Анна Вежбицкая, слова и смыслы
Вклад Анны Вежбицкой в языковые исследования смысла. Основы подхода Естественного Семантического Метаязыка, последние разработки данного подхода, которые включают 65 семантических примитивов, универсальную грамматику и принцип упрощенных перифраз.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.03.2021 |
Размер файла | 38,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Статья по теме:
Анна Вежбицкая, слова и смыслы
А.Н. Гладкова, Т.В. Ларина, 'Monash University, Australian National University Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
Abstract
Anna Wierzbicka, Words and the World
Anna Gladkova and Tatiana Larina, Monash University, Australian National University 3Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
This introduction to the Special Issue summarises Anna Wierzbicka's contribution to the linguistic study of meaning. It presents the foundations of the approach known as the Natural Semantic Metalanguage (NSM) developed by Wierzbicka. The current state of the approach is discussed in the article with the ideas of 65 semantic primitives, universal grammar and the principle of reductive paraphrase in semantic explications. It traces the origin of Wierzbicka's ideas to Leibniz. The framework has been tested on about thirty languages of diverse origin. The applications of the approach are broad and encompass lexical areas of emotions, social categories, speech act verbs, mental states, artefacts and animals, verbs of motion, kinship terms (among others), as well as grammatical constructions.
Keywords: Anna Wierzbicka, semantics, Natural Semantic Metalanguage (NSM), semantic primitives, reductive paraphrase
Аннотация
Анна Вежбицкая, слова и смыслы
А.Н. Гладкова, Т.В. Ларина, 'Monash University, Australian National University Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
В вводной статье к специальному выпуску, посвященному семантическим исследованиям, обобщается вклад Анны Вежбицкой в языковые исследования смысла. В ней представлены основы разработанного ею подхода Естественного Семантического Метаязыка (ЕСМ) и обсуждаются последние разработки данного подхода, которые включают 65 семантических примитивов, универсальную грамматику и принцип упрощенных перифраз. Прослеживается связь между идеями А. Вежбицкой и Г.В. Лейбница. Универсальность подхода тестировалась на более тридцати языках различного происхождения. Подход имеет широкое применение и успешно используется в анализе терминов эмоций, социальных категорий, глаголов речевого действия, ментальных состояний, артефактов и животных, глаголов движения, терминов родства, а также грамматических конструкций.
Ключевые слова: Анна Вежбицкая, семантика, Естественный Семантический Метаязык (ЕСМ), семантические примитивы, упрощенные перифразы
Анна Вежбицкая -- заслуженный профессор лингвистики Австралийского национального университета, член Австралийской академии гуманитарных наук, Австралийской академии общественных наук, Российской академии наук и Польской академии искусств и наук. Она является лауреатом двух почетных докторских премий -- Университета имени Марии Склодовской-Кюри, Польша (2004 г.) и Варшавского университета (2006 г.), а также лауреатом международной премии имени Р.Л. Добрушина (2010) и премии Польского научного фонда (2010).
Анна Вежбицкая -- автор более двадцати книг и множества статей, которые, помимо лингвистики, охватывают ряд смежных дисциплин -- антропологию, психологию, когнитивистику, философию и религиоведение. В своих междисциплинарных исследованиях она интегрирует язык, культуру и познание, демонстрируя их взаимную обусловленность и конкретные типы их взаимодействия.
Труды Анны Вежбицкой хорошо известны в российском лингвистическом сообществе. Многие ее книги и статьи переведены на русский язык и опубликованы в России, где ее ценят и любят. Среди них -- Язык. Культура. Познание (1996), Семантические универсалии и описание языков (1999), Понимание культуры через посредство ключевых слов (2001), Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики (2001), Семантические универсалии и базисные концепты (2011).
Е.В. Падучева в этой связи справедливо отмечает:
Несомненный факт, что влияние работ Вежбицкой на лингвистику в России (речь идет прежде всего об общем языкознании и русистике) заметно больше, чем в какой-либо другой стране. Возможно, здесь сказывается исконная славянская общность, с успехом преодолевающая территориальный и языковой барьер, но скорее всего, дело во внутренней созвучности лингвистических концепций [...]. В русской лингвистике едва ли найдется столь широко и без оглядки цитируемый автор, считая в равной мере как своих (нет пророка в своем отечестве!), так и заграничных (Падучева 2009 [1996]: 629).
В первом томе нашего специального выпуска мы хотим обобщить вклад Анны Вежбицкой в семантику, в разработку теории значения и методологию анализа и описания слов. Большое внимание будет уделено применению разработанного ею Естественного Семантического Метаязыка (Natural Semantic Metalanguage -- NSM). В нашей вводной статье мы коротко остановимся на ее основных идеях.
Естественный семантический метаязык (есм): краткий обзор
Отличительной чертой лингвистических исследований Анны Вежбицкой является ее внимание к смыслу. В то время, когда в лингвистике доминировали формализм и структурализм, Вежбицкая предложила осуществить сдвиг в парадигме лингвистических исследований в сторону семантики, смело заявив, что смысл первичен в языке и анализировать язык следует прежде всего с точки зрения смысла. В одной из своих работ она образно пишет:
Изучать язык, не обращаясь к смыслу, -- это все равно, что изучать дорожные знаки с точки зрения их физических свойств (сколько они весят, какой краской покрашены и т.д.), или изучать структуру глаза, игнорируя его способность видеть. (Wierzbicka 1996: 3) (Здесь и далее перевод наш. -- А.Г., Т.Л.).
Считая смысл важнейшим объектом лингвистического анализа, Вежбицкая предложила гибкий подход к его анализу, который способен обеспечить понимание различных языковых явлений и может быть применен к разным языкам. В книге 1972 года “Semantic Primitives” (Семантические примитивы) она впервые изложила свою теорию, известную теперь под аббревиатурой NSM (Natural Semantic Metalanguage), в русском переводе -- ЕСМ (Естественный Семантический Метаязык), которая в настоящее время признана во всем мире одной из ведущих теорий изучения значения.
Семантические примитивы
Вдохновленная идеей философа Готфрида Вильгельма Лейбница о том, что все языки имеют ограниченное число понятий, посредством которых могут быть объяснены другие понятия, Вежбицкая предложила методику выявления этих понятий путем детального лингвистического анализа различных семантических доменов (см. [Wierzbicka 1972]). Лейбниц признавал, что некоторые слова являются более простыми по значению, чем другие, они часто используются и служат вспомогательными для других слов (Leibniz 1987 [1678]: 162). Он называл эти слова «алфавитом человеческих мыслей» (“the alphabet of human thoughts”) (см. [Wierzbicka 1972: 6]).
В 2014 году К. Годдард и А. Вежбицкая пишут: Необходимо попытаться предложить множество определений слов, чтобы выявить, каким словам можно дать определение, а каким нет, и, следовательно, какие слова (или значения слов) можно рассматривать как элементарные строительные блоки, из которых могут быть построены все сложные понятия (и смыслы) (Goddard and Wierzbicka 2014a: 11).
Эту задачу Анна Вежбицкая успешно решает на протяжении всей жизни. Первоначальный список универсальных понятий включал 14 слов (Wierzbicka 1972). Со временем он расширился до 65 и превратился в универсальный метаязык лингвистического анализа. Этому способствовало плодотворное сотрудничество с Клиффом Годдардом (профессором лингвистики в Университете Гриффит в Австралии и одним из авторов этого выпуска), а также с другими коллегами, которые использовали и тестировали метаязык на многих не родственных языках. Метаязык получил название Естественный Семантический Метаязык, поскольку он основан на понятиях, выраженных словами естественного языка (любого естественного языка) и был в основном разработан как инструмент для семантического анализа. Более чем за 40 лет данная теория получила значительное развитие. Она продолжает развиваться и сейчас, некоторые ее аспекты уточняются и конкретизируются (см. [Goddard and Wierzbicka 2002, 2014a, Goddard 2018)].
При определении универсальных понятий теория ЕСМ основывается на гипотезе Лейбница о том, что данные понятия должны одинаково восприниматься людьми независимо от языка, на котором они говорят. Слова, называющие такие понятия, были выделены в результате проб и ошибок и получили название семантических примитивов (semantic primitives/primes). Сюда входят субстантивы (Я, ТЫ, ЧТО-ТО), оценочные атрибуты (ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ), ментальные предикаты (ДУМАТЬ, ЗНАТЬ, ХОТЕТЬ), слова, обозначающие время (СЕЙЧАС, ДО, ПОСЛЕ), пространство (ЗДЕСЬ, ДАЛЕКО, БЛИЗКО) и др. (см. Таблица 1). Для того чтобы отличить значение семантического примитива от других значений данного слова, их принято обозначать прописными буквами. Данные слова составляют ядро лексики и могут быть использованы для объяснения более сложных смыслов. Помимо слов они могут быть выражены связанными морфемами или фраземами. Они равны лексическим единицам (см. [Apresjan 1992, Mel'cuk 1988]), то есть, если слово является многозначным, значение семантического примитива равно только одному значению этого слова.
Идеи А. Вежбицкой об универсальном метаязыке были успешно апробированы рядом ученых на нескольких типологически различных языках: польском, испанском, малайском, китайском, лао, мангааба-мбула (Goddard & Wierzbicka 2002), креольском английском (Stanwood 1997), корейском, амхарском, кри (Goddard 2008), французском, итальянском, португальском (Peters 2006), русском (Гладкова 2010), арабском, иврите (Habib 2011) и финском (Vanhatallo et al. 2014). Частичные исследования семантических примитивов ЕСМ были проведены на основе еще двух десятков языков (см. [Goddard and Wierzbicka 1994]).
вежбицкая метаязык семантический перифраза
Таблица 1 - Семантические примитивы в английском и русском языках (по Гладкова 2010, Goddard and Wierzbicka 2014а)
Я, ТЫ, КТО-ТО, ЧТО-ТО-ВЕЩЬ, ЛЮДИ, ТЕЛО |
субстантивы |
|
1, YOU, SOMEONE, SOMETHING'THING, PEOPLE, BODY |
||
РОД-ВИД, ЧАСТВ |
субстантивы отношения |
|
KINDS, PARTS |
||
ЭТОТ, ТОТ ЖЕ, ДРУГОЙ |
детерминаторы |
|
THIS, THE SAME, OTHER'ELSE |
||
ОДИН, ДВА, НЕК0Т0РВ1Е, ВСЕ, МНОГО, МАЛО |
квантификаторы |
|
ONE, TWO, SOME, ALL, MUCH-MANY, LITTLE~FEW |
||
хороший-хорошо, плохой-плохо |
оценка |
|
GOOD, BAD |
||
Б0ЛВШ0Й, МАЛЕНВКИЙ |
дескрипторы |
|
BIG, SMALL |
||
ЗНАТВ, ДУМАТВ, Х0ТЕТВ, НЕХ0ТЕТВ, ЧУВСТВОВАТВ, ВИДЕТВ, СЛВ1ШАТВ |
ментальные предикаты |
|
KNOW, THINK, WANT, DON'T WANT, FEEL, SEE, HEAR |
||
Г0В0РИТВ-СКАЗАТВ, СЛОВА, ПРАВДА |
речь |
|
SAY, WORDS, TRUE |
||
ДЕЛАТВ, ПР0ИСХ0ДИТВ-СЛУЧАТВСЯ, ДВИГАТВСЯ |
действия, события, движение |
|
DO, HAPPEN, MOVE |
||
выть (где-то), bbitb-ectb, быть (кем-то/чем-то) |
расположение, существование, спецификация |
|
be (somewhere), there is, be (someone/something) |
||
мой/моя/моё |
принадлежность |
|
(is) mine |
||
ЖИТВ, УМЕРЕТБ |
жизнь и смерть |
|
LIVE, DIE |
||
КОГДА~ВРЕМЯ, СЕЙЧАС, ДО, ПОСЛЕ, ДОЛГО, КОРОТКОЕ ВРЕМЯ, НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ, МОМЕНТ |
время |
|
WHEN'TIME, NOW, BEFORE, AFTER, A LONG TIME, A SHORTTIME, FOR SOME TIME, MOMENT |
||
ГДЕ-МЕСТО, ЗДЕСВ, НАД, ПОД, ДАЛЕКО, БЛИЗКО, СТОРОНА, ВНУТРИ, КАСАТБСЯ |
пространство |
|
WHERE-PLACE, HERE, ABOVE, BELOW, FAR, NEAR, SIDE, INSIDE, TOUCH |
||
HE, МОЖЕТ БЫТЬ, МОЧВ, ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ |
логические концепты |
|
NOT, MAYBE, CAN, BECAUSE, IF |
||
ОЧЕНБ, БОЛВШЕ-ЕЩЁ |
интенсификатор, аугмент |
|
VERY, MORE |
||
KAK-TAK |
подобие |
|
LIKE'AS |
Примечания. * Экспоненты примитивов могут быть многозначными, то есть у них могут быть другие дополнительные значения * Экспонентами примитивов могут быть слова, связанные морфемы или фраземы * Они могут быть формально сложными * Они могут иметь лингво-специфичные комбинаторные варианты (аллолексы помечены ~) * У каждого примитива есть свои определенные синтактические (комбинаторные) свойства.
Универсальная грамматика
Примитивы образуют (мета)язык, так как обладают способностью сочетаться друг с другом. Как отмечает Вежбицкая, несмотря на очевидные ограничения, метафора Лейбница «алфавит человеческих мыслей» здесь по-прежнему весьма актуальна: концептуальные примитивы -- это компоненты, которые необходимо соединить определенным способом, чтобы иметь возможность передать тот или иной смысл (егеЫска 1996: 19).
Примитивы объединяются в формулы посредством особого синтаксиса, то есть каждый примитив идентифицируется как способный сочетаться с некоторыми другими примитивами некоторым определенным образом. Они образуют «мини-язык», лежащий в основе каждого языка. Синтаксические свойства примитивов раскрываются в их валентности. Например, примитив СКАЗАТЬ~ГОВОРИТЬ позволяет использовать универсальную валентность «адресат» и «тема» -- «кто-то (X) сказал что-то кому-то другому (Y)», и «кто-то (X) сказал что-то о чем-то (Z)».
Синтаксические свойства примитивов идентифицируются в списках канонических контекстов, или канонических предложений (Goddard and Wierzbicka 1994, 2002), представляющих собой комбинации примитивов, которые отражают их синтаксические свойства и могут быть использованы в толкованиях смыслов. Например, для примитива СКАЗАТЬ~ГОВОРИТЬ определены следующие канонические предложения:
кто-то сказал что-то кто-то сказал что-то о чем-то кто-то сказал: «--» кто-то сказал что-то кому-то кто-то сказал несколько слов (эти слова) кто-то сказал что-то некоторыми словами (Goddard and Wierzbicka 2002: 60)
Аналогичным образом канонические предложения формулируются для каждого примитива. Последний обзор канонических предложений представлен в (Goddard and Wierzbicka 2014b).
Принцип упрощенных перифраз и семантические толкования
Примитивы в их канонических комбинациях используются для толкования значений в форме упрощенных перифраз. Семантические толкования на естественном семантическом метаязыке (ЕСМ) представляют собой формулы, которые могут быть заменены поясняемыми значениями. Формула такого рода записывается в виде мини-текста, каждый компонент которого начинается с новой строки. Каждый последующий компонент соотносится с предыдущим, а именно имеет анафорическую связь с предыдущими компонентами. Ниже приведен пример семантического толкования английского слова happy, сформулированного при помощи ЕСМ (Goddard and Wierzbicka 2014а: 103):
He was happy (Он был рад)
this someone thought like this for some time at that time:
“many good things are happening to me now as I want
I can do many things now as I want
this is good”
because of this, this someone felt something good at that time
like people feel at many times when they think like this for some time
Универсальность понятий и их синтаксических свойств, используемых в ЕСМ, позволяет передавать толкования на любом языке без каких-либо смысловых потерь или добавлений. Русская версия этого толкования будет выглядеть следующим образом:
He was happy (Он был рад)
этот кто-то думал так некоторое время в то время:
«много хорошего происходит со мной сейчас, как я хочу
я могу делать многое, как я хочу
это хорошо»
поэтому этот кто-то чувствует что-то хорошее в это время
как люди часто чувствуют, когда они думают так некоторое время
Благодаря универсальности метаязыка это толкование может быть представлено в любой версии ЕСМ точно так же, без какого-либо искажения смысла.
Естественный семантический метаязык является универсальным инструментом, который успешно применяется для анализа различных языковых явлений. Вежбицкая и ее последователи использовали его при изучении эмоций (например, [Wierzbicka 1992, 1999, 2009, 2017]), социальных категорий (Wierzbicka 1997), речевых актов (Wierzbicka 1987), глаголов мышления (Wierzbicka 2006), наименований артефактов и животных ([Wierzbicka 1985]), глаголов движения (Wong, Goddard, Wierzbicka 2016), терминов родства (Wierzbicka 2015) и многого другого. Он также используется при объяснении значений грамматических конструкций (например, [Wierzbicka 1988, 2006, Goddard and Wierzbicka 2016]).
Идея семантического разложения смыслов Анны Вежбицкой имеет широкую сферу применения как в теории, так и в практике, прежде всего -- в обучении иностранным языкам и в практике перевода. Она учит по-новому смотреть на слова и их значения, выявлять в них ранее не замеченные компоненты смыслов и, главное, понимать, что за каждым словом стоит иной мир, который в нем отражается.
Обладая знаниями, полученными при анализе словаря и грамматики, особенно при сопоставлении различных языков, Вежбицкая разработала способ применения своего подхода к изучению воплощенных в языке аспектов культуры. Это привело к идее о существовании ключевых слов культуры (Wierzbicka 1997) и культурных сценариев, а также необходимости их учета в анализе текста. Данные аспекты подхода Вежбицкой будут рассмотрены в следующем номере журнала.
В этот номер, который посвящен главным образом исследованию значения (смысла) на основе ЕСМ, нам прислали статьи друзья, коллеги, ученики и последователи Анны Вежбицкой, которые разделяют и используют ее теоретические положения и подходы к изучению языка в своих исследованиях. Среди них -- много ярких имен. Кратко представим наших авторов и их работы.
КРАТКИЙ ОБЗОР СТАТЕЙ ВЫПУСКА
Открывает номер И.А. Мельчук (Монреаль, Канада) -- известный советский и канадский лингвист, создатель лингвистической теории «Смысл Текст» и давний друг Анны Вежбицкой. В своей статье он развивает идею семантического разложения смыслов Вежбицкой, которую считает ее основным вкладом в лингвистику. Для иллюстрации важности и плодотворности семантического разложения автор предлагает две мини-модели «Смысл--Текст» -- для английского и русского языков, предполагающие четырехуровневый анализ -- семантический, глубинно-синтаксический, поверхностно-синтаксический и глубинно-морфологический. В статье даются примеры формальных правил, которые соотносят представления соседних уровней.
Клифф Годдард (Брисбен, Австралия), известный австралийский ученый, много лет работающий вместе с Анной Вежбицкой, в своей статье, посвященной анализу семантики этнозоологических категорий, основывается на ее фундаментальных работах (Wierzbicka 1985, 2013) и использует Естественный Семантический Метаязык (ЕСМ), в разработке которого он принимал самое непосредственное участие. В статье предлагается семантический анализ слов, принадлежащих к разным уровням английской этнозоологической иерархии, рассматриваются вопросы степени присутствия культурных компонентов в семантике этнозоо- логических категорий, а также степени различия семантического знания между языковыми сообществами.
Известные канадские ученые Сэлли Райс и Джон Ньюман (Эдмонтон, Канада) с позиций Естественного Семантического Метаязыка исследуют употребление английских базовых глаголов мышления (remember, forget, think, know) и глаголов физического действия (strike, hit, go, run). Данные слова пересекаются с семантическими примитивами Естественного Семантического Метаязыка. В ходе проведенного анализа авторы выявляют новые эпистемические значения и функции этих слов, а также существенные семантические различия, обусловленные их дистирибуцией. В статье продемонстрирована специфичность коллокаций глаголов мышления и глаголов физического действия, а также обсуждается значение лексико-синтаксической идиосинкразии для когнитивной лингвистики.
Джок Онн Вонг (Сингапур) -- ученик и последователь Анны Вежбицкой -- демонстрирует возможность применения Естественного Семантического Метаязыка в процессе преподавания иностранного языка, в данном случае английского. Объектом его исследования являются три логических коннектора -- therefore, moreover и in fact, семантику которых важно знать для того, чтобы производить связные тексты и строить логические связи. Автор показывает преимущества использования Естественного Семантического Метаязыка для толкования семантики данных слов перед традиционно используемыми методиками, которые обусловлены тем, что ЕСМ является максимально понятным для учащихся и наименее этноцентричным.
Е.В. Рахилина (Москва, Россия) и А.К. Казкенова (Алматы, Казахстан) анализируют проблему овладения иностранным языком, рассматривая употребление русских существительных единственного и множественного числа казахскими билингвами. В статье находит развитие идея о языковой специфичности правил выбора показателей русского числа, о которой одной из первых писала Анна Вежбицкая, сопоставляя русскую систему с системами других языков -- английского и польского (см. [Wierzbicka 1988]). В исследовании показано, что отклонения в числовом поведении имен в текстах билингвов не случайны, а мотивированы, они подчинены определенным семантическим стратегиям, которым следуют билингвы, апеллирующие одновременно к двум языковым системам. Авторы отмечают, что нарушения правил использования русского языка билингвами позволяют уточнить эти правила.
Анна А. Зализняк и Е.В. Падучева (Москва, Рoссия) посвятили свою статью дискурсивным словам, в значение которых входит «мнение говорящего относительно некоторого положения дел». В своих работах Анна Вежбицкая неоднократно обращалась к исследованию форм и способов присутствия говорящего в высказывании (Wierzbicka 1972, 1987, 2003[1991] и др.). Авторы данной статьи предлагают результаты анализа трех русских дискурсивных слов -- пожалуй, никак и все-таки, который они проводят на материале Национального корпуса русского языка с применением комплексного подхода, учитывающего опыт экспликации значения языковой единицы разных школ семантического анализа, а также различные методы анализа дискурсивных слов -- синхронного, диахронического и контрастивного.
В.Ю. Апресян (Москва, Россия) представляет результаты корпусного исследования русских конструкций с редупликацией цветообозначений. На основе проведенного анализа частотности употребления нередуплицированных цветообозначений и их коллокационных свойств установлена иерархия базовых для русского языка цветов, которая отражает как межъязыковые «универсалии визуальной семантики» Анны Вежбицкой, так и лингвоспецифические характеристики. Автор показывает важность корпусного анализа при изучении терминов цвето- обозначения и конструкций с редупликацией цветообозначений и учет как семантических, так и прагматических факторов при их интерпретации.
В статье А.Д. Шмелева (Москва, Россия) развивается и уточняется семантический анализ русских слов свобода и воля и их производных (свободный, вольный, вольность и т.д.), предложенный в работах Анны Вежбицкой (Wierzbicka 1997: 138--148, 154--155), а также в ранее опубликованных работах автора (Шмелев 2003, 2013). Данные слова анализируются как в синхронном, так и в диахроническом аспекте. Особое внимание уделяется проблеме их перевода. В статье показано, что переводные эквиваленты лингвистической единицы могут рассматриваться как ценный источник сведений о ее семантике, что особенно эффективно, когда речь идет о лингвоспецифичных словах.
Выпуск завершается обзорной статьей Е.Г. Которовой (Зелёна-Гура, Польша), в которой рассматриваются три работы Анны Вежбицкой, посвященные анализу терминов родства. В статье показывается, как Вежбицкая использует новый способ анализа терминов родства с помощью методологии Естественного Семантического Метаязыка. Данный подход позволяет успешно преодолевать проблему евроцентризма в анализе терминологии родства в различных языках с помощью универсалий человеческого мышления.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На этом наш выпуск, посвященный вкладу Анны Вежбицкой в лингвистику, не заканчивается. Он будет продолжен в следующем номере, где речь пойдет о взаимодействии языка и культуры, проявляющемся в семантике, прагматике, дискурсе и других областях.
Мы благодарим всех авторов этого номера за участие в нашем проекте и вместе с ними, а также со всеми читателями нашего журнала еще раз сердечно поздравляем Анну Вежбицкую с замечательным юбилеем!
Низкий Вам поклон и благодарность, дорогая Анна, за Ваши труды и идеи, которыми Вы всегда щедро делитесь, за вдохновение, постоянную поддержку и бесконечную доброту.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Apresjan, Juri (1992). Lexical Semantics: User's guide to contemporary Russian vocabulary. [Translation of Apresjan, J. 1974. Leksiceskaja semantika: sinonimiceskie sredstva jazyka. (In Russ.)] Ann Arbor: Karoma Publishers, Inc.
2. Goddard, Cliff (2011). Semantic analysis: A practical introduction. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
3. Goddard, Cliff (2016). Semantic molecules and their role in NSM lexical definitions. Cahiers de Lexicologie, 2 (109), 13--34.
4. Goddard, Cliff (2018). Ten Lectures on Natural Semantic Metalanguage: Exploring language, thought and culture using simple, translatable words. Leiden: Brill.
5. Goddard, Cliff (Ed.) (2008). Cross-linguistic Semantics. Amsterdam: John Benjamins.
6. Goddard, Cliff (2018). Minimal English for a Global World: Improved Communication Using Fewer Words. London: Palgrave Macmillan.
7. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (2002). Semantic Primes and Universal Grammar. In Goddard, C., and A. Wierzbicka (eds). Meaning and Universal Grammar: Theory and empirical findings. Vol. I. Amsterdam: John Benjamins. 41--85.
8. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (2014a). Words and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: Oxford University Press.
9. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (2014b). Semantic fieldwork and lexical universals. Studies in Language. 38 (1), 80--127.
10. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (2016). It's mine! Re-thinking the conceptual semantics of possession through NSM. Language Sciences, 56, 93--104.
11. Goddard, Cliff, Wierzbicka, Anna and Wong, Jock (2016). “Walking” and “running” in English and German: The cross-linguistic semantics of human locomotion. Review of Cognitive Linguistics. 14(2):303--336.
12. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (Eds.) (1994). Semantic and lexical universals: Theory and empirical findings. Amsterdam: John Benjamins.
13. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka (Eds.) (2002). Meaning and Universal Grammar: Theory and empirical findings. Vols. I, II. Amsterdam: John Benjamins.
14. Habib, Sandy (2011). Contrastive lexical-conceptual analysis of folk religious concepts in English, Arabic and Hebrew. PhD Thesis. Armidale, Australia: University of New England.
15. Leibniz, Gottfried Wilhelm (1956). Preface to an Edition of Nizolius. In Leibniz, G.W. Philosophical Papers and Letters: A selection. Translated and edited, with Introduction by Loemker, L.E. Vol. 1. Chicago: The University of Chicago Press. 186--202.
16. Leibniz, Gottfried Wilhelm. (1987[1678]). The Analysis of languages. In Dascal, M. Leibniz, language, signs and thought: A collection of essays. Amsterdam: John Benjamins. 161--165.
17. Mel'cuk, Igor (1988). Semantic description of lexical units in an explanatory combinatorial dictionary: Basic principles and heuristic criteria. International Journal of Lexicography, 1, 165--188.
18. Mel'cuk, Igor (1989). Semantic primitives from the viewpoint of of the Meaning-Text linguistic theory. Quaderni di Semantica 10, 65--102.
19. Mel'cuk, Igor (2012). Semantics: From Meaning to Text. Vol. 1. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
20. Mel'cuk, Igor (2013). Semantics: From Meaning to Text. Vol. 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
21. Mel'cuk, Igor (2015). Semantics: From Meaning to Text. Vol. 3. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
22. Mel'cuk, Igor (2016). Language: From Meaning to Text. Moscow / Boston: Academic Studies Press.
23. Peeters, Bert (Ed.) (2006). Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical evidence from the Romance languages. Amsterdam: John Benjamins.
24. Stanwood, Ryo. (1997). The primitive syntax of mental predicates in Hawai'i Creole English: A text- based study. Language Sciences 19 (3): 209--217.
25. The Natural Semantic Metalanguage Homepage https://intranet.secure.griffith.edu.au/schools- departments/natural-semantic-metalanguage.
26. Wierzbicka, Anna (1972). Semantic Primitives. (Translated by Wierzbicka, A., and J. Besemeres) Frankfurt: Athenдum Verlag.
27. Wierzbicka, Anna (1985). Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma.
28. Wierzbicka, Anna (1987). English speech act verbs: A semantic dictionary. Sydney: Academic Press.
29. Wierzbicka, Anna (1988). The Semantics of Grammar. Amsterdam: John Benjamins.
30. Wierzbicka, Anna (1990). The meaning of colour terms: Semantics, culture, and cognition. Cognitive Linguistics, 1(1), 99--150.
31. Wierzbicka, Anna (1992). Semantics, culture, and cognition: Universal human concepts in culture- specific configurations. Oxford: Oxford University Press.
32. Wierzbicka, Anna (1996a). Semantics: Primes and universals. Oxford: Oxford University Press.
33. Wierzbicka, Anna (1997). Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford University Press.
34. Wierzbicka, Anna (1999a). Emotions across languages and cultures: Diversity and universals. Cambridge: Cambridge University Press.
35. Wierzbicka, Anna (2002). Russian cultural scripts: The theory of cultural scripts and its applications. Ethos 30 (4): 401--432.
36. Wierzbicka, Anna (2003/1991). Cross-Cultural Pragmatics. 2nd ed. Berlin: Mouton de Gruyter.
37. Wierzbicka, Anna (2005). There Are No “Colour Universals” but There Are Universals of Visual Semantics. Anthropological Linguistics, Vol. 47, No. 2 (Summer, 2005), 217--244.
38. Wierzbicka, Anna (2006). English: Meaning and Culture. Oxford: Oxford University Press.
39. Wierzbicka, Anna (2013). Polish zwierzqta `animals' and jablka `apples': an ethnosemantic inquiry. In Glaz, A., Danaher, D.S. & Lozowski, P. (eds.), The linguistic worldview: Ethnolinguistics, cognition, and culture. London: Versita, 137--159.
40. Wierzbicka, Anna (2009). Language and metalanguage: Key issues in emotion research. Emotion Review 1(1), 3--14.
41. Wierzbicka, Anna (2014). Imprisoned in English: The hazards of English as a default language. New York: Oxford University Press.
42. Wierzbicka, Anna (2015). New perspectives on kinship: Overcoming the Eurocentrism and scientism of kinship studies through lexical universals. In Nancy Bonvillain (ed.), The Routledge handbook of linguistic anthropology. New York: Routledge. 62--79.
43. Vanhatalo, Ulla, Heli Tissari, and Anna Idstrom (2014). Revisiting the universality of Natural Semantic Metalanguage: a view through Finnish. SKY Journal of linguistics 27, 67--94.
44. Апресян Ю.Д. О московской семантической школе. Вопросы языкознания, 1, 3--30, 2005. [Apresjan, J.D. 2005. O moskovskoi semanticheskoi shkole (About the Moscow School of Semantics). Voprosy yazykoznaniya, 1, 3--30.]
45. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. [Wierzbicka, Anna (1996b). Language. Culture. Cognition. Moscow. (In Russ.)]
46. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. [Wierzbicka, Anna (1999b). Semantic universals and description of languages. Translated from English by A. Shmelev. Moscow, Yazyki russskoi kul'tury. (In Russ.)]
47. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001а. [Wierzbicka, Anna (2001a). Understanding culture through keywords. Translated from English by A. Shmelev. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul'tury. (In Russ.)]
48. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001б. [Wierzbicka, Anna (2001 b). Comparison of cultures through vocabulary and pragmatics. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul'tury. (In Russ.)]
49. Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты. М.: Языки славянских культур, 2011. [Wierzbicka, Anna (2011). Semantic universals and basic concepts. Yazyki slavyanskikh kul'tur. (In Russ.)]
50. Гладкова А.Н. Русская культурная семантика: Эмоции, ценности, жизненные установки. М.: Языки славянских культур. 2010. [Gladkova, Anna (2010). Russian cultural semantics: Emotions, values, attitudes. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul'tury. (In Russ.)]
51. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Статьи разных лет. М.: Языки славянских культур. (Предисловие к книге Анны Вежбицкой «Язык, культура, познание» М.: Русские словари, 1996). 2009. [Paducheva E.V. (2009). The phenomenon of Anna Wierzbicka. In: Stat'i raznykh let. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul'tury. (In Russ.)]
52. Шмелев А.Д. В поисках мира и лада // Логический анализ языка. Космос и хаос: концептуальные поля порядка и беспорядка. М.: Индрик, 2003. С. 54--72. [Shmelev, A.D. (2003). In search of peace and harmony. In: Arutyunova, N.D. (ed.) Logical analysis of language: conceptual fields of order and disorder. Moscow: Indrik, 54--72. (In Russ.)]
53. Шмелев А.Д. Историческая память слова в прозе Александра Солженицына: мир и воля // Солженицынские тетради. Вып. 2. М.: Русский путь, 2013. С. 115--135. [Shmelev, A.D. (2013). The historical memory of words in the prose of Aleksandr Solzhenitsyn: The Russian words mir and volia. Studying Solzhenitsyn. Issue 2. Moscow: Russkii put', 115--135. (In Russ.)]
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Реализация значения многозначных слов. Эмоции и действительность. Эмотивные смыслы в семной структуре слова. Средства выражения предикации очень разнообразны. Универсальные эмотивные смыслы в лексической семантике.
реферат [44,8 K], добавлен 16.08.2007Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.
дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.
статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Что такое фразеологизм и как его распознать. Слова, которые входят во фразеологический оборот. Связь смысла большинства фразеологизмов с историей нашей Родины, ее обычаями и работой наших предков. Основные отличия фразеологизмов от словосочетаний.
презентация [65,5 K], добавлен 17.01.2011Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.
дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011Бессоюзное сложное предложение. Обобщающие слова при однородных членах. Вводные слова и предложения. Тире между подлежащим и сказуемым в простом предложении. Сложносочиненные предложения и союзы. Раскрытие смысла или пояснение. Высшая степень качества.
шпаргалка [20,8 K], добавлен 08.07.2009Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Сколько слов пришло в русский язык вместе с преобразованиями Петра І. Военная, морская, научная, бытовая и административная лексики, торговая терминология. Слова из области искусства. Слова, которые ассимилировали с русским и приобрели русское звучание.
презентация [6,0 M], добавлен 10.03.2014Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.
дипломная работа [890,3 K], добавлен 16.06.2010Языковые эксперименты в области словообразования. Принципы создания индивидуально-авторских новообразований: потенциализмов и окказионализмов. Исследование структурно-семантических особенностей новообразований В. Хлебникова на материале его стихов.
курсовая работа [67,2 K], добавлен 17.06.2009История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.
контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Историзмы и архаизмы устаревшей лексики. Неологизмы как новые слова, которые еще не стали привычными, причины их появления. Особенности применения устаревших слов и неологизмов в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стиле речи.
реферат [26,9 K], добавлен 03.03.2012Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013