников

Либеральная и коммунитаристская модели

- Признание культурных различий (толерантность).

- Учет особенностей чужой культуры.

- Преодоление этноцентризма

Модель языковой личности

- Знание и понимание коммуникативной символики своего/другого народа и своей/другой культуры.

- Готовность собеседника вступить в МКК

Модель дискурса в МКК

Осмысление и сопоставление национальных особенностей тех дискурсов, которые лежат в основе речевого поведения коммуникантов

* Наличие всех элементов цепочки коммуникации: источника коммуникации, канала передачи информации, реципиента и обратной связи .От коммуникативной интенции адресанта через закодированное в вербальной или невербальной форме сообщение до содержания, понятого адресантом, и соответствующей обратной связи .

Наиболее часто встречающийся критерий эффективности в разных моделях -- «понимание», причем не только взаимопонимание коммуникантов, но и понимание индивидуальным или коллективным субъектом себя и коммуникативной ситуации. Можно сказать, что данный критерий претендует на универсальность. Субъекту необходимо уметь анализировать, интерпретировать и понимать ситуацию, чтобы действовать в ней в соответствии с ее смыслом, выбирать те техники, знания, навыки и пр., которые она запрашивает от него, а в самой коммуникации стимулировать те признаки процесса коммуникации, которые будут способствовать эффективности. Однако в проанализированных публикациях «понимание» является слабо операционализированным конструктом и неудовлетворительно связано с конкретными показателями эффективности коммуникации.

Наиболее часто встречающиеся показатели эффективности в межкультурной коммуникации: «достижение согласия», «совпадение культурных кодов», «степень понимания», «способность преодолевать стереотипы», «коммуникативная компетентность» и «культурная восприимчивость». Как было сказано выше, подобный набор критериев не может претендовать на комплексность и системность, поскольку показатели избираются авторами исходя из их осознанных или неосознанных методологических установок.

межкультурный коммуникация эффективность наука

Обсуждение результатов

Полученные результаты качественного контент-анализа указывают на противоречивость и неполноту упоминаемых в научной литературе критериев и показателей эффективности МКК. Даже несмотря на их обобщение, не удается создать стройную систему оценки эффективности МКК. При этом описанные в научной литературе критерии не учитывают современную экономическую и политическую ситуацию в мире, что говорит о недостаточной связи российской науки с практикой.

По мнению авторов исследования, выделенные критерии эффективности коммуникаций представляют собой скорее хаотичное множество, не покрывающее всю полноту МКК как деятельности, не отвечающей на современные вызовы глобализации [17]. При этом большая часть выделенных критериев с трудом поддается операционализации, что также затрудняет оценку эффективности МКК.

Выводы

Создание базовой системы критериев оценки эффективности МКК в отечественной науке -- не в полной мере решенная задача. Опора на опыт предыдущих исследователей является необходимым, но недостаточным условием в динамично меняющемся глобальном мире. В этой связи требуется спроектировать релевантную модель эффективной МКК и построить систему показателей ее оценки в глобальном мире, а также завершить формирование методологической рамки обоснования критериев эффективности межкультурной коммуникации.

Список источников

1. Кирпиков А.Р. Качественный контент-анализ как метод исследования. XXI Международная конференция памяти профессора Л. Н. Когана «Культура, личность, общество в современном мире: методология, опыт эмпирического исследования». Екатеринбург: УрФУ; 2018.

2. Тюриков А.Г., Большунова С.А., Давыдова Т.С. Межкультурная коммуникация: ответ науки на вызовы региональных практик. Самоуправление. 2019;4(117):333-336.

3. Белозерцев А.В. Параметры коммуниканта в моделях коммуникации. Lingua mobilis. 2014;3(49):32-44.

4. Окольнишкова И.Ю. Анализ подходов к оценке эффективности маркетинговых коммуникаций. Вестник ЮУРГУ. 2011;28(245):134-142.

5. Насибуллин Р.Т., Фазлыев А.А. Матричная модель реализуемости коммуникации. Социальная политика и социология. 2010;8(62):533-539.

6. Карцева И.Р. Полифункциональность языковой межкультурной коммуникации. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань; 2007. 19 с.

7. Красильников А.С. Модели межкультурной коммуникации: теоретический и практический аспекты.

8. Орнатская Л.А. Межкультурный диалог: проблемы и перспективы исследования.

9. Де Соуза М., Остапенко С.А. Трансформация мультикультурализма как стратегия межкультурной коммуникации XXI века.

10. Фидченко Е.В. Коммуникативное действие и языковые модели коммуникации: проблема качественной совместимости.

11. Ерофеева М.А. Фрейм-аналитическая модель коммуникации: возможности и ограничения.

12. Леонтович О.А. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами. Дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20. Волгоград; 2002. 502 с.

13. Аполлонов И.А., Чистилина И.А. Проблема межкультурного диалога в рамках либеральной и коммунитаристской традиций.

14. Воробьёва В.В. Концепции и уровневая модель языковой личности.

15. Пермякова Т.М. Моделирование дискурса межкультурной коммуникации.

16. Быков И.А., Грибанов В.В., Сидорская И.В. Базовая модель коммуникации бизнеса и власти: проблемы теории и практики. Корпоративное управление и инновационное развитие экономики севера. Вестник научно-исследовательского центра корпоративного права, управления и венчурного инвестирования Сыктывкарского государственного университета. 2015;(4):168-179.

17. Большунов А.Я., Тюриков А.Г., Большунова С.А. Межкультурная коммуникация: вызовы глобальной трансформации жизненных миров. Гуманитарные науки. 2019;(6):6-10.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Технология развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам. Сущность и развитие межкультурной коммуникации в отечественной, зарубежной школы.

    дипломная работа [117,3 K], добавлен 22.09.2003

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.

    реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012

  • Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.

    презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015

  • Рассмотрение сущности перевода как языкового посредничества и способа межкультурной коммуникации. Изучение целей и содержания лингвострановедческих знаний. Анализ особенностей отражения иноязычного описания родной культуры в англоязычных путеводителях.

    курсовая работа [44,5 K], добавлен 13.09.2010

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

  • Этнический стереотип как явление в межкультурной коммуникации, его понятие и сущность, механизмы формирования и усвоения. Проблема истинности этнических стереотипов. Особенности использования стереотипов английской культуры в художественных текстах.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 26.02.2010

  • Исследование теории межкультурной коммуникации. Демонстрация практического применения законов коммуникации в общении с представителями немецкой культуры. В немецкой культуре традиция риторики предполагает исключительную важность вербальных сообщений.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Национально-культурная специфика вербального и невербального компонентов коммуникаций. Перевод и посредничество при межкультурной коммуникации, различия и сходства невербальной коммуникации русской и американской культур, анализ перевода посредничеств.

    дипломная работа [88,7 K], добавлен 21.05.2012

  • Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Формирование образовательных компетенций учащихся школы. Становление основ межкультурной компетенции учеников. Основные способы использования Интернета на уроке английского языка.

    курсовая работа [61,9 K], добавлен 07.03.2012

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятие "событие" в языке и науке о языке. Соотношение сложного речевого события и коммуникативной ситуации. Основные характеристики коммуникации в современной науке. Простые и сложные коммуникативные события. Фреймовая и градуальная структура СРС.

    реферат [40,9 K], добавлен 12.08.2010

  • Речь в межкультурном аспекте. Исследование речевого акта, научный анализ прагматических компонентов его реализации на локутивном, иллокутивном и перлокутивном этапах: языковое оформление, характеристика коммуникантов, время, место и условия совершения.

    реферат [20,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие "лакуна" в современной лингвистике. Межъязыковая и внутриязыковая лакунарность, национально-культурный компонент и типология межъязыковых лакун. Особенности проявления лакунарности и методы элиминирования лакун в английском и русском языках.

    дипломная работа [79,1 K], добавлен 19.01.2010

  • Межкультурное общение как наука. Культура и коммуникация: подходы к пониманию терминов и их соотношение. Современное состояние развития, технологии применения и роль в обучении иностранному языку межкультурных связей в отечественной и зарубежной школе.

    реферат [48,4 K], добавлен 28.01.2012

  • Развитие межкультурной коммуникации. Понятия лингвистической гендерологии. Статус мужчины и женщины в обществе и в системе семейно-родственных отношений. Проявление гендерных стереотипов в паремиологических и фразеологических единицах русского языка.

    курсовая работа [49,6 K], добавлен 14.05.2011

  • Спорные проблемы фразеологии в свете современных научных парадигм. Вопрос о соответствии слова и фраземы. Анализ фразеологических единиц в аспекте межкультурной коммуникации. Культурологический аспект фразем, не имеющих соответствий в системе слов.

    дипломная работа [53,4 K], добавлен 28.04.2011

  • Китайские пословицы как объект изучения фольклористики и лингвистики. История их происхождения и факторы формирования. Роль национально-культурного компонента паремий в межкультурной коммуникации. Отражение трудовой жизни народа в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 13.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.