Lexical Means of Verbalization of Uncertainty in the Arabic Language on the Example of Modern Best Sellers
Acquaintance with lexical means of verbalizing uncertainty in the Arabic language on the example of modern bestsellers. General characteristics of the literary texts of the famous postmodernists J. Barnes, T. McCarthy, I. McEwen, D. Lodge, D. Mitchell.
Ðóáðèêà | Èíîñòðàííûå ÿçûêè è ÿçûêîçíàíèå |
Âèä | ñòàòüÿ |
ßçûê | àíãëèéñêèé |
Äàòà äîáàâëåíèÿ | 04.03.2021 |
Ðàçìåð ôàéëà | 1,9 M |
Îòïðàâèòü ñâîþ õîðîøóþ ðàáîòó â áàçó çíàíèé ïðîñòî. Èñïîëüçóéòå ôîðìó, ðàñïîëîæåííóþ íèæå
Ñòóäåíòû, àñïèðàíòû, ìîëîäûå ó÷åíûå, èñïîëüçóþùèå áàçó çíàíèé â ñâîåé ó÷åáå è ðàáîòå, áóäóò âàì î÷åíü áëàãîäàðíû.
Ðàçìåùåíî íà http://www.allbest.ru/
Lexical Means of Verbalization of Uncertainty in the Arabic Language on the Example of Modern Best Sellers
Vladimir N. Denisenko - DSc. in Philology, Full Professor, Head of the General and Russian Linguistics Department, Philological Faculty, RUDN University
Natalia S. Kalinina - Post-graduate student of the General and Russian Linguistics Department
Abstract
The article studies the peculiarities of verbalizing the category of ambiguity on the material of English literary texts translated into Arabic. Seven texts of writers-postmodernist -- J. Barnes, T. McCarthy, I. McEwan, D. Lodge, D. Mitchell, were chosen to be analyzed. The subject of the category of ambiguity research is both logic and philosophical, and linguistic. Lexemes denoting ambiguity are described in terms of their belonging to semantic (thematic) fields, including their contrastive and stylistic properties. There are involved proper lexical units denoting ambiguity, and contextual, occasional means, while their dictionary definitions do not reveal the semes of ambiguity. The study deals with the role and functions of nominative units reflecting ambiguity and uncertainty of the world contemporary literary discourse through translation into Arabic. The methodology is based on the functional interaction of lexis and grammar as one of the systemic linguistics principles.
The study conclusions proceed from the provision on the Arabic language to demonstrate the system of various lexical means to express the ambiguity category, and their determinant to be implied in paradigmatic relations of language system, and syntagmatic relations between textual semantic units which both explain grammar structure of language and the nature of semantic correlations in its lexical subsystem.
The authors draw a conclusion that both English and Arabic languages possess universal extralinguistic meaning of nominative ambiguity, while the semantic field nucleus fulfils the crucial function to select and assort proper means and units to realize the ambiguity category in texts. Differentiation of ambiguity nominations according to their application is not homogeneous due to lexical nominations making up the main means to realize ambiguity principle as both semantic and grammatical category.
In course of studying the topic issue it seems adequate to study the topic of ambiguity conceptualization in languages of different structure and arrange the means to verbalize the ambiguity concept using the method of systemic comparison.
Key words: Arabic language, marking, uncertainty, nomination, semantic field, system.
Àííîòàöèÿ
Ëåêñè÷åñêèå ñðåäñòâà âåðáàëèçàöèè íåîïðåäåëåííîñòè â àðàáñêîì ÿçûêå íà ïðèìåðå ñîâðåìåííûõ áåñòñåëëåðîâ
Â.Í. Äåíèñåíêî, Í.Ñ. Êàëèíèíà
 ñòàòüå ðàññìàòðèâàþòñÿ îñîáåííîñòè âåðáàëèçàöèè íåîïðåäåëåííîñòè íà ìàòåðèàëå ïåðåâåäåííûõ íà àðàáñêèé ÿçûê àíãëîÿçû÷íûõ õóäîæåñòâåííûõ òåêñòîâ. Ìàòåðèàëîì èññëåäîâàíèÿ ÿâèëèñü ñåìü õóäîæåñòâåííûõ òåêñòîâ ïîñòìîäåðíèñòîâ Äæ. Áàðíñà, Ò. ÌàêÊàðòè, È. ÌàêÞåíà, Ä. Ëîäæà, Ä. Ìèò÷åëëà. Ïðåäìåòîì èññëåäîâàíèÿ ÿâëÿåòñÿ ëîãèêî-ôèëîñîôñêàÿ è êàê ëèíãâèñòè÷åñêàÿ êàòåãîðèÿ íåîïðåäåëåííîñòè. Ëåêñåìû, êîòîðûå îáîçíà÷àþò íåîïðåäåëåííîñòü, àíàëèçèðóþòñÿ ñ òî÷êè çðåíèÿ ïðèíàäëåæíîñòè ê ñåìàíòè÷åñêèì (òåìàòè÷åñêèì) ïîëÿì, à òàêæå â êîíòðàñòèâíîì è ñòèëèñòè÷åñêîì àñïåêòàõ.
Ðàññìîòðåíû êàê ëåêñè÷åñêèå åäèíèöû, èìåþùèå çíà÷åíèå íåîïðåäåëåííîñòè, òàê è êîíòåêñòóàëüíûå, îêêàçèîíàëüíûå ñðåäñòâà, ñëîâàðíûå òîëêîâàíèÿ êîòîðûõ íå ñîäåðæàò ñåìû íåîïðåäåëåííîñòè.  èññëåäîâàíèè îïèñûâàåòñÿ ðîëü è ôóíêöèè íîìèíàöèé íåîïðåäåëåííîñòè ýëåìåíòîâ ñîâðåìåííîãî ìèðîâîãî õóäîæåñòâåííîãî äèñêóðñà íà ïðèìåðå ïåðåâîäà íà àðàáñêèé ÿçûê. Ìåòîäîëîãèåé èññëåäîâàíèÿ ñòàë ðàçðàáîòàííûé â ñèñòåìíîé ëèíãâèñòèêå ïðèíöèï ôóíêöèîíàëüíîãî âçàèìîäåéñòâèÿ ëåêñèêè è ãðàììàòèêè. Âûâîäû èññëåäîâàíèÿ âêëþ÷àþò òåçèñ î òîì, ÷òî àðàáñêèé ÿçûê äåìîíñòðèðóåò ñèñòåìó ðàçíîîáðàçíûõ ëåêñè÷åñêèõ ñðåäñòâ âûðàæåíèÿ ïðèíöèïà íåîïðåäåëåííîñòè; äåòåðìèíàíòà âõîäèò â ïàðàäèãìàòè÷åñêèå îòíîøåíèÿ ÿçûêîâîé ñèñòåìû è â ñèíòàãìàòè÷åñêèå îòíîøåíèÿ ìåæäó òåêñòîâûìè ñåìàíòè÷åñêèìè åäèíèöàìè, ÷òî îáúÿñíÿåò ãðàììàòè÷åñêèé ñòðîé ÿçûêà è ïðèðîäó ñåìàíòè÷åñêèõ ñâÿçåé â ëåêñè÷åñêîé ñèñòåìå. Àâòîðû äåëàþò âûâîä î òîì, ÷òî àíãëèéñêèé è àðàáñêèé ÿçûêè èìåþò óíèâåðñàëüíîå âíåÿçûêîâîå çíà÷åíèå íåîïðåäåëåííîñòè íàèìåíîâàíèÿ; äåòåðìèíèðóþùàÿ ôóíêöèÿ ÿäðà ñåìàíòè÷åñêîãî ïîëÿ çàêëþ÷àåòñÿ â ïîäáîðå ñîîòâåòñòâóþùèõ åäèíèö ïðè ðåàëèçàöèè â òåêñòå êàòåãîðèè íåîïðåäåëåííîñòè. Äèôôåðåíöèàöèÿ íîìèíàöèé íåîïðåäåëåííîñòè ïî îòðàñëÿì ïðèìåíåíèÿ íå ÿâëÿåòñÿ ðàâíîìåðíîé, ò.ê. ëåêñè÷åñêèå íàèìåíîâàíèÿ -- ýòî îñíîâíîå ñðåäñòâî òåêñòîâîé ðåàëèçàöèè ïðèíöèïà íåîïðåäåëåííîñòè êàê ñåìàíòè÷åñêîé è ãðàììàòè÷åñêîé êàòåãîðèè.  ðàìêàõ èññëåäîâàíèÿ äàííîé ïðîáëåìû ïðåäñòàâëÿåòñÿ âîçìîæíûì èçó÷èòü âîïðîñû êîíöåïòóàëèçàöèè íåîïðåäåëåííîñòè â ðàçíîñòðóêòóðíûõ ÿçûêàõ è ðàññìîòðåòü ñðåäñòâà è ðåàëèçàöèþ âåðáàëèçàöèè êîíöåïòà íåîïðåäåëåííîñòè ñ ïîìîùüþ ìåòîäà ñèñòåìíîãî ñîïîñòàâèòåëüíîãî àíàëèçà.
Êëþ÷åâûå ñëîâà: àðàáñêèé ÿçûê, ìàðêèðîâàííîñòü, íåîïðåäåëåííîñòü, íîìèíàöèÿ, ñåìàíòè÷åñêîå ïîëå, ñèñòåìà.
lexical arabic language
Introduction
In course of mastering the real surrounding himenvironment, a man perceives everything new and anything incomprehensive as undetermined, while uncertainty and doubt used to accompany progress and served as its strong impact. Proceeding from the thesis understanding language as a reflection of every aspect of existence, one may suppose that there are all possible prerequisites for language ipse sui and any natural language as well (e.g., Arabic) to possess enough means to realize uncertainty both as logic and philosophical category and linguistic one. This objective rule lays in the basis of the subject of our research of the uncertainty category.
Lexical and grammatical means of the Arabic language let us clearly and variably verbalize the status of uncertainty in speech. However, to reveal the specifics of textual realization in the light of modern linguistics based on the absolutization of uncertainty, the demand to analyze manifestation of its means arises in modern literary texts as well. For the purpose we used the resources of contrastive linguistics and referred to English bestsellers' texts translated into Arabic. The choice of literary samples is stipulated by the further possibility to enlarge the list of languages under comparison which previews vast perspectives to establish interaction of specific partial grammatical categories and the general morphological type of contrasting languages.
Research Material
The article analyzes 7 literary texts of the 21st century postmodernist writers, namely: «The Sense of an Ending» by J. Barnes, «Remainder» by T. McCarthy, «Saturday», «On Chesil Beach», «Atonement» by I. McEwan, «Deaf Sentence» by D. Lodge, «Cloud Atlas» by D. Mitchell making up 2114 pages in Arabic and English for comparison.
Among the total variety of Arabic nominations of uncertainty (2151 lexical units) the analyzed texts contain 1189 lexemes (55% of the total) belonging to 18592 context (in average, each lexical unit is used 15 times). It's a solid rate index taking into account that the general register includes rarely used words as well (terms and slang). Such recurrence of textual revelations of Arabic concept «ãÈÏÃÇáÑíÈÉ» reflects its significance for the modern Arabic linguistic conscience.
Analysis of Samples
Empirical analysis demonstrated that uncertainty nominations are represented in all analyzed texts and correlate with the lining of the nominative field of the conceptta*». To objectivize the concept, we involved contextual, occasional means and dictionary entries which don't include interpretation of uncertainty seme: « Ýí ÇáãÊæÓØ ¡ åÐÇ ãÇ ßäÊ Úáíå ãäÐ Ãä ÊÑßÊ ÇáãÏÑÓÉ. ÇáãÊæÓØ Ýí ÇáÌÇãÚÉ æÇáÚãá º ãÊæÓØ Ýí ÇáÕÏÇÞÉ æÇáæáÇÁ æÇáÍȺ Ýí ÇáãÊæÓØ ¡ áÇ Ôß ¡ Ýí ÇáÌäÓ ... äÍä ãáÒãæä ÈÃä äßæä ãÊæÓØíä » [1]. The fragment mentioned contains fivefold repetition of the lexeme «ãÊæÓØ», semantically interpreted as («äãæÐÌíÉ áãÚÙã ÇáäÇÓ æÇáÃÔíÇÁ») and approximated to uncertainty, but not equal to it. In the context lexical unit obtains the meaning of mediocrity, intermediate condition.
Distribution of the representation degree of lexis in the texts as percentage of the total number of actualized lexemes assumes the following presentation (Fig. 1):
Fig. 1. Textual implementation of Arabic nominations of uncertainty in 21st-century British bestsellers in Arabic
While reviewing the distribution of nominations accepted, the regulation was revealed: each text contains dominant lexemes which are dominating in quantity or number and concentrate around themselves other components of the nominative field. Quantitative analysis showed that in the processed texts there exist key elements of the nominative field of the concept «ãÈÏÃÇáÑíÈÉ» (percentage of the total number of the concept lexical representations in each text) (Table 1).
The investigated empirical material demonstrates that recurrent key lexemes to denote uncertainty in the analyzed texts of different writers are practically coinciding.
The review of the trend manifesting itself after the calculation of every key nomination of uncertainty expression we'd present in the diagramme.
Table 1. The most frequent lexical units with a sevenfold of uncertainty in 21st-century British bestsellers in Arabic
Preferential writers' use of definite nominations to denote uncertainty is almost identical and could serve as the evidence for:
1) chosen lexemes belong to the core of the nominative field of the literary concept ãÈÏÃÇáÑíÈÉ and reflect general regularities of the apprehension of the concept by
Arabic mentality bearers;
D. verbalization of disorder or uncertain state is inherent of literary postmodern practices considering absolutization of uncertainty and is realized in all literary texts having similar indexes among the texts of different writers, e.g., I. McEwen and Mitchell;
2) for objectivizing uncertainty by means of relevant factors one has to refer to writes' arrangements and style. It is proved with identic al indexes of sets of nominations in the texts of the same writer (I. McEwan), as in the left sector of the diagramme (picturing indexes of three texts of one and the same writer) the distribution of lexemes coincides and it gives the evidence of similarity of writer's style of the texts.
We esteem the individual writers' preferences in using lexemes which do not be-long to the core nominations of uncertainty help expose their personal arrangements of each text. Besides, language preferences of the writers are motivated by stories. Thus, in the novel by J. Barnes, recurrent lexemes «ÇáÛãæÖ» and «ÛíÑãÊÃßÏ» express protagonist's ambition to solve a mystery of a friend's death and uncertainty of search results; «ãÕÇÈ ÈÏæÇÑ» lexemeof T. McCarthy imply physical and psychological faults of the character after suffering a hard trauma; «ÇáÛãæÖ» and «ÞáÞ» of D. Mitchell re-flect multiple secrets of characters and worries after they were solved; in the novel by D. Lodge lexeme «ÞáÞ» denotes permanent character's agitation concerning intimate relations with a student of his.
Graphic presentation of a number of lexeme use in each analyzed text takes the form as in Fic. 2 (the percentage of the total fixed nominations). To make a note, the words to undergo analysis were chosen together with all their derivatives (semes were registered, not word forms). f to sum up all nominationsof uncertainty used by the writers, the most widespread are the following: «äÕÝ» » --28%, «áíÓãÚÑæÝÇ» --15%, «ÓÄÇá» --14%, «ãÍÊãá» --8%, «Ôß» --6%. Considering their semantics, the majority of the domain lexemes (4 and 5) express “subjective” uncertainty speaking in favour of their content subjectivation.
Fig. 2. Distribution of the most frequent uncertainty nominations in texts
Proceeding from quantitative data, the correlation within the main five nominations of uncertainty looks like that:
Fig. 3. The most frequently used LUs to denote uncertainty in British bestsellers in Arabic, %
Quantitative indexes of these nominations in literary texts, lexis makes up the main five or 2/3 of all lexical units bearing semantics of uncertainty, and just one third makes up other nominations. This ratio persists in each text (see: Fig. 9). So, to depict the impression of instability and uncertainty in the English language texts there are largely used nominations of indistinct uncertainty seme and their associates. The rest of usage include one third of sampled nominations (31% in number al-most identical to the usage of a sole lexeme «äÕÝ»). Only two of the lexemes («Ôß » è «ÓÄÇá»)belong to the core of the nominative field of the concept. It means that in literary texts, to reflect the literary “universal and pervasive” uncertainty the writes go in for using lexical means of the near-core zone and periphery of the nominative field of the concept, as the zones mentioned do not have exact limits, and such lexical means bear ambivalence. Genre features also demand the writers use expressiveness that contradicts the unambiguity of nominations and facilitate the textual use of peripheral lexical units. The obtained transposed quantitative indexes of the nominative field of the literary concept of uncertainty are exposed as a distribution of its verbalization as the core of the nominative field (Fig. 4):
Fig. 4. Lexical filling of the core of the nominative field of the literary concept ÔìÁ ãÌåæá
Fig. 4 shows the approximation of lexemes to the core of the nominative field of the literary concept «ÔìÁãÌåæá». The analysis of the text revealed the crucial aspect to objectivize the concept of uncertainty: several nominations acquire the functions of uncertainty markers ibn the text only (uncertainty semes are not reflected in the dictionary entries). It gives the evidence of the existing redistribution among the zones of the nominative field of the concept - peripheral elements become the core ones which is most typical of the modern Arabic literary texts., as “transfer of core and peripheral layers of the concept is observed during the periods of cultural arrangements changes, spiritual crisis and first of all, in the literary discourse” [2].
Quantitative textual indexes demonstrated that the ratio of a number of usage samples of lexical and morphological means made up about 1:2 (18591:31169). Despite much lesser amplitude of Arabic morphological means to express uncertainty, their functional characteristics and implicative potential let confirm the high productivity in use as the uncertainty markers.
The domination of a lexeme «äÕÝ » over used in texts nominations of uncertainty (thesaurus analysis didn't find it among the core elements of the nominative field) proves non-compliance between the dictionary reflection of uncertainty (linguistic, reflected in the dictionary entries) and discourse (speech, which is actualized in literary texts).
The central position of this lexical unit might be proved witha few factors. Firstly, it's the lexeme's semantics («ÔíÁÛíÑßÇãá; ÌÒÆíÇæáßä áíÓÊãÇãÇ) that provides its fragmentary, incomplete nature that is some ambiguity, vagueness. In this angle, for example, the character of T. McCarthy's novel «Remainder» perceives rather neutral thing: the £ 8.500.000 total of insurance compensation ? «áãÇÐÇÃÖÇÝæÇÇáäÕÝ¿íÈÏæ áí ÝæÖæíÌÏÇ¡åÐÇÇáäÕÝ: ÌÒÁ ãä ÈÞÇíÇ¡ÞØÚÉãä ÇáãÎáÝÇÊ ». The allusion on the half to add to the amount causes his embarrassment and dismay.Instability of situation has got a broad expression in literary texts and provides to attract in verbalizing the lexeme «äÕÝ» and its derivatives: «... íÈÏæ ÃäåãíÚíÔæä ÇðãÆÇÏÝí ÍÇáÉÔÈåÝæÖì ¡ãÚäÕÝãÓÇÍÉãÚíÔÊåãÝÞØÞÇÈáÉááÍíÇÉ» [3]. For the sake of intensification of the uncertainty effect, within a sentence, British authors use a number of means of various linguistic levels, which serve to the singe aim -the objectivization of the atmosphere of instability in their texts: «ÞÈáÔåÑÃÎÈÑæÇÈÚÖåãÇáÈÚÖÈÃäåãßÇäæÇÝí ÍÇáÉÍÈ ¡æßÇä Ðáß ÈãËÇÈÉÅËÇÑÉæÈÚÏÐáßÓÈÈ áíáÉæÇÍÏÉãä ÇáÇÓÊíÞÇÙÇáäÕÝ¡ãä ÇáÑåÈÉÇáÛÇãÖÉÇáÊí ßÇäÊ ãÊåæÑÉæÇáÓãÇÍáÔíÁãåã¡ÈÇáäÙÑÅáì ÔíÁÈÚíÏáíÓÍÞÇáåÇÃä ÊÚØí » [4]. Thanks to accumulating the means of various linguistic levels, and accord-ing to the excess principle, some fragments of literary narrative possess the high de-gree of semantic “concentration” of uncertainty: «áÏíÕæÑÛÇãÖÉ¡äÕÝÇäØÈÇÚÇÊ : Úä ÇáæÌæÏ¡Ãæ ¡Úáì æÌåÇáÏÞÉ¡Ãä Êßæä Úáì æÔßÇáÖÑÈ ºÖæÁÃÒÑÞºÃÖæÇÁãä ÇáÃáæÇä ÇáÃÎÑ ì. íÌÑíÝæÞäæÚãä ÇáÏÑÌÃæ ÇáÓÑíÑ. áßä ãä ÇáÐííÞæáÅäåÐåÐßÑíÇÊÍÞíÞíÉ¿ãä ÇáÐíÓíÞæáÃä ÐåäíÇáãÕÇÈ ÈÇáåáÚáãíÞãÝÞØÈÊÌãíÚåÇ ¡Ãæ ÓÍÈåÇãä ãßÇä ÂÎÑ¡æÝÊÍÉÃÎÑì¡æÇáÊÔÈË ÈåÇáÓÏÇáÝÌæÉÇáÊí æÞÚÝíåÇ ÇáÍÇÏË¿» [5]. Such textual arrangement of representatives is the general trend of the texts under review. The second reason of this lexeme domination lies in its strong derivational po-tential, because as a morpheme «äÕÝ» it could belong to any lexical unit despite its word-class attribution, and it makesgrow the number of its textual usages. Thus, the novel by D. Mitchel «Cloud Atlas» counts 127 usages of 32 lexical units with «äÕÝ» component derived from the Arabic outspread (äÕÝãÚÈÃÉ, äÕÝ ãäÊåíÉ, ÎÝíÉäÕÝ), and individual authors' nonce formations like (äÕÝÇáÔÞáÈÇÊ ,). One of the derived lexemes is used as a chapter title of the novel («ÍíÇÉÇáäÕÝ : Ãæá áÛÒáæíÒÇÑí»). A great many of such derivatives are contained in other analyzed texts: «Atone-ment» --117, «Remainder» --115, «Saturday» --47 («ÇäåÈÇÑÚÝí ÊÛØíÉãÓÇÑÇÊå¡æÇáÇÓÊãÑÇÑÝí ÅíãÇÁÉÃæ ÚÈæÓÃæ ÅÛáÇÞÝãå ÈÍÒãÍæáÇÈÊÓÇãÉ äÕÝ» [6]), «Deaf Sentence» --45, «The Sense of an Ending» --25 («...ÇäåÇ ÇäÞáÈÊ áåãÚÑÖÇÝí Èä ÓæíäÛ¡ËãäÕÝÞÐÝãÞáÇÉÓÇÎäÉÝí ÈÇáæÚÉÇáÑØÈ » [7]), «On Chesil Beach» --20. The total of usages of the words with the «äÕÝ» component made up 496 lexical units. Both nouns and verbs, adjectives and participles might combine with «äÕÝ». Thirdly, as an independent lexeme, it is functionally flexible and could belong to various parts of speech in the text as those: -a noun (in sentences to fulfil functions of a subject, a part of compound nomi-nal predicate, an apposition): «áßä åÐÇßÇä äÕÝåÇÝÞØ» [7. C. 80];
-a determinative (in text, attribute): «ÚäÏãÇíßæä åäÇßÝÔá¡áä íßæä åäÇßÃíÊÏÇÈíÑ äÕÝ» [8];-an adverb (the adverbial modifier of modus operandi): «ÑßÖÓíÓíáíÇÊÇáíÓäÕÝåÇãÚÒåæÑåÇÚáì ØæáÇáØÑíÞÇáÐíãÑÈåÇáäåÑ» [9].In the novel of T. McCarthy «Remainder» «äÕÝ» forms an occasional redupli-cative morpheme «äÕÝäÕÝ»:«...åãÏÇÆãÇíÚØæä äÕÝäÛãÉÃÎíÑÉ¡æäÛãÉÃÎÑìäÕÝäÕÝíÉ» [10. Ñ. 84]. Reduplicated compounds demonstrate semantic intensity, which is why we traetthem as individual authors' nonce words, because we could fix such for-mation in a single text of a single writer. The data obtained shows that among other nominations of the «ãÈÏÃÇáÑíÈÉ» concept in the analyzed texts prevail: -ÙáÇã(246): «ÊÐßÑÊ ÚÏãÇáÇÑÊíÇÍÇáÐíßÇä åäÇßÝí ÇáÔæÇÑÚæßÐáßÝí ÇáÚäÇÈÑ¡æßÇäÊ ãËá ÇáÙáÇãäÝÓå» [11. Ñ. 260--261];-ÎæÝ (205): «ÚÈØáÇÈ¡ÝæÎáÇÈÈÓÈðÇÖíÃäÇßäíÑÎáÂÇäãáÞÃÈáæÈÞáÇÇÐååÐÇÇáÞÈæáÈÃÞáãä ÇáÂÎÑíä ßÇä ðÇÖíÃÈÓÈÈ ÇáÎæÝ¡ÈÇáØÈÚ: ÇáÎæÝãä ÇáÍãá¡ÇáÎæÝãä ÞæáÃæ .» [12];-ÊÛííÑãä ÛÖÈåÇÇáÃÎíÑ(175): «ßÇäÊ áæáÇ ãåíäÉ Úáì ÇáÝæÑ ¡ æÞÏ ÇÝÊÑÖÊ ÈÑíæäí Ãä åÐå ÇáÊÛíÑÇÊ ÑíÎáÃÇÇåÈÖÛäãÇðÁÒÌÊäÇßÌÇÒãáÇíÝÉÚíÑÓáÇ» [13];-ÇáÖæÖÇÁ(124): «-ÇáÖæÖÇÁ(124): «ßÇä ßãÇáæ Ãä ÐßÑíÇÊí ßÇäÊ ÇáÍãÇã¡æÇáÍÇÏË ßÇä ÇðÌíÌÖÇðÑíÈßßÇä íÎíÝåã» [14];-ÌÇÆÒÍÏæËå(117): «åäÇßÇáÚÏíÏãä ÇáØÑÞÇáããßäÉááÍÖÇÑÉíãßä Ãä ÊÕáÅáì äåÇíÉßÇÑËíÉ¡ðÇÈíÑÞæðÇÏÌ» [15];-ãÔßáÉ(110): «äÔÃÊ ãÔÇßáãä æÞÊ áÂÎÑ» [16];-ÝÑÕÉ(101): «ßÇä åäÇßÝÑÕÉ... ãä ÇáÚæÏÉ»[17]
There the seme of uncertainty is not the main dictionary meaning, however, it is used in the txt and is contextually supported with the concentration of meanings of semantically similar lexemes. Due to the “seme repletion” (the term was introduced by M.V. Nikitin [18]) and coordination of synonymic lexis in the text, we notice the stronger direct nominative meaning of uncertainty which is overlapping wit contextual meanings of a broad range of lexical units.
Key words of a text and their most frequent associates make up the core elements of the nomination field of the concept [20], and semantic dominants of texts, “the background of stylistic devices speaking of the authors' textual strategies” [21]. The analysis carried out lets qualifying the concept «ãÈÏÃÇáÑíÈÉ» to be the text creating component of British literary texts, which according to the arrangement of the abso- lutization of uncertainty also belongs to the modern literary Arabic system.
Even more important aspect of content development of literary texts considering semantics of exposed lexemes, is the review in terms of “double encoding”. According to the theory of postmodernism, a message exists s a complex interaction of various codes (which R. Bartes defines as “super textual organization of meanings imposing the image of a certain structure” [22]). According to D. Fokkema, there are such codes of literary text:
- linguistic code (code of natural language - here Arabic);
- literature code (as the perception of literary texts as coherent ones);
- genre code (expectations of genre qualification of a text);
- idiolect of a writer (recurrent features of individual style);
- postmodernism code as a literary trend (realization of literary arrangements and poetics) [23].
Specifics of such encoding is a simultaneous realization of codes and their concurrence in process of receiving a text by a reader: “Every code limits and denounces the actions of other codes forming and approving its own choice of linguistic units and their arrangement” [24].
Conclusions
Finally, the analysis of the modem world literary discourse in the Arabic variation demonstrated the Arabic contains a large amount of various lexical means to express the uncertainty principle.; thy make up a coherent system and subordinate definite regulations. Cultural and etymological markedness of some uncertainty nominations (despite using the world bestsellers for analysis) deals with specifics of their perception by Arabic language bearers. It limits their usage and brings difficulties for perception, still, at the same time, it broadens their potential as such markedness causes new senses, correlating with the established ones. Arabic and English languages express the universal extralinguistic sense of uncertainty nomination - a textual lexical unit as a sign of an object not yet balanced in the exact communicative act - through pecific linguistic meanings of the correlated lexemes and grammatical the forms.
Lexis denoting various aspects of uncertainty, embraces a broad span of human activity and communication. The distribution among the application spheres of uncertainty nominations is not even. Thus, lexical nominations are a powerful means of textual realization of the uncertainty principle both as semantic and grammatical category. The carried out research also showed that the notion of determinant put forward within systemic theory of language by G.P. Melnikov, could be applied both to systemic paradigmatic relations and syntagmatic relations between textual semantic units, as well as the explanation not only the grammatical structures of language, but also the nature of semantic ties in lexical system. The high degree of synthetism and orientation of the Arabic language determinant to the maximal grammatization of semantic categories embodies into grammatical expression of uncertainty meaning in close connection of lexical and grammatical means to realize this category.
The analysis of semantics of textual lexical units and grammatical forms bring the conclusion of determinative role of the core of semantic field in arranging proper units in course of textual realization of uncertainty category which is the evidence of systemic arrangement of semantic field both in a national language as a whole and a single separate text.
Among the perspectives of further research, one might name a range of issues connected with conceptualization of uncertainty in languages of different structure, in particular, studying mechanisms and means to verbalize the uncertainty concept applying systemic comparative anlysis.
References
1.Barnes, J. (2011). The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape. / J. ÈÇÑäÒÈãÚäìÅäåÇÁ/ J. ÈÇÑäÒ.
2.Sulimenko, N.E. (2008). Text and aspects of its lexical analysis N.E. Sulimenko (ed.). Moscow: Flint: Nauka. (In Russ.).
3.Lodge, D. (2009). Deaf Sentence. London: Penguin Books. ((áæÏÌD. ÇáÕãÇáÌã 2010,E-resource).
4.McEwan I. (2007b). On Chesil Beach. London: Jonathan Cape.
5.McCarthy, T. (2006). Remainder. London: Alma Books.
6.McEwan, I. (2006). Saturday. London: Vintage Books.
7.Barnes, J. (2011). The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape.
8.McEwan, I. (2006). Saturday. London: Vintage Books.
9.McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
10.McCarthy, T. (2006). Remainder. London: Alma Books.
11.McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
12.Barnes, J. (2011). The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape.
13.McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
14.McCarthy, T. (2006). Remainder. London: Alma Books.
15.Lodge, D. (2008). Deaf Sentence. London: Penguin Books. (áæÏÌD. ÇáÕãÇáÌãáÉ 2010, E-resource).
16.Mitchell, D. (2004). Cloud Atlas. New York: Random House.
17.McEwan, I. (2007a). Atonement. London: Vintage Books.
18.Nikitin, M.V. (2007). Course of linguistic semantics. SPb: RSPU in. A.I. Herzen. (In Russ.).
19.Mitchell, D. (2004). Cloud Atlas. New York: Random House.
20.Popova, Z.D. & Sternin, I.A. (2007). Semantic and cognitive analysis of language. Voronezh: Istoki publishing House. (In Russ.).
21.Sulimenko, N.E. (2009). Text and aspects of its lexical analysis. Moscow: Flint: Nauka. (In Russ.).
22.Arshinov, V.I., Lukyanchuk, B.S. & Nikolsky, A.E. et all (2017). Semiotics of communicative waves of "subconscious": on topical issues of structural semiotics. Moscow: Sputnik. (In Russ.).
23.Douwe Wessel, Fokkema. (2000). Knowledge and Commitment: A Problem-Oriented Approach to Literary Studies.
24.Ilyin, I.P. (2001). Postmodernism. Dictionary of terms. Moscow: Inion ras-intrada. (In Russ.).
Áèáëèîãðàôè÷åñêèé ñïèñîê
1.Barnes J. The Sense of an Ending / J. Barnes. London: Jonathan Cape, 2011.
2.Ñóëèìåíêî Í.Å. Òåêñò è àñïåêòû åãî ëåêñè÷åñêîãî àíàëèçà. Ì.: Ôëèíòà: Íàóêà, 2009.
3.Lodge D. Deaf Sentence. London: Penguin Books, 2008. (^j-J D. f-^!l ^JLaJl 2010, E-resource).
4.McEwan I. On Chesil Beach. London: Jonathan Cape, 2007b.
5.McCarthy T. Remainder. London: Alma Books, 2006.
6.McEwan I. Saturday. London: Vintage Books, 2006.
7.Barnes J. The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape, 2011.
8.McEwan I. Saturday. London: Vintage Books, 2006.
9.McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
10.McCarthy T. Remainder. London: Alma Books, 2006.
11.McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
12.Barnes J. The Sense of an Ending. London: Jonathan Cape, 2011.
13.McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
14.McCarthy T. Remainder. London: Alma Books, 2006.
15.Lodge D. Deaf Sentence. London: Penguin Books, 2008. (áÇÇæÏÌD. ÇáÕÇÇãÇáÌãáÇÇÉ 2010, E-resource).
16.Mitchell D. Cloud. New York: Random House, 2004.
17.McEwan I. Atonement. London: Vintage Books, 2007a.
18.ÍèêèòèíÌ.Â. Êóðñ ëèíãâèñòè÷åñêîé ñåìàíòèêè. ÑÏá.: ÐÃÏÓ èì. À.È. Ãåðöåíà, 2007.
19.Mitchell D. Cloud Atlas. New York: Random House, 2004.
20.Ïîïîâà Ç.Ä., Ñòåðíèí È.À. Ñåìàíòèêî-êîãíèòèâíûé àíàëèç ÿçûêà. Âîðîíåæ: Èçä-âî «Èñòîêè», 2007.
21.Ñóëèìåíêî Í.Å. Òåêñò è àñïåêòû åãî ëåêñè÷åñêîãî àíàëèçà. Ì.: Ôëèíòà: Íàóêà, 2009.
22.Àðøèíîâ Â.È., Ëóêüÿí÷óê Á.Ñ., Íèêîëüñêèé À.Å. è äð. Ñåìèîòèêà êîììóíèêàòèâíûõ âîëí «ïîäñîçíàíèÿ» (Semiotics of communicative waves of "subconscious"): ê àêòóàëüíûì âîïðîñàì ñòðóêòóðíîé ñåìèîòèêè. Ì.: Ñïóòíèê, 2017.
23.Douwe Wessel Fokkema. Knowledge and Commitment: A Problem-Oriented Approach to Literary Studies. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2000.
24.Èëüèí È.Ï. Ïîñòìîäåðíèçì. Ñëîâàðü òåðìèíîâ. Ì.: ÈÍÈÎÍ ÐÀÍ-INTRADA, 2001.
Ñâåäåíèÿ îá àâòîðàõ
Äåíèñåíêî Âëàäèìèð Íèêèôîðîâè÷, äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, ïðîôåññîð, çàâåäóþùèé êàôåäðîé îáùåãî è ðóññêîãî ÿçûêîçíàíèÿ ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà ÐÓÄÍ; ñôåðà íàó÷íûõ èíòåðåñîâ: ñåìàíòè÷åñêèå è êîãíèòèâíûå èññëåäîâàíèÿ ÿçûêà; òåîðèÿ ñåìàíòè÷åñêîãî ïîëÿ; êîíòðàñòèâíûé è ñðàâíèòåëüíûé ÿçûêîâîé àíàëèç;
Êàëèíèíà Íàòàëüÿ Ñåðãååâíà, àñïèðàíò êàôåäðû îáùåãî è ðóññêîãî ÿçûêîçíàíèÿ ôèëîëîãè÷åñêîãî ôàêóëüòåòà Ðîññèéñêîãî óíèâåðñèòåòà äðóæáû íàðîäîâ; íàó÷íûå èíòåðåñû: ëèíãâèñòè÷åñêàÿ ñåìàíòèêà;
Information about the authors:
Vladimir N. Denisenko, DSc. in Philology, Full Professor, Head of the General and Russian Linguistics Department, Philological Faculty, RUDN University. The sphere of research includes semantic and cognitive language studies, theory of semantic fields, contrastive and comparative linguistic analyses;
Natalia S. Kalinina, Post-graduate student of the General and Russian Linguistics Department, RUDN University; Interests: linguistic semantics; e-mail:
Ðàçìåùåíî íà Allbest.ru
...Ïîäîáíûå äîêóìåíòû
The lexical problems of literary translation from English on the Russian language. The choice of the word being on the material sense a full synonym to corresponding word of modern national language and distinguished from last only by lexical painting.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [29,0 K], äîáàâëåí 24.04.2012The ways of expressing evaluation by means of language in English modern press and the role of repetitions in the texts of modern newspaper discourse. Characteristics of the newspaper discourse as the expressive means of influence to mass reader.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [31,5 K], äîáàâëåí 17.01.2014Adjectives and comparatives in modern English. Definition, grammatical overview of the term adjectives. Expression and forms of comparative in the language. Morphological, lexical ways of expressing. Features and basic principles of their expression.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [37,0 K], äîáàâëåí 30.01.2016Characteristics of the English language in different parts of the English-speaking world. Lexical differences of territorial variants. Some points of history of the territorial variants and lexical interchange between them. Local dialects in the USA.
ðåôåðàò [24,1 K], äîáàâëåí 19.04.2011Language as main means of intercourse. Cpornye and important questions of theoretical phonetics of modern English. Study of sounds within the limits of language. Voice system of language, segmental'nye phonemes, syllable structure and intonation.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [22,8 K], äîáàâëåí 15.12.2010Expressive means, stylistic Devices, Lexical Expressive Means, Stylistic Devices. International mixing of the stylistic aspect of words. Interaction of different types of lexical meaning. Interaction of primary dictionary and contextually imposed meaning.
äèïëîìíàÿ ðàáîòà [49,9 K], äîáàâëåí 21.07.2009The history of the English language. Three main types of difference in any language: geographical, social and temporal. Comprehensive analysis of the current state of the lexical system. Etymological layers of English: Latin, Scandinavian and French.
ðåôåðàò [18,7 K], äîáàâëåí 09.02.2014The general outline of word formation in English: information about word formation as a means of the language development - appearance of a great number of new words, the growth of the vocabulary. The blending as a type of modern English word formation.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [54,6 K], äîáàâëåí 18.04.2014Expressive Means and Stylistic Devices. General Notes on Functional Styles of Language. SD based on the Interaction of the Primary and Secondary Logical Meaning. The differences, characteristics, similarities of these styles using some case studies.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [28,8 K], äîáàâëåí 30.05.2016Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [38,0 K], äîáàâëåí 12.06.2015An analysis of homonyms is in Modern English. Lexical, grammatical and lexico-grammatical, distinctions of homonyms in a language. Modern methods of research of homonyms. Practical approach is in the study of homonyms. Prospects of work of qualification.
äèïëîìíàÿ ðàáîòà [55,3 K], äîáàâëåí 10.07.2009Background of borrowed words in the English language and their translation. The problems of adoptions in the lexical system and the contribution of individual linguistic cultures for its formation. Barbarism, foreignisms, neologisms and archaic words.
äèïëîìíàÿ ðàáîòà [76,9 K], äîáàâëåí 12.03.2012Analysis the machine translation failures, the completeness, accuracy and adequacy translation. Studying the equivalence levels theory, lexical and grammatical transformations. Characteristic of modern, tradition types of poetry and literary translation.
ìåòîäè÷êà [463,5 K], äîáàâëåí 18.01.2012The study of the functional style of language as a means of coordination and stylistic tools, devices, forming the features of style. Mass Media Language: broadcasting, weather reporting, commentary, commercial advertising, analysis of brief news items.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [44,8 K], äîáàâëåí 15.04.2012Development of translation notion in linguistics. Types of translation. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts. The characteristic of the scientific, technical language. Analysis of terminology in scientific-technical style.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [41,5 K], äîáàâëåí 26.10.2010Traditional periodization of historical stages of progress of English language. Old and middle English, the modern period. The Vocabulary of the old English language. Old English Manuscripts, Poetry and Alphabets. Borrowings in the Old English language.
ïðåçåíòàöèÿ [281,2 K], äîáàâëåí 27.03.2014The prosodic and rhythmic means of english language speech: speech rhythm, intonation, volume and tempo, pauses and speech melody. Methods and Means of Forming Rhythmic and Intonational Skills of Pupils. Exercises and Tasks of Forming Skills of Pupils.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [52,5 K], äîáàâëåí 09.07.2013Language is the most important aspect in the life of all beings. General information about Proto-Indo-European language. Proto-Indo-European phonology. Comparison of modern languages of origin. All words about family, particularly family members.
êóðñîâàÿ ðàáîòà [30,2 K], äîáàâëåí 12.12.2013Translation as communication of meaning of the original language of the text by the text equivalent of the target language. The essence main types of translation. Specialized general, medical, technical, literary, scientific translation/interpretation.
ïðåçåíòàöèÿ [1,3 M], äîáàâëåí 21.11.2015Study of lexical and morphological differences of the women’s and men’s language; grammatical forms of verbs according to the sex of the speaker. Peculiarities of women’s and men’s language and the linguistic behavior of men and women across languages.
äèïëîìíàÿ ðàáîòà [73,0 K], äîáàâëåí 28.01.2014