Метафоричні й метонімічні трансформації в семантиці епонімів сучасних англійської та української мов

Дослідження епонімічної одиниці, що утворена за участі метафоричного чи метонімічного зсуву. Визначення особливостей семантики метафоричного епоніму з антропонімічною складовою. Аналіз ролі метафори в утворенні епонімів англійської й української мов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 27.02.2021
Размер файла 27,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Львівський національний університет імені Івана Франка

Метафоричні й метонімічні трансформації в семантиці епонімів сучасних англійської та української мов

Ковальчук О. асистент кафедри іноземних мов

Summary

Kovalchuk O. Assistant of the department of foreign languages, Lviv Ivan Franko National University

METAPHOR AND METONOMY TRANSFORMATIONS IN THE SEMANTICS OF EPONYMS IN CONTEMPORARY ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGES

Eponym units express a certain content due to semantic changes that accompany the formation of common names from proper ones obtaining a new meaning that correlates with the typical human activity. Metaphor and metonymy as means of secondary nomination and the creation of eponyms in modern English and Ukrainian languages presuppose associative connections between different denotats, recorded in the collective linguistic experience of its carriers. Metaphor appears to be less productive in the formation of English and Ukrainian eponyms. In the semantics of the metaphorical eponym with the anthroponymic component, knowledge about the nominated subject is shown as a system of features that determine the interrelation of similar concepts due to common properties - features of character, way of life and appearance. It has been established that in both languages most of the semantic changes occur predominantly through the metonymic transfer of the inventor, scientist or founder's name to his scientific discovery, invention, and hobby. Metonymy involves the transfer of the designation of one component of an event to another within the same situation that results in a specification of eponym semantics. Eponym lexeme, formed primarily with the help of metaphoric or metonymic transference, can take the secondary metaphoric and metonymic shift in the following variants: metonymy - metaphor, metonymy - metonymy, metaphor - metaphor. A perspective developing of the current investigation is a comparative study of other types of changes in the semantics of contemporary English and Ukrainian language eponyms - expansion, narrowing, degradation and elevation of meaning.

Key words: eponym, common name, proper name, metaphor, metonymy, semantic shift.

Анотація

Епоніми отримують номінативний потенціал завдяки семантичним змінам, які визначають формування значення загальної назви від власних імен через наповнення новим смислом, який пов'язаний з типовою діяльністю людини. В основі метафори й метонімії як засобів вторинної номінації й утворення епонімів сучасних англійської й української мов є асоціативні реляції між різними денотатами, відображені в колективному мовному досвіді носіїв. Метафора виявляється менш ефективною в утворенні епонімів сучасної англійської й української мов. У семантиці метафоричного епоніму з антропонімічною складовою відображено знання про позначуваний об'єкт як систему ознак, що детермінують низку схожих характеристик уподібнених понять - рис характеру, способу життя, зовнішності. В обох досліджуваних мовах більшість семантичних змін здійснюється переважно шляхом метонімічного перенесення імені винахідника, вченого або засновника на його наукове відкриття, винахід, захоплення. Семантичний механізм реалізації метонімічних змін передбачає перенесення позначення одного компонента події на інший за суміжністю в межах однієї ситуації, що визначає конкретизацію значення епоніма. Епонімічна одиниця, утворена за участі метафоричного чи метонімічного зсуву, може піддаватись другорядним метафоричним і метонічним семантичним змінам в таких комбінаціях: метонімія - метафора, метонімія - метонімія, метафора - метафора.

Ключові слова: епонім, загальна назва, власна назва, метафора, метонімія, семантичний зсув.

Вступ

Постановка наукової проблеми та її значення. Значення слова слугує фундаментальним осередком вираження змісту номінативної одиниці (В. Г. Гак, Б. О. Серебренніков, Г. А. Уфімцева, З. А. Харитончик), оскільки відображає уявлення носіїв мови про явища навколишнього світу в суспільній свідомості, тому аналіз семантики лексичних одиниць не втрачає актуальності в контексті будь-якого підходу до вивчення мови, зіставного зокрема (М. П. Кочерган, І. А. Стернін). Загальна антропоцентрична спрямованість сучасних лінгвістичних досліджень (Н. Д. Арутюнова, В. І. Постовалова, Ю. С. Степанов) визначає інтерес до епонімів, внутрішню форму яких детермінує власна назва. Аналіз останніх досліджень і публікацій. Сутність та статус епоніма визначали вчені порізному, що пояснюється неоднозначністю найменування в мовознавстві, практичному термінознавстві зокрема. Багатозначність терміна «епонім» виявляється в тому, що він пояснюється як прізвище дослідника або винахідника, який вніс свій внесок в розвиток тієї чи іншої галузі науки і техніки й одночасно як одиниця, утворена від імені вченого [1, с. 16; 2, с. 15]. Різні тлумачення подібні в частині тлумачення епонімічної лексеми як такої, значення якої релевантне до імені чи прізвища особи, що додає в похідну одиницю інформацію про носія імені, сферу його діяльності, особистий внесок вченого [9; 10, с. 26].

Епонімічні одиниці виражають певний зміст завдяки семантичним змінам, які аналізувались українськими [4; 6; 8] та закордонними мовознавцями [1, с. 56; 14; 20, с. 67-68]. Науковці виокремлюють такі типи семантичних змін: розширення, звуження, деградація та елевація значення, перенос найменування, або метафоричний і метонімічний зсув [6, с. 118]. Явища метафори та метонімії як різновиди вторинної номінації я в українському мовознавстві вивчали О. Вербицька, О. Винник, В. Вовк, І. Кочан, Г. Краковецька, Г. Мацюк, О. Селіванова, О. Тараненко, Н. Цісар, а в зарубіжній лінгвістиці М. Алєксєєва, Н. Арутюнова, М. Блек, М. Джонсон, Дж. Лакофф, Д. Лотте, А. Річардс, В. Телія та інші. Новизна розвідки зумовлена відсутністю комплексних контрастивних досліджень епонімів, а актуальність полягає в необхідності всебічного вивчення семантичних процесів утворення й розвитку значення епонімічних лексичних одиниць порівнюваних мов.

Метою дослідження є вивчення метафоричних і метонімічних семантичних змін у значенні епонімів для реконструкції досліджуваного фрагменту сучасних англійської та української мовних картин світу, що уможливлюється за умови залучення етимологічного, семантичного й зіставного аналізів даних, відібраних у процесі суцільної вибірки з лексикографічних джерел сучасних англійської та української мов [5; 13; 16; 18].

Виклад основного матеріалу дослідження

Семантичний зсув супроводжує утворення загальної назви від власних імен шляхом наповнення новим значенням, яке співвідноситься з типовою діяльністю людини, продукцією, виготовленою особою або характерними умовами місцевості тощо [12, с. 116], фіксують авторство наукового поняття, технічного відкриття або привласнюються на честь відомих діячів науки і культури [7, с. 12]. Епонім позначає вже не особистість, яка дала ім'я чомусь, а найменування предмета, процесу, явища, утворене від імені його відкривача або творця. Соціолінгвістичне знання про особистість, яка дає чому-небудь своє ім'я, є необхідною умовою інтерпретації семантики похідного від антропонімів найменування та посідає в його семантичній структурі значуще місце [14], що слід враховувати при вирішенні питання про їх походження. Власна назва в якості загальної стає продукуючою основою для творення похідних одиниць (простих, складних, складених), наприклад, Ньютон - ньютонівський - ньютон-метр, ньютон-секунда тощо.

Епоніми з'являються внаслідок семантичної зміни (зсуву, дрейфу, еволюції, транформації) в значенні початкової назви або в одному з її лексико- семантичних варіантів [1, с. 56]: смисли й конотації додаються, зникають чи змінюються протягом певного періоду часу до втрати експліцитної мотивованості - власні назви переосмислюються й абстрагуються від носія [3; 12, с. 116].

Семантичний зсув у значенні епонімів здійснюється через зміни в змісті вихідної форми на основі певного зв'язку між носієм власної назви та позначуваним об'єктом - таким реляційним моментом є метафора й метонімія, за допомогою яких власна назва отримує смислове навантаження саме в епонімічних одиницях завдяки поширенню екстралінгвістичної інформації серед носіїв мови. Походження епонімів загальновідоме в соціальних осередках на етапі початкового формування значення епоніма - у процесі його поширення та інституалізації спостерігається тенденція до втрати зв'язку між власною назвою та епонімічним найменуванням і виникає потреба в енциклопедичних даних для його відновлення [20, с. 67-68].

Семантичний процес метафоризації відображає когнітивні структури й тлумачиться як засіб номінації, вербалізований спосіб мислення та створення мовної картини світу. У площині когнітивної теорії метафори науковці зосереджують увагу на баченні метафори як форми думки, в основі якої є схожість екстралінгвістичних понять про об'єкти дійсності, та пояснюють її важливу роль в побудові концептуальної й мовної систем людини, в категоризації й осмисленні навколишнього світу [15; 21; 22]. Сприйняття об`єктів навколишньої дійсності ґрунтується на фундаментальних культурних цінностях і на переосмисленні базових понять людського досвіду. Метафора визначається як ментальний механізм, за участі якого абстрактні поняття тлумачаться в термінах більш конкретних [17; 19]. епонімічний метафоричний семантика

Метафора виявляється менш продуктивною в утворенні епонімів англійської й української мов. Метафоричний епонім має складну структуру, в якій відображено знання про об'єкт, що номінується, як комплекс семантичних ознак, які стають основою метафоричного перенесення і актуалізують низку схожих властивостей уподібнених понять - риси характеру, спосіб життя, зовнішність, якщо в основі найменування антропонім: а) реальна людина чи літературний персонаж - Alice (мандрівниця), barbie / барбі (вродлива дівчина), casanova (любитель стосунків з жінками), catiline (змовник), Cinderella (принцеса простого походження), Croesus / Крез (багата людина), dunce (некмітлива в навчанні людина), houdini (швидкий), a Cheshire cat smile (широка незворушлива посмішка), Ishmael (учитель), maverick (незалежний), mentor (радник), Nimrod (повстанець), pinkerton (захисник, адвокат), quisling (зрадник), Romeo (вірний), Shylock (кредитор), Xanthippe (сварлива жінка), Кім (жінка з пишними формами), Остап (зрадник), Тарас Бульба (патріот), Шевченко (українець); б) міфонім - вулкан, мегера, нарцис, тантал.

Метафоризація в значенні епонімів сучасних англійської та української мов є вербальної репрезентацією образно осмисленого ситуативно обмеженого знання про позначуваний предмет, що відображає менталітет, основи розумової діяльності, професійний досвід і лінгвокультурну компетенцію носіїв мов. Такі епоніми функціонують як конвенційно визнані мовні одиниці зі спеціалізованою семантикою в формі слова або словосполучення і співвідносяться з конкретним поняттям, явищем, дією, властивістю, називаючи їх.

Метонімічні трансформації переважають серед семантичних зсувів у значенні епонімів англійської й української мов і полягають у заміщенні назвою предмета чи явища: а) імені винахідника - colt / кольт, diesel, dremmel / дремель, Granny Smith, herdic, macadam, mackintosh / макінтош, praline /праліне, shrapnel, strass /стрази, Tom Collins, Winchester / вінчестер, zeppelin; б) вченого, засновника - ampere / ампер, angstrom / ангстрем, bel / бел, gauss / гаус, henry / генрі, hertz / герц, joule / джоуль, tesla / тесла, volt / вольт.

За метонімії відбувається перенесення позначення одного елемента події на інший за суміжністю в межах однієї ситуації, що призводить до конкретизації значення, а також здійснюється семантичний зсув у референції, в результаті чого породжується новий смисл [11] і, як наслідок, додаткові лексикосемантичні варіанти значення епонімів.

Після утворення епонімічної лексеми за допомогою метафоричного чи метонімічного переносу, її значення може підлягати подальшому метафоричному / метонічному зсуву в таких комбінаціях [20, с. 69]:

1) метонімія - метафора: епонім sandwich / сендвіч зі значенням `two slices of bread with other food between them' (завдяки метонімії на честь герцого Сендвіча) піддався наступній метафоричній трансформації зі значенням `any kind of food resembling a sandwich ' і `anything resembling a sandwich ' в епонімічних словосполученнях a sandwich cake, a sandwich board, a sandwich man, a sandwich course; епонім derby з метонімічно- визначеним значенням `a famous English horse race withoutjumps ' (від імені герцога Дербі, організатора змагань) отримує метафорично переосмислене значення `any sports competition between teams from the same area or town '; епонім pullman з оригінальним значенням `a first class carriage with beds for passengers to sleep in during journeys at nigh ', спричиненим метонімічним процесом виникнення назви за прізвищем винахідника, змінив семантичний зміст за метафоричним напрямком на `any comfortable coach/car on a train '; епонім silhouette / силует з метонімічновизначеним значенням `the dark outline or shape of a person or an object that you see against a light background' (від імені політика й фінансиста) реалізує наступне метафорично переосмислене значення `any shape of a person's body or of an object';

2) метонімія - метонімія: епонім tarmac `a mixture of tar and very small stones, used for making the surface of roads', утворений за допомогою метонімії на честь винахідника, розширює своє значення метонімічним способом `an area covered with tarmac'; іменник diesel / дизель з метонімічно- зумовленим оригінальним значенням `a type of heavy oil used as a fuel instead of petrol/gas ' розвиває своє значення за тим самим принципом до `a vehicle that uses diesel fuel'; епонім valentine `a person chosen as a sweetheart or special friend, or a card that you send to somebody that you love on St Valentine's Day ', сформований за допомогою метонімії, розширює своє значення метонімічним способом `a person that you send a valentine to ';

3) метафора - метафора: епонім burke з початковим метафорично зумовленим значенням `to murder somebody by suffocation ' отримав пізніше метафорично переосмислений семантичний зміст `to suppress or get rid of smth./smb. by some indirect manoeuvre'; Romeo / Ромео означає `a loving and devoted young man ' (метафоричний зсув) і розвиває за допомогою метафори значення `a young male lover or a man who has sex with a lot of women '.

Висновки й перспективи

Епонімічні одиниці виражають певний зміст завдяки семантичним змінам, які супроводжують утворення загальної назви від власних імен через наповнення новим значенням, яке корелює з типовою діяльністю людини. В основі метафори й метонімії як засобів вторинної номінації й утворення епонімів сучасних англійської й української мов перебувають асоціативні зв'язки між різними денотатами, зафіксовані в колективному мовному досвіді носіїв. Метафора виявляється менш продуктивною в утворенні епонімів англійської й української мов. У семантиці метафоричного епоніму з антропонімічним компонентом відображено знання про предмет, що номінується, як система ознак, які визначають низку схожих властивостей уподібнених понять - рис характеру, способу життя, зовнішності. Встановлено, що в обидвох мовах більшість семантичних змін відбуваються переважно за типом метонімічного перенесення імені винахідника, вченого чи засновника на його наукове відкриття, винахід, захоплення. Метонімія передбачає перенесення позначення одного компонента події на інший за суміжністю в межах однієї ситуації, що спричиняє специфікацію значення епоніма. Епонімічна лексема, утворена за участі метафоричного чи метонімічного переносу, може зазнавати наступного метафоричного й метонічного зсуву в таких варіантах: метонімія - метафора, метонімія - метонімія, метафора - метафора. Метафоричні й метонімічні трансформації в значенні епонімів засвідчують нерозривний зв'язок мовного й мисленнєвого аспектів їх утворення й функціонування.

Перспективним продовженням цього дослідження є зіставне вивчення інших видів змін у семантиці епонімів сучасних англійської та української мов - розширення, звуження, деградації та елевації значення.

Список літератури

1. Беженарь Г. И. Структурно-семантическая характеристика эпонимных терминов во французской медицинской терминологии / Г. И. Беженарь // Грамматические и лексические системы в романских и германских языках. - Кишинев: Штиинца, 1984. - С. 16-19.

2. Вахрамеева В. В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники: дис. канд. филол. наук.: 10.02.04 / В. В. Вахрамеева. - Омск, 2003. - 144 с.

3. Дзюба М. М. Епоніми в українській науковій термінології: автореф. дис. на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук / М. М. Дзюба. - Луцьк, 2011. - 20 с.

4. Дзюба М. М. Лінгвокогнітивні особливості українських епонімічних термінів природничих наук / М. М. Дзюба // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. - 2018. - № 33. Том 1. - С. 30-32. 5. Етимологічний словник української мови: В 7 т. / Гол. ред.: О. С. Мельничук. - К.: Наукова думка, 2003. - 657 с.

5. Жовтобрюх М. А. Словотвір сучасної української мови / М. А. Жовтобрюх. - Київ: Наук. думка, 1979. - 407 с.

6. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 256 с.

7. Микульчик Р. Б. Прізвищеві та відпрізвищеві терміни в мові української фізичної термінної системи: особливості структури та функціювання: дис. ... канд. філол. наук / Р. Б. Микульчик. - Львів, 2016. - 258 с.

8. Михайлишин Б. П. З історії термінів- епонімів / Б. П. Михайлишин // Мовознавство. - 1994. - № 4-5. - С. 45-50.

9. Новинская Н. В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии: автореф. дис. канд. филол. наук. / Н. В. Новинская. - М., 1989. - 20 с.

10. Селиванова Е. А. Теоретические основы когнитивной ономасиологии / Е. А. Селиванова // Вісник Черкаського університету. Сер. Філологічні науки. - Черкаси, 1999. - Вип. 11. - С. 3-12.

11. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного / А. В. Суперанская. - Москва: Наука, 1973. - 366 с.

12. A New Dictionary of Eponyms / Ed. by Morton S. Freeman. 2002 [Electronic Resource]. - Mode of access: URL: http://www.oxfordrefer-ence.com/abstract/10.1093/acref/9780195093544.001. 0001/acref9780195093544-e- 273?rskey=53BfpJ&result.

13. Allerton D. J. The linguistic and sociolinguistic status of proper names / D. J. Allerton // Journal of Pragmatics. - 1987. - Volume 11, Issue 1. - P. 6192.

14. Black M. More about Metaphor / M. Black // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. - Cambridge: Cambridge University Press, 1993. - P. 19-41.

15. English Oxford Living Dictionary [Electronic Resource]. - Mode of access: URL: https://en.ox- forddictionaries.com.

16. Fauconnier G. The Way We Think. Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities / G. Fauconnier, M. Turner. - N.Y.: Basic Books, 2002. - 440 p.

17. Fun with mords. Proprietary Eponyms [Electronic Resource]. - Mode of access: URL: http://rinkworks.com/words/eponyms.shtml.

18. Lakoff G.. Metaphors We Live by / G. Lakoff, M. Johnson. - Chicago; L.: The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

19. Lalic G. Eponyms in English / G. Lalic // Romanian Journal of English Studies. - 2004. - № 1. - P. 64-69.

20. Langacker R. W. Grammar and Conceptualization / R. W. Langacker. - Berlin: Mouton de Gruyter, 1999. - 427 p.

21. Rehder B. Categorization as Causal Reasoning / B. Rehder // Cognitive Science. - 2003. - Vol. 27, №5. - P. 709-748.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.