Свое vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка

Рост употребления англосемантизмов в сочетании с лексемами рисков, опасности - показатель повышенной конфликтогенности современного политического дискурса. Распространение интернет-технологий - причина развития инновационных техник языковой номинации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.03.2021
Размер файла 12,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Свое vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка

К. Кусаль

Лодзинская гуманитарно-экономическая академия

В издательстве Балтийского федерального университета имени И. Канта в конце 2019 г. вышла в свет монография «Свое vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка», объединившая исследователей различных высших учебных заведений Калининграда, Москвы, Санкт-Петербурга, Австрии, Польши и США. В центре внимания международного коллектива находятся активные языковые процессы, происходящие в современном русском языке под влиянием английского языка как донора глобализации. Несмотря на устойчивый интерес ученых к теме англоязычных заимствований, вопросы внутренней англо-американизации национальных лингвистических систем остаются изученными в недостаточной степени. Появление монографии, направленной на изучение проблем англоязычной лексической экспансии, значительным образом восполняет существующие в данной области научные представления.

Книга состоит из трех разделов, связанных языковым материалом и избранной коллективом лингвистов синхронно-диахронической и компаративной парадигмой его исследования. Как справедливо отмечает В.В. Колесов, «только динамический аспект изучения объекта и предмета способен доказательно и всесторонне представить его онтологическую сущность - в становлении, в движении, в развитии, то есть целиком и во всех системных отношениях» (Колесов, 1999: 340).

Первый раздел монографии «Жизнь слова в кросс-культурной перспективе: проблемы и пути их исследования» демонстрирует различные подходы к исследованию англо-американских лексических единиц. Отдельные из предлагаемых методик являются авторскими и инновационными, как, например, использование цифрового инструментария с целью верификации «интроспективно установленных фактов динамического развития» (А.В. Кирилина), эмпирические техники долгосрочного наблюдения семиозиса заимствованного знака (Т.М. Шкапенко), методика лексических параллелей (В. Дубичинский), привлечение естественных метарефлексивов в практике описания семантики нового знака (Н.Г. Бабенко), полифакторный подход к исследованию отдельного слова (Н.А. Пробст).

Открывает первый раздел работа доктора философских наук, профессора В.Х. Гильманова, который на примере русского «лингводвойника» оценочного предиката cool - круто предпринимает попытку его философско-герменевтического осмысления, описывая, как в одном слове, ставшем универсальным мерилом и критерием бытия («доказать всем, что это круто!»), отражается динамика онтологического падения мира (Свое vs чужое.., 2019: 8-32). В определенной связи с данным исследованием находится статья профессора Варшавского университета В. Дубичинского, с присущей лексикографу точностью описывающего, какая «увлекательная история приключилась в наше время со словом история» (Свое vs чужое.., 2019: 65), приближающимся к состоянию эврисемичности. Оригинальные наблюдения о новом, трехмерном способе зарождения языковых знаков в мультимодальном интернет-пространстве содержатся в статье О. Вертинской, показывающей, как в результате взаимодействия иконического, вербального и акционального компонентов происходит образование нового языкового знака лайки (likes'). Из работы следует, что возникновение и массовое распространение интернет-технологий создает условия для инновационных техник языковой номинации (Свое vs чужое.., 2019: 96-109).

Второй раздел «Прагмасемантические изменения в лексике русского языка под влиянием процесса глобализации» включает работы, анализирующие процесс семантической деривации, или англосемантизации (в терминологии авторов монографии), исконно русских или заимствованных ранее слов (вызов, проект, успех, панель и др.). Особо интересными представляются наблюдения за «вживлением» в русское языковое сознание одного из важнейших американских лингвоконцептов challenge (вызовы) с перспективы российско-американского исследовательского дуэта. Его участники, Н.М. Милявская и К. Лик, указывают на выполнение американским прототипом challenge функции вербального стимулятора агентивности человека, «своего рода условного рефлекса», сформировавшегося в сознании носителей американского варианта английского языка (Свое vs чужое.., 2019: 127-143). Фиксируемый авторами рост частотности употребления англосемантизма вызовы в сочетаниях с лексемами риски, угрозы и опасности рассматривается ими как свидетельство повышенной конфликтогенности современного политического дискурса. языковой англосемантизм дискурс лексема

В работе, изучающей процесс семантической деривации слова проект, ставится вопрос о том, каким образом к изначальной семе «замысла» могла прирасти сема «конца» или завершенности. Скрупулезное изучение проблемы на основе данных словарей английского языка в долговременной перспективе позволяет лингвистам прийти к выводу о присутствии этноспецифичной логики в столь необычном семантическом деривате. Присоединение семы имплементации к семе замысла описывается в работе как результат отражения особенностей практико-познавательной деятельности американского этносоциума, ориентированного на симбиоз целеполагания с целевыполнением (Свое vs чужое.., 2019: 143-156).

Чрезвычайно любопытный случай омонимии англо-американской и русской панели находится в фокусе внимания Е.В. Шаповаленко и Д.И. Копцева, которые в конце своего фундаментального исследования не без горькой иронии констатируют: «кажется, глобализация сыграла злую шутку с теми светочами российской науки, которые вынуждены нынче вещать не с кафедры, а с панели. С другой стороны, жрицы любви могут испытывать чувство определенного удовлетворения: американизированная панель стала местом, на котором можно зарабатывать деньги не только телом, но и умом» (Свое vs чужое.., 2019: 202).

Авторы статей третьего раздела «Дискурсивная конкуренция русских и англо-американских лексических единиц» выявляют, сколь неоднозначно, а зачастую и прихотливо, пересекаются смыслы англоязычных и русских лексем, которые с поверхностной точки зрения образуют синонимические дублеты. О разнообразии форм взаимодействия лингвокультурных смыслов могут свидетельствовать сами названия работ: «Креативный vs творческий: маркеры аксиологической поляризации», «Баттл vs битва: лингвокультурная перекодировка англоязычного концепта баттл в русском языке», «Креативный vs творческий: маркеры аксиологической поляризации», «Ивенты vs события: об изменениях в онтологическом статусе событийности», «Лузер vs неудачник: иллюзия эквивалентности».

Несмотря на все богатство и неоднозначность способов конкуренции русских и англо-американских лексических единиц, редактор монографии и автор послесловия Т.М. Шкапенко выявляет общую, инвариантную сему для всех англоязычных лексических конкурентов. В сопоставляемых парах (креативный/творческий, контент/содержание, ивенты/события, имидж/образ и т. п.) «обнаруживается семантическая специализация, которая чаще всего проходит по линии отсутствия/наличия смыслов, способных превратить слово в статью дохода» (Свое vs чужое.., 2019: 331). По убеждению лингвиста, «англо-американские лексические инновации “зачищают” автохтонные слова от бесполезной некоммерческой составляющей, обеспечивая инвариантное семантическое приращение в виде коммерческой семы» (Там же).

Результаты изучения отдельных заимствований находят теоретическое обобщение в послесловии. К числу наиболее важных выводов следует отнести утверждение о необходимости разграничивать заимствования периода глобализации от того лексического слоя, который в лингвистике традиционно именуется интернациональной лексикой. В качестве методологических оснований данной дифференциации указываются различия когнитивных механизмов и лингвистических техник образования. «Процесс формирования англо-американской лексики <...> протекает в форме инкорпорирования в различные картины мира в высшей степени этноспецифичных американских концептов. Объектом интернационализации в данном случае становится американский образ мысли и жизни, уже доказавший свою эффективность в процессе конструирования успешной модели бытия человека и общества в парадигме hic et nunc» (Свое vs чужое.., 2019: 330). Для обозначения лексических единиц, проникающих в различные принимающие языки из языка - донора глобализационных процессов, предлагается использование термина «англоглобалицизмы», обозначающего «лингвистические элементы различных уровней, заимствованные национальными языками в текущий этап лингвокультурной глобализации из американского варианта английского» (Свое vs чужое.., 2019: 332).

Выполнение исследования на новейшем языковом материале, анализируемом с позиций диахронического синхронизма, с привлечением значительного массива данных английских и русских словарей, национальных корпусов и разножанровых интернет-материалов, позволило коллективу лингвистов внести собственный, оригинальный и значимый вклад в теоретическое осмысление языковой ситуации периода глобализации. Полученные результаты и выводы дают новый импульс к дальнейшему развитию теории семантической деривации, лингвокультурологии, лингвокогнитологии и контактной лингвистики в целом. В то же время сочетание профессиональной рефлексии с авторским характером изложения материала, а также редким для данного жанра чувством юмора, отличающим многих авторов монографии, является залогом того, что книга может представлять интерес для широкого круга читателей - всех тех, кому не безразлична судьба русского языка - его прошлое, настоящее и будущее.

Несомненно, выход в свет рецензируемой коллективной монографии «Свое vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка» под редакцией Н.Г. Бабенко и Т.М. Шкапенко, созданной международным коллективом исследователей, является значительным событием в современной лингвистике, а сама монография - ярким, новаторским трудом, представляющим достоверную картину англо-американского лингвокультурного влияния в русском языковом пространстве. Пользуясь возможностью, поздравляю с этим событием авторов, желаю книге широкой читательской аудитории и полагаю, что этот труд послужит образцом для других подобных изданий и основой для разноаспектных лингвистических исследований.

Список литературы

1. Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова...». СПб.: Златоуст, 1999. 368 с.

2. Свое vs чужое в дискурсивных практиках современного русского языка / под ред. Н.Г. Бабенко, Т.М. Шкапенко. Калининград: Изд-во БФУ имени И. Канта, 2019. 345 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Норма как одно из центральных лингвистических понятий. Понятие языковой нормы и ее функции. Письменные и устные нормы современного русского языка. Источники обновления литературной нормы. Просторечия и жаргонизмы. Языковые нормы и речевая практика.

    реферат [27,0 K], добавлен 26.07.2010

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Характеристики политического дискурса. Определение и характеристики языковой личности. Лингвокультурный портрет женщины-политика на примере федерального Канцлера Германии Ангелы Меркель. Особенности и основные черты немецкого политического дискурса.

    дипломная работа [144,8 K], добавлен 09.10.2013

  • Место русского языка в лингвистических системах. Лексикология русского языка: омонимия и паронимия, синонимия и антонимия. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления. Современные орфоэпические нормы. Морфология и синтаксис.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 06.11.2012

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Понятие и определение фразеологических единиц, их классификация по степени семантической слитности. Исследование ФЕ современного русского языка: функциональные особенности, классификация, отличительные признаки, семантические и стилистические отношения.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 15.11.2014

  • Место русского языка в лингвистических системах мира. Многообразие функций и средств современного русского языка, его лексический состав с точки зрения происхождения. Виды лексики в зависимости от сферы употребления. Современные орфоэпические нормы.

    реферат [19,0 K], добавлен 20.04.2009

  • Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009

  • Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.

    контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • История появления русского языка. Специфические черты кириллицы. Стадии формирования алфавита в процессе становления русской нации. Общие черты, характерные для языка массовой коммуникации в современном обществе РФ. Проблема варваризации русского языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 30.01.2012

  • Поуровневая классификация литературных норм. Классификация речевых ошибок как фактор отступления от языковых норм. Изменения в русском языке и отношение к ним разных групп населения. Речевая культура современного общества. Реформа русского языка 2009 г.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 05.11.2013

  • Особенности русского ударения. Культурноречевые проблемы в морфологии. Согласование сказуемого с подлежащим. Культура официального общения. Особенности оформления различных документов. Структура научного письменного текста и его языковое оформление.

    практическая работа [98,4 K], добавлен 18.10.2012

  • Научно-методологические основы работы со словарями как процесс развития речи на уроках русского языка. Методика работы по обогащению словарного запаса учеников пятых классов. Принципы развития речи школьников. Словари современного русского языка.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 02.04.2015

  • Объекты языковой политики. Реформы русского языка и их последствия. Создание Орфографической комиссии для упрощения русского письма, ликвидации "противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил" правописания. Проект реформы 2000 года.

    эссе [26,4 K], добавлен 07.04.2012

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Три основные причины знания английского языка. Значение формирования умений и навыков чтения и понимания литературы на английском языке для инженера-строителя. Роль английской лексики в сфере инновационных технологий и познания для современного студента.

    доклад [15,7 K], добавлен 12.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.