Устаревшая лексика в тувинских героических сказаниях

Выявление и изучение устаревших слов в языке тувинских героических сказаний. Они были собраны из текстов ТГС, составляющих отдельную базу данных Электронного корпуса тувинского языка. Собранные архаизмы и историзмы поделены на тематические группы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.03.2021
Размер файла 35,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Устаревшая лексика в тувинских героических сказаниях

Менги В. Ондар

Тувинский государственный университет, Российская Федерация

В статье проанализированы устаревшие слова в текстах тувинских героических сказаний (ТГС). Считается, что эпические тексты являются древними, архаичными. Несмотря свою древность, язык героических сказаний периодически обновляется, развивается в соответствии с изменяющимися процессами в языке этноса.

Источниками исследования послужили тексты ТГС в общем количестве 38 единиц, опубликованные в разных сборниках, а в настоящее время составляющие отдельную базу данных Электронного корпуса тувинского языка (http://www.tuvancorpus.ru/).

Собранный материал показывает, что устаревшие слова в текстах ТГС распределяются по следующим тематическим группам: названия титула и статуса персонажей; названия военного оружия и атрибутики героя; названия предметов быта; названия частей тела человека. Было выявлено 13 архаизмов и 9 историзмов. Из них 10 единиц являются монголизмами, остальные имеют тюркское происхождение. Отдельные устаревшие слова из этих групп в настоящее время вновь возвращаются в разряд активной лексики тувинского языка, обретя новое значение.

Ключевые слова: тувинский язык; тувинцы; тувинский фольклор; тувинские героические сказания; героическое сказание; устаревшая лексика; архаизм; историзм

Ондар Менги Васильевна -- аспирант кафедры тувинской филологии и общего языкознания, научный сотрудник Научно-образовательного центра «Тюркология» Тувинского государственного университета.

Ondar Mengi Vasilyevna, Post-Graduate Student, Department of Tuvan Philology and General linguistics, Tuvan State University

Archaic words in Tuvan heroic legends

Mengi V. Ondar

Tuvan State University, Russian Federation

The article analyzes outdated words in the texts of Tuvan heroic tales. Epic tales are usually believed to be very old, and their language archaic. But despite its antiquity, the language of heroic tales is periodically updated and developed in accordance with changing processes in the language of the ethnic group preserving these tales.

The sources of the study 38 Tuvan heroic tales originally published in different collections. They have recently been organized into a separate database within the Electronic corpus of the Tuvan language (http://www.tuvancorpus.ru/).

The collected material shows that outdated words in Tuvan heroic tales are divided into the following thematic groups: words referring to the character's title or status; names of military weapons and attributes of the hero; words referring to household items; and names of human body parts. Our analysis revealed 13 archaisms and 9 historicisms, of which 10 are Mongolian borrowings, and the rest are of Turkic origin. Some obsolete words from these groups are now returning to active vocabulary of the Tuvan language, having acquired a new meaning.

Keywords: Tuvan language; Tuvans; Tuvan folklore; Tuvan heroic tale; heroic tales; outdated vocabulary; archaism; historicism

Введение

Эпические тексты, в том числе тексты героических сказаний (далее -- ТГС) тувинцев, как объект исследования привлекали внимание ученых с давних времен. Их изучению с точки зрения фольклористики посвящены научные труды Л. В. Гребнева (Гребнев, 1960), С. М. Орус-оол (Орус-оол, 2001). На материале разных произведений ТГС написаны отдельные статьи Л. А. Шаминой (Шамина, 2006, 2019), А. В. Байыр-оол (Байыр-оол, 2013), Л. К. Хертек (Хертек, 2015аЬ), А. Б. Хертек (Хертек, 2015).

Однако вопрос об изучении лексики героических сказаний остается актуальным в связи с составлением различных словарей тувинского языка.

Как отмечает И. В. Кормушин, «язык эпических произведений, содержа множество архаических элементов, по основным признакам является современным..., рассчитанное на слушателя, т. е. современника, эпическое произведение должно быть ему понятно в деталях и нюансах» (Кормушин, 2015: 22). Согласно ему, язык эпических произведений, переходя от одного поколения к другому поколению, все время подвергается изменениям и обновлениям, вследствие чего тексты сказаний становятся понятными современному слушателю.

Настоящая работа посвящена выявлению и изучению устаревших слов в языке тувинских героических сказаний. Они были собраны из текстов ТГС, составляющих отдельную базу данных Электронного корпуса тувинского языка (http://www.tuvancorpus.ru/?q=node/25). Этот раздел корпуса сам был собран автором настоящей статьи в 2018-2019 гг., он состоит из 38 текстов, опубликованных в разных сборниках. Тексты переведены в электронный формат и снабжены метаданными.

Как отмечает Н. М. Шанский, устаревшие слова делятся на архаизмы и историзмы (Шанский, 1972: 141). Историзмы употребляются при описании событий прошлого в целях достижения более достоверного изображения действительности «слова пассивного словарного запаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий. При необходимости назвать какое-либо уже исчезнувшее явление, предмет, вещь и т. д. мы прибегаем к историзмам, так как в современном литературном языке они синонимов не имеют» (там же: 148). В свою очередь, архаизмы «обязательно должны иметь в современном литературном языке синонимы, являющиеся словами активного употребления» (там же).

Собранные нами архаизмы и историзмы делятся на следующие тематические группы: названия титула и статуса персонажей; названия военного оружия и атрибутики героя; названия предметов быта; названия частей тела человека.

архаизмы историзмы тувинские героические сказания

Названия титулов и статуса персонажей

Как правило, сюжету эпических произведений свойственны героические подвиги главного персонажа. Он встречает на своем пути противников, имеющих разные титулы. Поэтому 9 единиц устаревшей лексики в текстах ТГС представляет собой названия титулов и статуса персонажей.

Рассмотрим их в алфавитном порядке.

Архаизмы

Авыгай. Общетюркское слово, отмеченное в древнетюркском языке. С. Э. Севортян отмечает, что слово апакай ~ афакай -- производная основа, которую можно расчленить на апа + - кай. Элемент апа в тюркских языках имеет значение `мать', а аффикс -- кай имеет уменьшительно-ласкательное значение (Севортян, 1974: 205). По данным же тувинских словарей, слово передает значение `почтенный человек, господин, госпожа' (Толковый словарь ... , 2003: 57; Татаринцев, 2000: 45). Согласно Б. И. Татаринцеву, соответствия тув. авагай ~ авыгай имеются в некоторых тюркских языках, в том числе -- апакай, абакай и т. д., со значениями `тетя', `жена, супруга', `знатная женщина'. Далее автор приходит к выводу, что «тюркская основа апакай образовалась под влиянием монгольской abayai `госпожа'» (Татаринцев, 2000: 45). Здесь же отмечается, что первая часть монгольских слов abayai, aba исторически имеет и «мужское» значение и иногда abayai употребляется вместо abuyai / авгай, которое служит формой почтительного обращения к старшему (по возрасту, положению) (Татаринцев, 2000: 206).

В текстах ТГС слово авыгай передает и «женское», и «мужское» значения `господин, госпожа' -- почтительное обращение к старшему по положению, статусу. В основном в текстах оно встречается в словосочетаниях хаан авыгай -- `царь (букв. `царь господин')', кадын авыгай -- `королева (букв. `королева госпожа')'.

Например,

-- Мен-даа чайын болурга, сарыг-суг, Кыш болурга, сарыг-быдаа Дилеп келген кижи мен ийин,

Хаан авыгай -- деп олуруп-тур. (Бокту-Кириш, Бора-Шээлей, 1995: 84).

С наступлением лета, сыворотку, С наступлением зимы, суп Достать пришел, Хан авыгай -- говорит' (перевод здесь и далее наш. -- М. О.).

В современном тувинском литературном языке функционирует форма агбай в значении `друг, дружок' в разговорной речи (Толковый словарь ... , 2003: 57), чаще всего в форме принадлежности 1-го лица единственного числа агбай=ым. Форма авыгай дана с пометой «фольк.» (фольклорное) (там же), что и подтверждают наши материалы.

Авыкай. Это слово по фонетическому звучанию и по форме близко к первому слову, однако в текстах ТГС оно встречается в составе словосочетания, называющее `дочь хана'. По данным словарей, слово имеет значение `почетный титул женщины -- аристократки' (Толковый словарь ... , 2003: 53); `девушка из знатной семьи; барышня' (Татаринцев, 2000: 45). Слово является монголизмом и в монгольских языках, по данным Б. И. Татаринцева, выглядит: в старомонгольском аbaqai ~ abaxai, монгольское авхай, бурятское западное абхай со значениями `барышня', `девушка знатного происхождения', `дочь князя', `сударыня (вежливое обращение к женщине)' (Большой академический ... , 2001а: 32); `принцесса', `дочь знатного человека, барышня', `царевна' (Татаринцев, 2000: 4).

Данное слово передает значение `дочь хана' в тексте «Тоц-Аралчын-Хаан» в составе выражения ал- дын авыкай дацгына: `золотая дочь правителя красавица'. В данном сочетании слово авыкай используется как приложение.

Например,

Баарга, артындан квврге, ай херелдиг, Мурнундан квврге, хун херелдиг Алдын авыкай дацгына Туттуна берген мындыг бооп-тур. (Тыва маадырлыг тоолдар, 1990: 146).

`Когда подошел, если сзади посмотреть, с лунными лучами, Если посмотреть спереди, То с солнечными лучами Золотая дочь хана красавица была поймана'

Так, слово авыкай в текстах ТГС употребляется в значении `дочь правителя'.

Агбай. В тувинских словарях слово фиксируется как: 1. обращение к старшим по положению `господин, госпожа'; 2. обращение с аффиксом принадлежности 1-го л. ед. ч. агбайым -- `друг, дружище' (Татаринцев, 2000: 51). В разговорной речи слово передает значение `пожилая женщина, баба' (там же).

Б. И. Татаринцев полагает, что слово является монголизмом, но «более поздним, о чем свидетельствует отсутствие гласного на месте второго слога, что связано с его редукцией на монгольской почве» (там же) и монгольское авгай передает следующие значения: 1. `пожилая женщина; матушка'; `хозяйка дома', `семейная женщина' 2. `почтительное уважительное обращение к старшим' (Большой академический ... , 2001а: 23).

В текстах ТГС данная лексема встречается в двух значениях: 1) `пожилая женщина'; 2) `почтительное обращение к старшим по статусу'. При почтительном обращении слово агбай встречается как один из компонентов сложных слов хаан-агбай, кадын-агбай. Например: Кижиниц херек чок чувези бар эвес, / Хаан-агбай -- дээш, ужен уш дээрниц/ Огун тв тудуп берип-тир (Далай-Байбьщ хаан ... , 1994: 220) -- `Человеку нужно все, / Хан-господин' -- сказав так, выложил стрелы тридцати трехслойного неба'.

А для обозначения пожилой женщины данное слово используется как приложение с существительным кижи -- `человек':

-- Даштыгаа мацнап чоруур ытты `Откуда я могу знать,

вгге олурар агбай кижи Дома сидящая пожилая женщина [человек],

Мен канчап билир мен Собаку, бегающую на улице'.

(Алдай-Буучу: ... , 1993: 240).

Дацгына. В текстах ТГС слово дацгына передает значение `дочь хана' (Татаринцев, 2002: 87), а древнетюркское dakini [< санскрит dakini -- женское к daka] передает значение `демонические существа' (Древнетюркский словарь, 1969: 158). Источником появления слова дацгына в текстах ТГС является, согласно Б. И. Татаринцеву, монгольский народный эпос. И ученый полагает, что dagini / дагина -- `богиня', `фея, принцесса' (Большой академический ... , 2001а: 18) проникло в монгольские языки через древнеуйгурское посредничество (Татаринцев, 2002: 87) в значении `красавица'.

В ТГС одним из типических мест является отправка главного героя в дальний путь за своей суженой, которую называют словом дацгына. Данное слово употребляется в составе стандартизированного выражения ай, хун херелдиг алдын дацгына -- `золотая красавица, излучающая лучи и солнца' (букв. `золотая принцесса-красавица с лучами луны, солнца').

Возможно, первоначально слово использовалось в значениях `красавица'; `принцесса' и только со временем его семантика изменилась на `дочь хана': Ай-Хаанныц алдын дацгыназы -- `дочь Ай-Хана' (букв. `золотая дочь Ай-Хаана').

В настоящее время в современном тувинском литературном языке рассматриваемое слово расширило свое значение и передает значение `титулованная красавица', т. е. участник и победитель различных конкурсов красоты и молодости.

Мугулай [уъ]. Данное слово встречается в текстах ТГС в составе выражения бут шуглаар мугулай и передает значение `жена'. Также у мугулай существуют другие значения: `совсем глупый, тупой' (Толковый словарь ... , 2011: 374; Татаринцев, 2008: 174).

Однако слово мугулай в текстах ТГС как характеристика жены не употребляется, оно всегда встречается в составе устойчивого сочетания бут шуглаар мугулай -- букв. `глупая, укрывающая ноги (мужу'. Б. И. Татаринцев считает, что в составе данного выражения слово мугулай сближается с основой монгольского глагола мухлайдах -- `подвертывать, окутывать, завертывать' в значении `укрывание ног' (Большой академический ... , 2001b: 362) как проявление заботы по отношению к мужу (Татаринцев, 2008: 174).

Например,

-- Бут шуглаар мугулай деп чорааш, `Так умереть хочешь

Ынчап влуруц ол бе? Из-за глупышки, укрывающей ноги'.

(Тыва маадырлыг тоолдар, 1990: 168).

В современном тувинском литературном языке используется значение `совсем глупый, тупой' (Толковый словарь ... , 2011: 374)

Тас. Слово тас передает значение `лысый, плешивый' (Тувинско-русский словарь, 1968: 408). В. В. Радлов отмечает, что слово тас передает несколько значений: `гладкий, голый, безволосый, плешивый' (Радлов, 1905: 915). У Малова tas имеет значение `внешняя часть ч.-либо' (Малов, 1951: 427). В древнетюркском словаре tas -- `плохой, захудалый' (Древнетюркский словарь, 1969: 539). В хакасском языке тас используется в значениях: `лысина, плешь'; `раб, слуга, пастух' (Хакасско-русский словарь, 2006: 600).

«Эрелзей-Мергенниц кужун билип келицер» дээш, Бодунуц шинчээчи ийи таз=ын чорудупкан. Оон тас=тыц бирээзи тургаш, Хоржок-тур дээш, кац демир врум тып алгаш, Орун дужундан вттур врумнеп алгаштарныц шинчиирге,... Эрниц экизи Эрелзей-Мерген бооп-тур эвеспе аан (Алдай-Буу- чу: Тыва маадырлыг тоолдар, 1993: 252).

`Узнайте силу Эрелзей-Мергена - сказав, Отправил [Кашпылдай-Мерген хан] своих двух исследователей-слугов. Потом один слуга сказал: «Не получается» и нашел железный бурав, И сверлив напротив кровати, исследовал, Это был Эрелзей-Мерген, лучший из мужчин'.

В ТГС слово тас используется в значении `слуга, раб'.

В настоящее время в современном тувинском языке данное слово обозначает лысину и голую, гладкую поверхность: тас баш -- `лысая голова'. В разговорной тувинской речи можно встретить значение `пустой': мен шуут тас мен -- `у меня ничего нет'.

Как видим, слова тас, дацгына, ставшие архаизмами, в настоящее время возрождаются и в некоторых случаях передают в современном тувинском языке другие значения.

Историзмы

Из разряда историзмов все чаще встречаются в текстах героических сказаний слова хаан -- `правитель' и тажы -- `сын правителя', обозначающие титулы персонажей, они употребляются во всех текстах. Особо хочется отметить использование названия титула каган. Данное слово обнаружено в тексте ТГС «Хаан Карацгай», исполненном сказителем Байлац Монгуш из Овюрского кожууна. Записано было Ч. О. Кара-Монгушем и М. Л. Даваа, и опубликовано в сборнике «Тыва улустуц тоолдары: Тываныц тоолчуларыныц II дугаар следунуц материалдары» (Тыва улустуц тоолдары, 2012: 155-176).

Каган. Qayan -- `каган, верховный правитель, главный хан' (Древнетюркский словарь, 1969: 443), `хан (главный)' (Малов, 1951: 409); по В. В. Радлову, кацан = ка 'ан, кан, кан, хань (Радлов, 1899: 71). Каган -- древняя форма слова хаан -- `правитель' (Сравнительно-историческая грамматика ... , 1997: 321). Считается, что этимология слова является спорной, по Г. Рамстедту, слово является китайским заимствованием ке киап, а по Т. А. Бертагаеву слово является заимствованием от жуань-жуаней (Сравнительно-историческая грамматика ... , 1997: 321).

В тексте «Хаан Карацгай» слово каган передает значение `верховный правитель': Ол хунну бадыр чоруткаш, дуъш соонда Болчатылыг бора тейден харап кээрге, каган=ныц кода хурээзи квступ кээп-тир эвеспе (Тыва улустуц тоолдары, 2012: 160) -- `После того, как он прошел целый день и стал обозревать с серой сопки Болчатылыг, то показалось государство кагана'. Это единственный случай использования древнетюркской формы слова каган.

Хаан. Слово передает значения `правитель', `повелитель', `предводитель', `царь', `хан' (Сравнительно-историческая грамматика ... , 1997: 321), в монгольских языках `хан, царь, глава государства, правитель страны, монарх, император, князь' (Большой академический ... , 2002: 2). Ученые полагают, что цап является стяженной формой от цауап (Сравнительно-историческая грамматика ..., 1997: 321). Также, по В. В. Радлову, ка 'ан = кацан, кан, кая -- `титулъ великого хана Чингисова рода' (Радлов, 1899: 71).

В текстах ТГС слово хаан передает значение `правитель', встречается в большинстве случаев в составе многокомпонентных личных имен: Ай-Хаан -- букв. `Луна-правитель'; Хун-Хаан -- букв. `Солнце- правитель' и т. д.

В современном тувинском литературном языке слово используется в поэтическом значении `повелитель': сеткилимниц хааны -- `повелитель сердца'.

Тажы. По данным древнетюркского словаря, слово tegin является названием титула сына хаана -- `титул, присоединяемый к именам младших членов ханской семьи' (Древнетюркский словарь, 1969: 547). В ТГС слово тажы используется в основном в составе изафетной конструкции1 хаанныц тажызы -- `сын хана'.

Например,

Дуъште келген хаанныц тажызы `Пришедший в полдень сын хана

Кежээге чедир ол уругну До вечера на ту девушку

Кайгап-даа олура хунзээн чувец иргин Смотрел и целый день сидел'.

(Бокту-Кириш, Бора-Шээлей, 1995: 161).

Точно также как дацгына, слово тажы в современном тувинском литературном языке приобрело значение `участник и победитель конкурсов красоты'.

Среди историзмов в текстах ТГС самым частотным является слово хаан -- `царь, правитель', который встречается как самостоятельная часть речи и как один из компонентов сложных антропонимов в сказаниях.

Названия военного оружия и атрибутов

Употребление в текстах ТГС названий военного оружия и атрибутики является обязательным, поскольку сюжет эпических произведений включает поединок и борьбу противников. Также при описании внешности главного героя используются слова, обозначающие военное оружие.

Архаизмы

Кадан [аъ] болут. Первая часть данного словосочетания кадан передает значение `закаленный о стали' (Толковый словарь ... , 2011: 23); `закаленное железо' (Татаринцев, 2004: 40). Б. И. Татаринцев допускает, что слово кадан может быть произведено и от тюркского kat -- `становиться твердым' (Этимологический словарь ... , 1997: 334), однако для других тюркских языков оно не характерно, следовательно, приходит он к выводу, исключение составляют сибирские тюркские языки, где распространены монголизмы (Татаринцев, 2004: 40).

Второй элемент болут передает значение `сталь, булат' (Татаринцев, 2000: 240), `сталь особой закалки, булат' (Толковый словарь ... , 2003: 274). В текстах ТГС выражение кадан болат -- `закаленная сталь' является устаревшим, хотя второй компонент в настоящее время в тувинском языке активно употребляется.

Тоц-Аралчын хаан кадан болут улдузу-биле `Тон-Аралчын хан со своим оружием Моюннарын одура шапкылааш... из закаленной стали оторвав шеи...' (Алдай-Буучу: ... , 1993: 160).

Хылыш. Слово хылыш передает значение `меч, сабля' (Тувинско-русский словарь, 1968: 500). Данное слово встречается и в тюркских языках Сибири: алтайском -- цу1ус; шорском -- якутском -- цу1ук. В хакасском языке хылыс передает значение `меч, сабля, шашка' (Хакасско-русский словарь, 2006: 890). В «Сравнительно-исторической грамматике тюркских языков» высказано предположение, что слово «цШс -- `меч' образовано от цу1-- `делать, изготовлять, создавать' -- `изготовленное из металла', также В ТГС слово хылыш передает значения: `меч'; `острый, железный'. В тексте ТГС «Эрелз ей-Мерген, Харагалзай-Мерген акышкылар» слово хылыш используется как прилагательное в значении `железный' в составе выражения кац хылыш даванныг аът -- букв. `лошадь со стальными железными копытами'.

1 Изафетная конструкция -- грамматическая конструкция, характерная для семитских, некоторых западноиранских, тюркских языков, используется также в языках, испытавших влияние персидского (урду и др.).образоподражание цу^-цуИ;» (Сравнительно-историческая грамматика ... , 1997: 570). В «Памятниках древнетюркской письменности» С. Е. Малова и древнетюркском словаре ду1ус, цШс передает значение `меч' (Малов, 1951: 416; Древнетюркский словарь, 1969: 442).

Аъдым ады кац хылыш даванныг `Имя моего коня будет Хан-Шилги аът дээр боор чуве ийин -- деп-тир Хан-Шилги со стальными железными копытами -- сказал'. (Алдай-Буучу:, 1993: 266).

Второе значение хылыш -- `меч, сабля' встречается в указанном тексте и используется как существительное, название холодного оружия:

Иениц азырап каан Ийи кызыл чудуруу-биле болур бис бе,

Дарганнар таптап берген Кац хылыштары-биле болур бис бе?

(Алдай-Буучу: ... , 1993: 272).

` Будем [сражаться] с двумя кулаками, Которых мать воспитала? Мастерами закованные Стальными мечами будем [сражаться]?'

Слово хылыш -- региональное, распространенное в тюркских языках Южной Сибири, сохранившееся из древнетюркского языка.

Историзмы

Кавынды [аъ]. Слово, по данным тувинских словарей, передает значения `рожок, наполненный порохом и свинцом для быстрого заряжания ружья, средство для быстрой стрельбы' (Толковый словарь ..., 2008: 14; Татаринцев, 2004: 27). Отрицая этимологию В. В. Радлова и М. Рясянена о том, что камынды и камылды -- производные от камын -- ~ камыл -- `загораться', Б. И. Татаринцев считает, что «исходная основа тув. кавынды < кап- (ы) нды, где кап-- указ. гл. основа вместе с алт. хамынды `патроны из костей, которые привязываются на шнурок и прикрепляются на груди' является общетюрк. кап -- в значении `хватать, ловить'» (Татаринцев, 2004: 27).

В текстах ТГС данное слово используется как прилагательное, характеризующее разновидность сосуда с узким горлом. Например, Чугурген кижи-даа чузу боор, эзирий хона берип-тир. Кавынды квгээржик ишти арагазын ийилээн двгере ижип ап-тырлар. -- `Бегающий человек вдруг опьянел. Вдвоем выпили водку из рожкового сосуда с узким горлом'. В данном примере слово квгээржик (> квгээр + - чик), где квгээр передает значение: `кожаный сосуд с узким горлом для молочной водки' (Татаринцев, 2002: 190).

Таким образом, слово кавынды используется в составе словосочетания кавынды квгээржик передает значение `рожкообразный', т. е. `рожкообразный сосуд'.

Казыдак [аъ]. По данным словарей, слово передает значения `острый металлический наконечник для стрелы' (Толковый словарь ... , 2011: 36), `широкая подвесная пряжка на тувинском поясе, служившая для подвешивания на ней огнива, трубки и т. п.; колчан, саадак, игольник; боевая стрела; большой нож с двумя лезвиями' (Татаринцев, 2004: 65). Б. И. Татаринцев отмечает сходные формы казыдак среди лексем в алтайском, шорском, башкирском, киргизском, казахском языках, в образовании которых выделяется глагольная основа кас (ы)- ~ каз (ы) -- `втыкать (ся), вонзать (ся); колоть (ся)' (Татаринцев, 2004: 66). По данным толкового словаря тувинского языка под редакцией Д. А. Монгуша, казыдак является металлическим наконечником для стрелы (Толковый словарь ... , 2011: 37).

Данная лексема встречается в трех текстах: «Далай-Байбьщ-Хаан», «Найгы-Майгы маадыр» и «Ка- рыш-Кулаш хаайлыг аъттыг ^ре-Хевек». Сказителем первых двух текстов является ТYЛYш Баазацай из Улуг-Хемского кожууна, последнего текста - Агылдыр Монгуш из Сут-Хольского кожууна. У Тулуша Баазацая лексема употребляется в сочетании с прилагательным карыш бистиг казыдак -- `острый металлический наконечник стрелы с лезвием с размером пядь (букв. `острый металлический наконечник стрелы, у которого лезвие длиной между концами раздвинутых пальцев - среднего и большого'), у Монгуша Агылдыра хан сыспай казыдак -- `крепкий острый металлический наконечник стрелы' (букв. `кроваво-крепкий, острый металлический наконечник стрелы').

Карыш бистиг казыдакты Кезиинге сарыг кадак баглааш, Мурнунга суп берип турган иргин (Далай-Байбьщ-Хаан: Тыва маадырлыг то- олдар, 1994: 144).

`К части наконечника стрелы с лезвием разме-ром с пядью, Привязав кадак (кусок узкой мягкой шелковой ткани),Вкладывал ему?.

Тос кара пашты ча?гыс черге сырыладып тургаш, Эътке-с??кке эмирилбес, Чаг-с??кке ча?чылбас хан сыспай казыдак (Тыва маадырлыг тоолдар, 2012: 71).

`Девять котелок в одном месте Расплавив, сделал Кроваво-крепкий, острый металлический наконечник стрелы?.

Кайбы ~ кайбыр ~ хайбыр ~ кайбыгыр. Слово передает значение `боевой (о стреле)' (Татаринцев, 2004: 71), `далеко летящий, предназначенный для стрельбы на далекое расстояние (о стреле)' (Толковый словарь ... , 2011: 40). Б. И. Татаринцев полагает, что слово кайбыр ~ хайбыр -- монгольского происхождения (Татаринцев, 2004: 72).

Данное слово в текстах ТГС всегда встречается в составе выражения кайбы кара хожуула. В некоторых случаях используются варианты кайбы=р кара хожуула -- `боевая черная стрела'; кайбы=гыр кара хожуула -- `боевая черная стрела'; хайбы=гыр кара хожуула -- `боевая черная стрела'. Использование вариантов в текстах ТГС зависит от способностей, индивидуальных особенностей сказителя, исполняющего героический эпос.

Кадыг кара чазын чуктээш, `На спину сложив крепкий черный лук,

Хайбыр карахожуулазын хоюлдуруктааш... Класть за пазуху боевую черную стрелу'.

(Бокту-Кириш, Бора-Шээлей, 1995: 179).

Кызытпа [ыъ]. В текстах ТГС данное слово используется в значении `разновидность лука (оружия' (Толковый словарь ... , 2011: 277). Возможно, на наш взгляд, основой слова кызытпа является -- `укорачивать, уменьшать', значение которого дается в древнетюркском словаре и этимологическом словаре тюркских языков (Древнетюркский словарь, 1969: 447; Этимологический словарь ... , 2000: 248).

В текстах ТГС данный вид лука описывается в уничижительной форме, он имеет маленький размер, соответственно, его обладателем всегда является бедный юноша. Например, Моц ыяш эзецгилиг, морзук кежи тврепчилиг, кызытпа чалыг, кыпсынчыг-чаржынчыг омытая бооп алгаш, элецнедип-тендицнедип чоруп олуруп-тур эвеспе (...) -- `Преобразовавшись в бедного человека, он шел, качаясь, имея при себе большие деревянные стремена, барсучий чепрак, маленький лук'.

Мези [еъ]. Данная лексема имеет значение `холодное оружие, меч, нож' (Толковый словарь ... , 2011: 342; Татаринцев, 2008: 97). В тексты ТГС данное слово проникло через монгольский язык, то есть является монголизмом mese. Мэс / меса -- `холодное оружие (напр. нож, меч, топор)' (Большой академический ... 2001Ь: 375).

-- Кылагайн ийи караан Мурнап дежейн -- дээш,

Дврт мези демир-биле ...Чадап каан-дырэвеспе он (Алдай-Буучу: ... , 1993: 107).

Сказав: -- Сначала выкалывать буду Сверкающих двух глаз --С четырьмя ножами железами. Не смог'

Саадак. Слово выражает значение `колчан, охотничья сумка' (Толковый словарь ... , 2011: 596). В монгольском языке саадак передает значение `колчан (для стрел)'; саадаг -- `колчан для стрел', сайдак -- `футляр для лука и стрел' (Большой академический ... , 2001Ь: 60). Согласно М. Рясянену, саадак < монг. saya-day и данное слово встречается в сибирских тюркских языках: алтайском sa:daq, якутском sa:dax, sa:tax (Сравнительно-историческая грамматика ... , 1997: 567). В текстах ТГС саадак встречается в составе словосочетания, где используются прилагательные кара и чалчай: кара харгый саадак -- `колчан черного цвета', чалчай саадак -- `жалкий колчан'. Первое словосочетание используется для описания образа главного героя, а второе прилагательное передает значение бедности, уничижения второстепенного образа.

На основании указанного, мы видим, что многие слова, обозначающие военное оружие, были заимствованы из монгольского языка (фольклора).

Названия предметов быта и утвари

В текстах ТГС встречаются архаичные названия предметов быта, домашней утвари.

Архаизмы

Була. Данное название посуды передает значение `неглубокая тарелка' (Толковый словарь ... , 2003: 311), `тарелка' (Татаринцев, 2000: 290). Данное слово является монголизмом и, согласно Б. И. Татаринцеву, тувинское слово була ближе к старомонгольской форме слова с гласным - г - , которое в последующем подвергся «перелому» пял (Татаринцев, 2000: 290), в значении `блюдце, тарелка'; `чашка, пиала' (Большой академический ... , 2001Ь: 57).

В тексте «Алдын-Чаагай», сказителем которого является Тулуш Баазанай из Улуг-Хемского кожууна, слово була передает значение `тарелка', в составе чалбак сарыг була -- букв. `плоская желтая тарелка' оно используется в значении `плоская тарелка'. В плоских и больших по объему посудах преподносят горячее мясо. В большинстве случаев для этого используется деспи -- `деревянная продолговатая посуда'.

Чаглыг эъдин дулгеш, Чалбак сарыг булазынга салып, Омактыг-каткылыг, Чугаалыг-сооттуг турган-даа Угбазы чувец иргин. (Алдай-Буучу: ... , 1993: 121).

` Сварив жирное мясо, И положив в плоскую желтую тарелку, Веселой, смешной Разговорчивой была его сестра'.

В словарях слово деспи переводится как `корыто', что не очень соответствует назначению.

Бумба. Слово, по данным словарей, передает значение `банка медицинская' (Толковый словарь ... , 2003: 314; Татаринцев, 2000: 295). Б. И. Татаринцев отмечает, что рассматриваемое слово является монголизмом бумба -- `кувшин, ваза'; `сосуд'; `урна' (Большой академический ... , 2001а: 287).

В тексте ТГС «Хаан Карацгай», исполненном сказителем Байлац Монгуш из Овюрского кожууна, слово бумба передает значение `кувшин'. Здесь слово бумба используется с прилагательным алдын -- `золотой' и в составе словосочетания алдын бумбада аржаан -- `лечебная вода в золотом кувшине'.

Честезиниц аскындыва алдын бумбада аржа - `Наливая из золотого кувшина лечебную воду в рот зятья, так лечил'.

анын кудуп, эмнээрге... (Тыва маадырлыг тоолдар, 2012: 171).

В настоящее время в современном тувинском языке слово используется как медицинский термин.

Названия частей тела человека

Архаизмы

Кашка [аъ]. В текстах ТГС слово кашка встречается в составе словосочетания кашка диш -- `очень белый зуб'. Оно передает значения `очень белый (в частности о зубах)' (Татаринцев, 2004: 55), `белый' (Толковый словарь ... , 2011: 98). Е. Рагагнин отмечает, что обозначение белого цвета в наречии tyha используются не общетюркское слово ац, а тюркское цаща, изначально обозначающее животное с головой белого цвета и темным телом (Рагагнин, 2010: 143). Как отмечает С. Е. Малов в своём труде «Памятники древнетюркской письменности», цаЈца передает значение `пятно (на лбу лошади), звезда' (Малов, 1951: 412). В его словаре приведено монгольское (ХШ в.) ца1сац в значении `пятно на лбу лошади' (там же). Такое же значение встречается в древнетюркском словаре цаЈуа -- `белая отметина на лбу животного звездочка' (Древнетюркский словарь, 1969: 431). По В. В. Радлову, кашка передает значения `лысый, плешивый', `лысина': кашка баш `лысая голова' (Радлов, 1899: 394); `белое пятно на лбу лошади' (Радлов, 1899: 395).

Мацнай. Слово передает значения `чело, лоб' (Татаринцев, 2008: 74), мацгаг = мацШ -- `лобъ' (Радлов, 1911: 2008); по Э. К. Пекарскому, maгнai = мацнаг `сперва, напередъ, прежде; вначале' (Пекарский, 1958: 1500). Этимология слова является спорной. Существует точка зрения, что «монг. шац-Ш `лоб' считается алтайской параллелью (с локативным афф.)» (Сравнительно-историческая грамматика, 1997: 195). Г. Дерфер и С. Калужинский считают, что первоначальным значением рассматриваемого слова `лоб' монгольского происхождения (Этимологический словарь ... , 2003: 40). Альтернативную точкузрения предложил С. Рэсэнен, что мацлай как композит из двух основ тюркского происхождения мэц `мозг' + илай `лоб' (шад + Па]) (там же).

В ТГС слово мацнай используется в составе стандартизированной фразы мацнайында Мага-Хала бурган буткен -- `на лбу сотворен образ бога Мага-Хала', характеризуя внешность главного героя в высоком стиле.

Орай. Слово передает значения: `макушка' (Толковый словарь ... , 2011: 459), `макушка, темя'; `лучшая часть чего-л.' (Татаринцев, 2008: 324). В других тюркских языках орай ~ урай ~ орой -- `макушка, темя; завиток волос, вихры на голове' (там же). По этимологии слово заимствовано из монгольских языков, ссылаясь на Г. Рамстедта (Севортян, 1974: 473), на монгольском языке огоі / орой передает значение `вершина, верхушка, верх, макушка, темя' (Большой академический ... 2001а: 490). Э. К. Пекарский отмечает, что огоі (древне-монгольское ораі) -- `темя, макушка', `верхушка, макушка; темя' (Пекарский, 1958: 1868).

В словарный состав ТГС слово проникло из монгольского фольклора (Татаринцев, 2009: 74) и оно употребляется с вышеуказанным словом мацнай в составе стандартизированной фразы при описании внешности главного героя: Орайыныц кырында Очур-баанай дурзузу буткен, мацнайыныц кырындаМага-Хала бурганныц дурзузу буткен (Тыва маадырлыг тоолдар, 2012: 155) -- `На макушке образован образ бога Очур-баанай, на лбу образован образ Мага-Хала'.

Использование указанных слов наряду с названиями божеств Очур-баанай, Мага-Хала может свидетельствовать о заимствовании из монгольского фольклора.

Заключение

Таким образом, в лексике ТГС устаревшие слова стилистически окрашивают язык героических сказаний, они свидетельствуют об архаичности эпических текстов. Обнаруженные слова в количестве 22 единиц являются наиболее активно употребляющимися словами в текстах ТГС. Они распределяются на следующие семантические группы: названия титулов и статуса персонажей, названия военного оружия и атрибутики героя, названия предметов быта, названия частей тела человека.

Многие устаревшие слова, которые относятся к названиям военного оружия и частей тела человека, являются монгольскими заимствованиями. И эти слова еще раз указывают на тесные многовековые историко-культурные контакты соседствующих народов. К общетюркской лексике относятся названия титулов и часть военной лексики.

Отдельные слова, такие, как дацгына и тажы, которые считаются устаревшими, развили свою семантику на почве тувинского языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Алдай-Буучу: Тыва улустуц маадырлыг тоолдары [Алдай-Буучу: Тувинские героические сказания] (1993) / сост. С. М. Орус-оол : в 5 т. Кызыл: Тываньщ ном YнДYрер чери. Т. 2. 288 с. (На тув. яз.).

Байыр-оол, А. В. (2013) Семантика форм =п-тыр и =п-тыр эвеспе в фольклорных текстах тувинского языка // Языки и фольклор коренных народов Сибири. № 2 (25). С. 4-7.

Большой академический монгольско-русский словарь (2001a): в 4 т / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia. Т. 1. 520 с.

Большой академический монгольско-русский словарь (2001b): в 4 т / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia. Т. 2. 536 с.

Большой академический монгольско-русский словарь (2001c): в 4 т / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia. Т. 3. 440 с.

Большой академический монгольско-русский словарь (2002): в 4 т / отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. М.: Academia. Т. 4. 532 с.

Бокту-Кириш, Бора-Шээлей: Тыва улустуц маадырлыг тоолу [Бокту-Кириш, Бора-Шээлей: Тувинское героическое сказание] (1995) / сост С. М. Орус-оол: в 5 т. Кызыл: Тываныц ном YнДYрер чери. Т. 4. 224 с. (На тув. яз.).

Гребнев, Л. В. (1960) Тувинский героический эпос: опыт историко-этнографического анализа. М.: Восточная литература. 145 с.

Далай-Байбыц хаан: Тыва маадырлыг тоолдар [Далай-Байбын хан: Тувинские героические сказания] (1994) / сост. С. М. Орус-оол : в 5 т. Кызыл: Тываньщ ном YнДYрер чери. Т. 3. 240 с. (На тув. яз.)

Древнетюркский словарь (1969) / ред. В. М. Наделяев, Д. М. Насилов и др. Л. : Наука. 676 с.

Кормушин, И. В. (2015) Черты эпического в древнетюркских эпитафиях // Российская тюркология. № 1 (12). С. 22-26.

Малов, С. Е. (1951) Памятники древнетюркской письменности: Тексты и исследования. М. ; Л. : Издательство АН СССР. 451 с.

Орус-оол, С. М. (2001) Тувинские героические сказания (текстология, поэтика, стиль). М. : Макс Пресс. 422 с.

Пекарский, Э. К. (1958) Словарь якутского языка: в 3 т. М. : Акад. Наук СССР. Т. 1. Вып. 1-4. 1279 с.

Рагагнин, Е. (2010) О некоторых особенностях саяно-тюркских наречий Северной Монголии // Тувинская письменность и вопросы исследования письменностей и письменных памятников России и Центрально-Азиатского региона. Материалы международной научной конференции, посвященной 80-летию тувинской письменности / отв. ред. К. А. Бичелдей: в 2 ч. Абакан: Хакасское книжное издательство. Ч. I. 218 с. С. 140-145.

Радлов, В. В. (1899) Опыт словаря тюркскихъ наречий: в 4 т. СПб. : Типография Императорской академии наук. Т. II. Ч. 1.1051 с.

Радлов, В. В. (1905) Опыт словаря тюркских наречий: в 4 т. СПб. : Типография Императорской академии наук. Т. III. Ч. 1. 1259 с.

Радлов, В. В. (1911) Опыт словаря тюркских наречий: в 4 т. СПб. : Типография Императорской академии наук. Т. IV. Ч. 2. 1116 с.

Севортян, Э. В. (1974) Этимологический словарь: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М.: Наука. 768 с.

Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика (1997) / отв. ред. Э. Р. Тенишев. М. : Наука. 800 с.

Татаринцев, Б. И. (2000) Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука. Т. I. 341 с.

Татаринцев, Б. И. (2002) Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука. Т. II. 388 с.

Татаринцев, Б. И. (2004) Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука. Т. III. 440 с.

Татаринцев, Б. И. (2008) Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука. Т. IV. 442 с.

Татаринцев, Б. И. (2009) О некоторых группах монголизмов в языке тувинского фольклора (на материале сказок и героических сказаний) // Татаринцев, Б. И. Избранные научные труды. Кызыл : ГУП РТ «Тываполиграф». 287 с. С. 68-82.

Толковый словарь тувинского языка (2003) / под ред. Д. А. Монгуша. Новосибирск: Наука. 599 с.

Толковый словарь тувинского языка (2011) / под ред. Д. А. Монгуша. Новосибирск: Наука. 798 с.

Тувинско-русский словарь (1968) / под. ред. Э. Р. Тенишева. М.: «Советская энциклопедия». 648 с.

Тыва маадырлыг тоолдар [Тувинские героические сказания] (1990) : в 5 т. / сост. С. М. Орус-оол. Кызыл: Тываныц ном YнДYрер чери. Т. 1. 272 с.

Тыва улустуц тоолдары: Тываныц тоолчуларыныц II дугаар следунуц материалдары [Тувинские героические сказания: Материалы II слета сказителей Тувы] (2012) / сост. С. М. Орус-оол. Кызыл: Тываныц ном YнДYPер чери. 405 с. (На тув. яз)

Хакасско-русский словарь (2006) / под. ред. О. В. Субракова. Новосибирск: Наука. 1114 с.

Хертек, А. Б. (2015) Категория пространства в тувинских фольклорных текстах (на материале героических эпосов и сказок) // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. № 1. С. 326-329.

Хертек, Л. К. (2015 а) К вопросу о лингвистическом анализе эпических текстов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 12 (54): в 4-х ч. Ч. I. С. 188-190.

Хертек, Л. К. (2015Ь) Концепт «мать» в тувинских героических сказаниях // Мир науки, культуры, образования. № 6 (55). С. 341-345.

Шамина, Л. А. (2006) Формирование фонда аналитических скреп в тувинском языке (на материале фольклорных и современных художественных текстов) // Языки коренных народов Сибири. Вып. 18. С. 21-49.

Шамина, Л. А. (2019) Лексема шаг 'время' и вопросы грамматикализации в тувинском языке [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 2. С. 182-192. URL: https://mt.tuva.asia/mt/article/ view/856 (дата обращения: 10.12.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.2.16

Шанский, Н. М. (1972) Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение. 327 с.

Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские лексические основы на букву «Л», «М», «Н», «П», «С» (2003) / отв. ред. А. В. Дыбо. М.: Наука. 446 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Архаизмы: принципы и способы их перевода. Воссоздание истории культуры языка при переводе архаизмов. Типы и функции архаизмов, их место в стилистике русского и английского языков. Лексико-семантические категории слов: архаизмы, историзмы, обсолетизмы.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.09.2009

  • Понятие об активном и пассивном словарном составе языка. Устаревшие слова, отличие архаизмов от историзмов. Употребление устаревших слов в художественной литературе. Особая роль архаизмов, употребление которых не сводится к созданию исторического фона.

    реферат [26,3 K], добавлен 27.12.2016

  • Активный и пассивный словарный состав русского языка. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка. Типы историзмов и архаизмов, особенности их употребления в поэмах А.С. Пушкина. Основные типы лексических архаизмов. Смешанные типы архаизмов.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.11.2014

  • Два основных значения термина "речь" в методической литературе. Речь как вид деятельности человека и как её продукт. Лексика русского языка: омонимы, антонимы, фразеологизмы, паронимы, архаизмы, историзмы, неологизмы, идиомы и иностранные слова.

    контрольная работа [30,0 K], добавлен 15.03.2009

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Общая характеристика историзмов и архаизмов. Классификация историзмов и архаизмов, их функциональные особенности. Сферы использования архаической лексики. Историзмы и архаизмы в повести Сергея Есенина "Яр". Общая характеристика устаревшей лексики.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Историзмы и архаизмы устаревшей лексики. Неологизмы как новые слова, которые еще не стали привычными, причины их появления. Особенности применения устаревших слов и неологизмов в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стиле речи.

    реферат [26,9 K], добавлен 03.03.2012

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Теория лингвистических исследований. Сравнительно-исторический метод как основа для классификации языков. Изучение этимологических гнёзд в современной науке. Исконная и заимствованная лексика. История слов, восходящих к корню "men" в русском языке.

    дипломная работа [81,1 K], добавлен 18.06.2017

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Классификация прецедентных текстов по степени известности. Подходы к пониманию прецедентности. Тематические группы прецедентных феноменов. Лингво-прагматический анализ речи различных возрастных групп. Возрастные группы, употребляющие прецедентные тексты.

    курсовая работа [299,2 K], добавлен 20.03.2011

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.

    дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.