Афіксальний спосіб творення німецьких термінів у галузі робототехніки

Дослідження вживані префікси та суфікси в утворенні німецької лексики робототехніки. Комплекс структурних та функціональних ознак, які входять до поняття префіксальності. Німецька фахова мова маркетингу: структурно-семантичний, лінгвопрагматичний аспекти.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 23.02.2021
Размер файла 42,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АФІКСАЛЬНИЙ СПОСІБ ТВОРЕННЯ НІМЕЦЬКИХ ТЕРМІНІВ У ГАЛУЗІ РОБОТОТЕХНІКИ

Петренко Оксана Василівна

аспірантка Запорізького національного університету, викладач кафедри мовних та гуманітарних дисциплін № 3 Донецького національного медичного університету

Summary

Petrenko O.V.

postgraduate student of Zaporizhzhya National Univesity, teacher of social and humanitarian disciplines №3 of the Donetsk National Medical University

AFFIXATIONAL METHOD OF FORMATION OF GERMAN SPEAKING TERMS IN THE FIELD OF ROBOTICS

The article examines affixal word formation in German speaking terminology in the field of robotics. As a result of the study it was identified, that the prefixes and suffixes most frequently used for the formation of German vocabulary in robotics. Affixal derivatives may belong to different parts of speech - nouns, adjectives, verbs - and can form German terminological word combinations in robotics. The relevance of the study is in the fact that affixal means is highly productive in the formation of German terms in robotics.

Key words: terms, prefix, suffix, word combination, productive means, derivatives.

Анотація

В статті розглянуті засоби афіксального словотворення в німецькомовній термінології у галузі робототехніки. В результаті проведеного дослідження виявлено найбільш часто вживані префікси та суфікси в утворенні німецької лексики робототехніки. Афіксально-похідні терміни можуть відноситись до різних частин мови - іменників, прикметників, дієслів, а також утворювати термінологічні словосполучення. Актуальність роботи визначається тим, що афіксальний спосіб є високопродуктивним для утворення німецькомовних термінів робототехніки.

Ключові слова: терміни, префікс, суфікс, словосполучення, продуктивний спосіб, похідні слова.

Постановка проблеми. Актуальність проблеми безсумнівна, вона зумовлена бурхливим розвитком термінологій нових областей знань, який можна спостерігати у другій половині 20 ст. - початку 21 ст., зокрема, у науково-технічній галузі. Важливим у цьому зв'язку є необхідність систематизації та уніфікації термінів з робототехніки і створення термінологічних банків даних, раціональне ведення яких потребує закономірностей функціонування термінів у текстах. Афіксація є популярним способом словотвору в багатьох мовах. У німецькій мові афіксація відбувається за допомогою додавання до основи слова суфіксів або префіксів, змінюючи або не змінюючи значення слова.

Аналіз останніх публікацій. Словотвір відносно молода лінгвістична дисципліна, оскільки як окрема галузь мовознавства почала формуватися лише в середині ХХ ст. завдяки працям вітчизняних та зарубіжних дослідників: Е.І. Амосенкової, К.Ф. Беккера, М.Д. Бонесше, Г.О. Винокура, Л.Л. Гуменської, В.Д. Даниленко, М.І. Захарової, Н.Ф. Клименко, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, Є.В. Розена, Л.О. Симоненко, Е.Ф. Скороходько, О.В. Суперанської та ін.

Виділення невирішеної проблеми. Останнім часом лінгвісти все більше уваги приділяють морфологічному аналізу лексики, зокрема його зв'язку із словотвірним аналізом слова. Об'єктом морфологічного аналізу є склад слова незалежно від процесу його породження, а завданням - розподіл

його в межах морфемної послідовності або смислової ієрархії. Об'єктом словотвірного аналізу є структура похідного слова, а завдання - членування його на безпосередньо складові (похідну основу) та словотвірні елементи. Відповідно, досліджується морфемна та словотвірна структура лексики. Морфемна структура слів утворюється взаємовідносинами морфем - кінцевих складових слова. Словотвірна структура слова утворюється безпосередньо складовими слова, тобто, основою та приєднаними до неї словотвірними афіксами. Як відомо, метою морфемного аналізу є вичленування морфем у слові, їх структурна та функціональна класифікація. Отже, саме афіксам або дериватам учені відводять провідне місце в становленні терміносистеми, доводячи, що «в морфологічній структурі слова-терміна, утвореного шляхом афіксації, органічно закладені основи структурної систематизації, які мають першочергове значення для термінології» [1, с. 42]. Звідси фахова термінологія робототехніки прагне до закріплення за окремими суфіксами й префіксами певних термінологічних значень, що зумовлює продуктивність афіксального способу.

Мета статті - розглянути афіксацію як поширений спосіб словотворення в німецькомовній термінології робототехніки. Для досягнення мети дослідження необхідно з'ясувати наступні задачі: проаналізувати та визначити роль афіксації у словотворенні німецької мови робототехніки.

Основний матеріал. Дослідження виконано на матеріалі 1670 термінологічних одиниць із німецької фахової літератури робототехніки, оскільки саме у спеціалізованій літературі робототехніки можна відстежити основні тенденції розвитку фахової термінології.

Основними способами словотворення в німецькомовній фаховій мові робототехніки є суфіксальний та префіксальний. Терміносистему з робототехніки представляють: однослівні та багатокомпонентні терміни. Кожна з цих одиниць має певні ознаки, які характеризується певними відношеннями, отже, різні: структура однокомпонентних термінів передбачає їх морфемний аналіз, а структура багатокомпонентних термінів установлюється за допомогою синтагматичних моделей.

Однослівні терміни в лінгвістичній термінології називають по-різному, наприклад: «однословами», термінами-словами та ін. У нашій роботі однослівні терміни можуть складатись з основи, з основи та афіксів, з двох та більше основ з афіксами або без них, написаних разом або через дефіс. З однокомпонентних термінів-слів ми виокремлюємо прості та похідні слова.

Під простими термінами ми розуміємо кореневі терміни, до складу яких не входять афікси, які служать базою для утворення нових термінологічних одиниць. У науково-технічних текстах вони представлені простими кореневими термінами, як die Drift, der Arm, der Rist, der Akku, та ін. Як відомо, простий термін складається із кореня, до якого можуть приєднуватись словозмінні афікси, наприклад: der Hand (однина) - die Hдnde (множина), greifen (інфінитив) - gegriffen (Partizip II). Більшість простих термінів складають іменники - 300 одиниць; на другому місці дієслова - 38, від 25 з яких утворені за допомогою конверсії та зафіксовані у словниках іменники, наприклад: das Messen - замір (S), messen (V) - вимірювати, заміряти. Простими термінами є такі: а) терміни- неологізми, наприклад: der Roboter, der Sensor, der Manipulator; б) терміни, утворені метафоричним перенесенням значення із загальновживаної лексики, наприклад: der Arm, der Kцrper, die Hand, das Bein, die Schulter, der Finger, der Kopf, die Auge, das Gehirn; в) загально-технічні терміни, які отримали в аналізованій терміносистемі якесь нове значення, наприклад: die Achse - 1. вісь; 2. вісь рухомості, ступінь рухомості в робототехніці; die Umwelt - 1. навколишнє середовище; 2. середовище, оточення робота; г) загально-технічні терміни, які використані в цій терміносистемі для позначення частин робота, наприклад: die Basis - основа робота, яка міститься в його нижній частині; der Greifer - захватний пристрій; der Frame - основа робота в формі (С-образної) рами.

Таблиця 1 Суфіксальні терміни в галузі робототехніки

Суфікс

Кількість

Приклад

% (усіх термінів)

1

- er

29

Roboter

1,7 %

2

-ieren

19

Konstruieren

1,1 %

3

- or

17

Sensor

1,0 %

4

- ung

15

Bindung

0,9 %

5

- ik

14

Robotik

0,8 %

6

- tion

13

Reaktion

0,7 %

7

-heit

12

Robustheit

0,7 %

8

-e

10

Phase

0,6 %

9

- tдt

6

Adaptivitдt

0,3 %

10

- ing

5

Federring

0,3 %

11

- ment

5

Element

0,3 %

12

-nen

5

bedienen

0,3 %

13

-zen

5

putzen

0,3 %

14

-ern

4

speichern

0,2 %

15

-keit

3

Richtigkeit

0,2 %

16

-sen

3

Messen

0,2 %

17

-eln

3

Regeln

0,2 %

18

-igen

2

Vereinigen

0,1 %

19

- eur

2

Importeur

0,1 %

20

-ent

2

Intelligent

0,1 %

21

-sel

1

Wechseln

0,05 %

22

- ай

1

Assistant

0,05 %

23

-chen

1

Menschlichen

0,05 %

24

-schaft

1

Bereitschaft

0,05 %

Усього

178

10,6 %

Окрім простих термінів в досліджуваній термінології, виділено багато похідних, утворених за допомогою додавання до кореня словотвірних афіксів (префіксів або суфіксів, а також конверсії). Наприклад: die Robotik - (Robot S + ik), die Abдnderung - інші 82 - прикметники та дієслова, наприклад: кількість похідних термінів (далі ПТ) - 178 термінів repowering, reproduzieren. робототехніки (10,6 % всіх ПТ):

Результати проведеного дослідження свідчать, що cуфіксальним способом утворено найбільшу (Ab + дnder(n) V + ung), backen V ^ der Backen N. При чому похідні іменники, як і прості терміниіменники, складають більшу частину усіх похідних однослівних спеціальних термінів - 200 одиниць, У німецькій науково-технічній мові суфіксальний спосіб творення субстантивних термінів є найбільш вживаним та продуктивним прийомом побудови похідних термінів. Як відзначив радянський термінолог Д.С. Лотте, «суфікси зазвичай мають широке значення, хоча в певній системі наукової термінології вони можуть бути спеціалізовані, тобто їх значення звужують у бажаному напрямку» [4, с. 86].

Оскільки більшість суфіксів не просто уточнюють значення певної основи, але й створюють в науково-технічній термінології семантично монолітні слова-терміни з різним значенням, то суфіксальні утворення відіграють більшу роль, ніж префіксальні.

У німецькій мові, як і в інших мовах під час творення науково-технічних термінів використовується обмежена кількість суфіксів. Це пов'язане насамперед з тим, що в науково-технічній термінології не використовують суфікси для вираження емоційних та експресивних відтінків.

Суфіксація, як один із способів афіксального типу термінотворення, утворює деривати, які здатні матеріалізувати певні семантичні ознаки. Необхідно підкреслити, що суфікс виконує певні функції:

1) лексико-граматичну функцію, що дозволяє суфіксальному деривату переходити в інший лексико-граматичний клас, оскільки суфікси пов'язані з певною частиною мови. Розрізняють субстантивні, ад'єктивні, дієслівні суфікси [3, с. 98];

2) функцію угрупування виявляється у здатності суфіксальних дериватів створювати групи за семантичними ознаками [3, с. 101];

3) предикативну функцію, яка реалізується завдяки здатності суфікса утворювати суб'єктивно-об'єктивні відносини між твірною основою і похідним словом. У термінотворчій системі суфікси розглядаються як «матеріальні класифікатори спеціальних семантичних категорій» [3, с. 114].

З огляду на багатофункціональність суфіксів, під час їх вивчення у словах термінах, слід враховувати такі їх характеристики: продуктивність, семантична завантаженість і валентні можливості.

У термінології робототехніки суфікси також відіграють важливу роль. У нашій вибірці виявлено 24 суфікси, які входять до складу суфіксальних похідних термінів (Ws, Wss), префіксально- суфіксальних похідних термінів (pWs, ppWs), складно-похідних термінів (W-Ws, pW-Ws,W-Ws), наприклад: der Sensor = Sens (S) + or (s) die Einfьhrung = Ein (p) + fьhr(en) (V) + ung (s) der Bewehrungsroboter = Be (p) + wehr (S) + ung (s) + s (s) + roboter S

Серед продуктивних суфіксів іменників, що використовуються в термінотворенні, виокремлюємо вісім найпродуктивніших: -er -ieren, -or, -ung, -ik, -tion, -heit, -e наприклад: der Rechner, das Gieren, der Sensor, die Bewegung, die Robotik, die Koordination, der Einheit, die Diode.

Висока продуктивність деяких суфіксів пояснюється специфікою досліджуваної підмови, а саме тим, що основні терміни - це назви: 1) пристроїв, вузлів, механізмів роботів та маніпуляторів - суфікси: -or, -er, -ik, -ist, -e: das Aktuator, der Kontroller, der Sensor, die Pneumatik, die Logistik, die Phase; рідше використовується суфікс - ist. Ці суфікси позначають суб'єкт дії, вживаються з основами іменника: der Automatiker, der Roboter, der Bremszylinder, зрідка з дієслівними основами der Messgeber, der Generator; 2) різних операцій, процесів, виконуваних роботами та маніпуляторами - суфікси: -ung, -ieren, ing, -tion, наприклад: die Ro- botisierung, das Programmieren, die Positioning, die Handhabungsfunktion; Суфікс -ung та -ieren - переважно слугують для позначення процесів, переважно поєднуються з дієслівними основами: die Armstellung, die Digitalisierung, die Durchfьhrung, Manipulieren, Diagnostieren, зрідка - з основами іменників: die Parallelschaltung. Суфікс -ing використовується для утворення віддієслівних іменників, що позначають назви або результат дій. За допомогою закінчення -ing зараз утворюються нові сучасні слова: Engineering Procurement and Construction, das Soft starting. Суфікс -tion уживається як з дієслівними, так і з іменниковими основами, для позначення операцій, функцій роботів та маніпуляторів. Наприклад: die Arm Rotation, die Automation, die Gravitation, die Ablegeposition; 3) умов, особливостей цих умов, стану, під час яких відбуваються ці операції та процеси, - суфікс -tдt,-heit, -keit, -schaft, наприклад: die Adaptivitдt, die Freiheit, die Tragfдhigkeit, die Betriebsbereitschaft;

4) запозичені слова, що позначають складові роботів та працівників у галузі робототехніки: -eur, -ant, -ent, -ment, наприклад: der Ingenieur, der Assistant (Roboter), der Intelligent, der Sensorelement, der Armsegment;

5) терміни-дієслова з робототехніки утворені за допомогою суфіксів -eln, -ern, що означають повторюваність та багаторазовість дії: stapeln, vereinzeln, speichern; суфікси -nen, -sen, -zen використовуються для позначення дій людини різного характеру в галузі робототехніки: fernbedienen, ablцsen, einsetzen.

Префіксально-суфіксальний спосіб характерний для 76 термінів (4,5 % ПТ) (згідно з даними таблиці 2). Наприклад: die Verpackung 1. «пакування», 2. «тара, упаковка», der Benutzer 1. «використач», 2. «оператор».

Таблиця 2 Префіксально-суфіксальні похідні терміни з робототехніки

Префікс

Суфікс

Кількість

Приклад

% (усіх термінів)

1

ver-

-en

8

Vereinigen

0,5 %

2

be-

-ung

7

Bewegung

0,4 %

3

be-

-en

5

Beladen

0,3 %

4

re-

-er

5

Regler

0,3 %

5

ver-

-ung

5

Verbindung

0,3 %

6

ab-

-en

4

Ablцsen

0,2 %

7

ver-

-er

3

Verdichter

0,2 %

8

aus-

-ung

3

Ausnutzung

0,2 %

9

an-

-ung

3

Anwendung

0,2 %

10

re-

-ung

3

Regelung

0,2 %

11

ein-

-ung

2

Einfьhrung

0,1 %

12

auf-

-ung

2

Auflцsung

0,1 %

13

be-

-er

2

Benutzer

0,1 %

14

ge-

-ung

2

Gestaltung

0,1 %

15

in-

-ent

2

Intelligent

0,1 %

16

re-

-tion

2

Retardation

0,1 %

17

ab-

-ung

2

Abweichung

0,1 %

18

ver-

-heit

2

Verfahreinheit

0,1 %

19

ge-

-keit

2

Genauigkeit

0,1 %

20

emp-

-keit

1

Empfindlichkeit

0,05 %

21

di-

-ung

1

Digitalisierung

0,05 %

22

fern-

-ung

1

Fernsteuerung

0,05 %

23

in-

-tion

1

Interpolation

0,05 %

24

aus-

-er

1

Ausdauer

0,05 %

25

re-

-ing

1

Repowering

0,05 %

26

re-

-or

1

Rezeptor

0,05 %

27

um-

-er

1

Umrichter

0,05 %

28

unter-

-ung

1

Unterstьtzung

0,05 %

29

zu-

-ung

1

Zufьhrung

0,05 %

30

vor-

-ung

1

Vorspannung

0,05 %

31

ent-

-er

1

Entlader

0,05 %

Усього

76

4,5 %

У результаті аналізу було виявлено 31 суфіксально-префіксальних похідних термінів- іменників, що складає 1,9 %. Найпродуктивніші комбінації суфіксально-префіксальних термінів є: ver- -en, be- ung, be- -en, re- -er, ver- -ung (згідно з даними таблиці 2), наприклад:

das Vereinigen = Ver+einig+en (об'єднання, союз) pWs;

die Bewegung = Be+weg+ung (транспорт; транспортування; рух) pWs; das Beladen = Be+lad+en (завантаження, навантаження) pWs;

der Regler = Re+gl+er (ручка управління, регулятор) pWs;

die Verbindung = Ver+bind+ung (зв'язок; стикування) pWs;

Більша частина німецьких термінів з робототехніки складають префіксально-суфіксальні похідні терміни - іменники, наприклад: der Interpolator = Inter+polat+or (інтерполатор) pWs

Деякі з префіксально-суфіксальних термінів мають декілька суфіксів, наприклад: die Erweiterung = Er+weit+er+ung (розширення) pWss Серед проаналізованих одиниць похідної лексики 28 термінів (1,7 % ПТ) побудовані за префіксальним типом (згідно з даними таблиці 3).

Таблиця 3 Префіксальні похідні терміни робототехніки

Префікс

Кількість

Приклад

% (усіх термінів)

1

ein-

4

Einheit

0,2 %

2

ab-

3

Abbau

0,2 %

3

unter-

3

Unterprogramm

0,2 %

4

in-

2

Indirekt

0,1 %

5

ver-

2

Verlust

0,1 %

6

zu-

2

Zubehцr

0,1 %

7

be-

1

Bertrieb

0,05 %

8

auf-

1

Aufbau

0,05 %

9

ge-

1

Getriebe

0,05 %

10

ent-

1

Entwurf

0,05 %

11

inter-

1

Interaktiv

0,05 %

12

re-

1

Relais

0,05 %

13

um-

1

Umschlag

0,05 %

14

an-

1

Analog

0,05 %

15

aus-

1

Ausgabe

0,05 %

16

rьck

1

Rьckzug

0,05 %

17

up-

1

Upstream

0,05 %

18

vor-

1

Vorzug

0,05 %

Усього

28

1,7 %

Проблема префіксації є однією з найбільш дискусивних у сучасному німецькому словотворі. Суперечливим залишаться, наприклад, питання про словотворчий статус префіксації.

Н.А. Виноградова вважає префіксацію видом «слововиробництва», що передбачає три типи утворень: 1) за допомогою префіксів; 2) за допомогою напівпрефіксів; 3) за допомогою префіксоїдів [2, С. 114-118]. Як загальний для найменувань цих трьох типів Н.А. Виноградова пропонує вживати термін «префіксальний компонент», який найкраще відповідає всім трьом типам і відрізняє їх від інших засобів словотворення, наприклад, суфіксів, напівсуфіксів та суфіксоїдів.

На думку М.Д. Степанової, комплекс структурних та функціональних ознак, які входять до поняття префіксальності, має найбільшу вираженість у префіксах, які самостійно не використовуються. У напівпрефіксах, які можуть використовуватись і як самостійні слова, цей комплекс маркований значно слабше, а префіксоїди мають лише певний ступінь вираженості префіксальності [5, C. 147-191].

Проаналізувавши списки префіксів у наукових працях лінгвістів, ми дійшли до висновку, що однією з причин різної кількості префіксів є те, що автори включають до списків різну кількість так званих напівпрефіксів. Наприклад, до списку префіксів у монографії В.П. Раєвської входить напівпрефікс -mono, а в працях П.М Каращука та В.М. Шевчука він не згадується.

У зв'язку із зазначеним вище, услід за В.І. Перебийніс префіксами та суфіксами ми вважаємо ті морфеми, які взяті окремо, самостійно не використовуються в мові та не можуть бути частинами мови, наприклад: -er, -miss і т.д. Морфеми mono-, bio-, запозичені з інших мов або вживаються як повнозначні слова, виражені іменниками, прикметниками та числівниками, наприклад: man, ein.

Таким чином, під час вибірки було виявлено 18 префіксів термінів-іменників, що складає 1,0 %: 8 з них входять до складу префіксально-похідних термінів, та 10 - до складу префіксально- суфіксальних похідних термінів. Наприклад: das Unter+programm, die Unter+stьtz+ung, die Unter+sta+tion.

Серед іменних префіксів продуктивними є префікси: ein-, ab-, unter-, наприклад: die Einheit, der Abbau, das Unterprogramm (згідно даних таблиці 3).

Префікс ge- зустрічається в іменниках - назвах істот, вони утворені від іменних та дієслівних основ, наприклад: der Gebrauch - brauchen, das Gebilde - Bild. У більшості слів з префіксом ge- одночасно є суфікс -е. Приєднуючись до іменних основ, префікс ge- реалізує здебільшого відтінок значення сумісності або колективності.

Похідний префікс ab-, ver-, aus-, ent-, um- надає іменникам значення побічних, відпрацьованих продуктів, відходів та виходів у галузі робототехніки: der Abdraht (стружки, тирса), die Abarbeitung - (обробка), die Versammlung - (зібрання), die Ausgabe - (вихід інформації), der Entwurf - (розробка, проект), der Umschlag - (переробка вантажів, переключення);

Отже, більшість похідних термінів становить структурний тип суфіксальної деривації (10,6 % ПТ), це зумовлено необхідністю номінації інших спеціальних понять; менш продуктивними є префіксально-суфіксальні (4,5 % ПТ) (див. табл. 2) та префіксальні похідні терміни (1,7 % ПТ) (див. табл. 3). Термінологічні одиниці, утворені через деривацію, характеризуються більшою вмотивованістю, що пояснює продуктивність цього способу словотвірної номінації в термінології робототехніки. Перспектива наукових досліджень передбачає подальше вивчення афіксації у різних сферах сучасної німецької мови.

префікс суфікс лексика робототехніка

Список літератури

1. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / В.В. Акуленко. - Х.: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. - 216 с.

2. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. Москва: Высшая школа, 1986. - 640 с.

3. Вовчанська С.І. Німецька фахова мова маркетингу: структурно-семантичний, лінгвопрагматичний та функціональний аспекти: дис.... канд. філол. наук: 10.02.04. / С.І. Вовчанська. Ів. -Франківськ: Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника, 2014. - 223 c.

4. Лотте Д.С. Основы построения научнотехнической терминологии / Д.С. Лотте. - Москва: Акад. наук СССР, 1961. - 48 с.

5. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. - М., 1963. - 376

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Методологічні засади дослідження стилю у сучасній лінгвістиці. Питання інтерпретації термінів "стиль" та "стилістика", категорія "функціонального стилю". Дослідження стилю художньої літератури в системі функціональних стилів сучасної німецької мови.

    курсовая работа [56,4 K], добавлен 22.11.2014

  • "Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011

  • Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.

    курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012

  • Виникнення та етапи розвитку української фінансово-кредитної термінології. Термінологізація питань як результат вторинної номінації (семантичний спосіб творення термінів). Функціональний аспект інтерпретації кредитно-фінансових терміно-сполучень.

    реферат [34,6 K], добавлен 20.10.2012

  • Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.

    статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017

  • Сутність лексики як складової частини мови та семантики як науки. Опис роману П. Загребельного "Південний комфорт", семантичний аналіз його лексики, а також спосіб творення та роль авторських неологізмів, семантична класифікація наявних оказіоналізмів.

    курсовая работа [115,9 K], добавлен 20.12.2009

  • Вивчення особливостей німецької мови та використання її діалектів в Європі. Характеристика українсько-німецьких мовних контактів. Визначення основних проблем історичної періодизації дослідження німецької економічної лінгвістики, її роль в науці.

    реферат [30,5 K], добавлен 14.09.2011

  • Функції та класифікація експресивних засобів української мови. Групи лексичних експресивів. Емоційна та стилістична забарвленість лексики мови. Суфікси та префікси як засоби відображення емоційності словотворчими засобами. Класифікація фразеологізмів.

    реферат [25,2 K], добавлен 07.04.2014

  • Основоположні ознаки іронічного смислу та дослідження їх на матеріалі німецької мови. Класифікація іронії, основним критерієм якої є контекст. Засоби творення і прийоми творіння ситуативної насмішки. Характеристика структурно-семантичної конвергенції.

    статья [22,6 K], добавлен 31.08.2017

  • Формат існування і національні варіанти німецької мови. Структура та функції форм німецької мови в Австрії. Лексико-семантичні особливості німецької літературної мови Австрії: Граматичні, фонетичні, орфографічні. Особливості фразеології, словотворення.

    курсовая работа [70,8 K], добавлен 30.11.2015

  • Основні категорії та ознаки тексту, поняття типу тексту. Функціонально-семантичні особливості загадок, питання їх класифікації. Структурно-типологічні особливості загадки. Лінгвопоетична специфіка і особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [69,0 K], добавлен 21.03.2012

  • Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

  • Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.

    курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.

    дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013

  • Основні поняття лінгвістики тексту, його категорії, ознаки та проблема визначення. Функціонально-семантичні та структурно-типологічні особливості загадок, їх класифікація. Поняття типу тексту. Особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.

    дипломная работа [129,6 K], добавлен 01.02.2012

  • Специфіка антропонімічної системи німецької мови. Методи дослідження антропоніміки. Передумови виникнення прізвищ. Прізвища в мові як важливий аспект розвитку німецької антропонімії. Імена греків і римлян. Узгодження між германськими та грецькими іменами.

    курсовая работа [124,9 K], добавлен 12.11.2010

  • Аналіз тематичної диференціації англомовної термінології косметологічної галузі та особливості її функціонування у спеціальних контекстах. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Використання іменника як стрижневого елемента.

    статья [25,6 K], добавлен 07.08.2017

  • Дослідження демінутивів латинської мови та особливостей їх відтворення українською мовою. Способи творення демінутивів. Демінутивні суфікси. Аналіз семантико-функціональної етномовної специфіки демінутивів латинськомовного тексту Апулея "Метаморфози".

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 22.11.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.