Коммуникативный аспект употребления профессиональной лексики в речи медиков
Дихотомия внутри синонимических рядов, единицы в которых описывают общее понятие, но отличаются сферой употребления, стилистической окраской, функцией. Особенности использования термина, профессионализма или профессионального жаргонизма в медицине.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.03.2021 |
Размер файла | 25,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Статья по теме:
Коммуникативный аспект употребления профессиональной лексики в речи медиков
Хвощ Р.Н., Макарова О.В., ФГБОУ ВО Тюменский ГМУ Минздрава России, г. Тюмень
Объектом данного исследования является профессиональная медицинская лексика, функциональный потенциал которой в науке до конца не определён, в связи с чем возникает ряд вопросов, связанных с фиксацией терминологической лексики в словарях. Наша цель - провести дихотомию внутри синонимических рядов, единицы в которых описывают общее понятие, но отличаются сферой употребления, стилистической окраской, функцией. Для эффективной коммуникации в рамках медицинского дискурса врачу нужно четко понимать, какую языковую единицу использовать: термин, профессионализм или профессиональный жаргонизм. В статье описываются особенности этих единиц, правильный выбор которых в профессиональной деятельности позволяет грамотно обозначать научные понятия и понимать, как можно ускорить общение, оперативно и лаконично выразить мысль, что способствует достижению наибольшего эффекта не только в процессе коммуникации, но и в сложной, граничащей с большими рисками для жизни пациента, деятельности.
Кроме этого, в данном исследовании нами рассматривается номинативный аспект медицинской терминологической лексики. Медицинская речь образна и одно и то же понятие обозначается учёными в виде различных терминологических номинаций. В связи с этим в статье предложена попытка дифференциации различных наименований: «метафоры-термина» или «медицинской метафоры»/«метафорического медицинского термина»/«медицинского фразеологизма».
Ключевые слова: медицинский термин, профессионализм, профессиональный жаргонизм, метафоры-термины.
Khvoshch R. N., Makarova O. V.
COMMUNICATION ASPECT OF USING PROFESSIONAL VOCABULARY IN THE SPEECH OF MEDICAL SPECIALISTS
The object of this study is professional medical vocabulary which potential has not been completely defined in science and in this connection a number of questions concerning fixing terminological vocabulary in dictionaries arise. Our aim is to conduct a dichotomy inside the synonymous series where units determine common notion but differ in usage, style and functions. For effective communication a doctor needs to be aware of a language unit that should be used in the medical discourse: a term, a professional world or a professional slang. The article describes the features of these units and highlights that the right choice of them in professional performance enables to denote scientific notions correctly and realize how to speed up communication, quickly and succinctly express thoughts what facilitates the best effect not only in communication but in complicated activities bordering with great risks for patients.
Besides, this study regards the nominative aspect of medical terminology. Medical speech may be figurative and the same notion can be defined by various nominations. In this connection an attempt to differentiate names: «term metaphor», or «medical metaphor»/«metaphorical medical term»/«medical idiom» has been suggested. Keywords: medical term, professional word, professional jargon, term metaphors.
Речь медицинских работников в последнее время все чаще привлекает внимание многих исследователей [1, 4, 9, 12, 21, 23, 24, 29], которые отмечают, что провести границы между компонентами профессиональной речи не всегда возможно ввиду особенностей, присущих этой области человеческой деятельности. Кроме того, язык врача не только терминологически сложен, но и довольно образен (вирусный пейзаж, бред величия, тигровое сердце), чувственные знания перекликаются в речи медика с рациональными смыслами. «Никакая другая область человеческой деятельности настолько не нуждается в установлении диалога научной и наивной картины мира, как практическая медицина с ее постоянным общением специалистов и неспециалистов по поводу лечения заболеваний» [5].
Обращение к лингвистическому аспекту речи медиков актуально ещё и потому, что со времен античности медицинские работники понимали важность речевого воздействия на душу больного: «Medice, cura aegrotum, sed non morbum!» (Врач, лечи больного, а не болезнь). В высказывании, приписываемом Гиппократу, говорится о личностном подходе к пациенту.
Современная медицинская речь - многогранное явление, включающее в себя единицы, совершенно разные по стилистической окраске, функции, семантике. Так, мы обратили внимание на тот факт, что для обозначения одного и того же заболевания в медицинской речи используются различные номинации, причем определение статуса этих единиц в пределах одного синонимического ряда представляется нам весьма проблематичным. Маджаева С. И., Коровина Я. также отмечают, что в современных медицинских словарях нет указания на правила речевого употребления термина, словари удалены от сферы общения [13, с.181; 8, с. 32].
Обращаясь к материалам энциклопедического словаря медицинских терминов, находим: «стенокардия (stenocardia; син.: angina pectoris, Гебердена болезнь, грудная жаба) - форма ишемической болезни сердца, характеризующаяся приступами ангиозной боли» [30]. В словарной статье каждого из названных терминов в отдельности есть также отсылка к главному понятию, доминанте в этом ряду,- «стенокардия», при этом если в одном случае отмечается, например, что «Гебердена болезнь» [30] - устаревшее название, то у остальных синонимов пометы отсутствуют. «Функциональные варианты находят своеобразное преломление в речи врача и пациента и подвержены специфической семантической и прагматической модификации в зависимости от ситуации и контекста», - пишет С. И. Маджаева [12].
Анализ научно-популярных статей с целью определения функциональных особенностей этого термина тоже неоднозначен. В статье про заболевание сердца находим: «Больные, у которых грудная жаба, знают ее симптомы»; «При грудной жабе нитроглицерин или другие сосудорасширяющие средства всегда должны быть под рукой!», «Рекомендуется принимать при стенокардии лекарства заранее»; «... в ряде случаев стенокардия, или грудная жаба, развивается при отсутствии атеросклероза в результате ангиоспазма, возникающего при преходящем избыточном сокращении мышц сосудистой стенки» [28]; «Необходимо ... объяснить алгоритм действий в случае развития ангинозного приступа»; «При развитии обострения грудной жабы необходимо оказать незамедлительную помощь» [7]. В данных высказываниях использование лексем, относящихся к понятию «стенокардия», характеризуется желанием автора избежать тавтологии, сделать речь более понятной. Однако приходится констатировать, что сочетание «грудная жаба» не будет являться профессионализмом, так как используется медиками не только в речи с коллегами, в узком кругу, но и как образное выражение, имеющее чувственное ядро, что позволяет более предметно представить адресату характер заболевания.
Изучение историй болезни показало, что в анамнезе пациента используется только вариант «стенокардия», следовательно, номинация «грудная жаба» имеет окраску, что обусловлено процессом метафоризации при создании данного терминологического сочетания. Этот факт и вышеуказанные особенности обусловливают включение сочетания «грудная жаба» в ряд профессиональных жаргонизмов [25], для которых характерны экспрессивность, фамильярность, эмоциональность, стилистическая сниженность, использование новых словообразовательных моделей, «частое употребление упрощённых (сокращённых, укороченных или образных) слов» [18].
В связи со сказанным возникает еще один нерешенный вопрос: как квалифицировать словосочетания, типа: «ножка пучка Гиса», «печеночные ладони», «сосудистые звездочки». Имеется достаточное количество работ, в которых такого рода наименования именуют «метафорой-термином» или «медицинскими метафорами» [6], «метафорическими медицинскими терминами») [26], «медицинскими фразеологизмами» [15].
Вопрос о включении терминологических образований в состав фразеологии был впервые поставлен В.В. Виноградовым. Исследователь включает в состав фразеологических единств также и словесные группы, являющиеся терминами, например, вопросительный знак, карета скорой помощи, прямая кишка и т. п. Включение целостных словесных групп, являющихся терминами, в область фразеологии ученый объясняет тем, что «прямое, логически оправданное отношение термина к обозначаемому им предмету или понятию создает неразрывность фразовой структуры, делает соответствующую словесную группу эквивалентом слова» [3].
Считаем, что составные медицинские термины как особую группу фразеологических оборотов можно выделять лишь тогда, когда фразеологизмы рассматриваются с экспрессивно-стилистической точки зрения. Мы согласны с Т. Ю. Назаровой в том, что «в таком случае они могут быть противопоставлены межстилевым и разговорно-бытовым фразеологизмам, поэтическим фразеологизмам и фразеологизмам-арго» [16].
С одной стороны, эти терминологические сочетания действительно являются воспроизводимыми единицами речи, им присуща образность и целостность значения, но, с другой стороны, сфера применения этих выражений - медицинский дискурс - связана с процессами номинации, а значит, квалифицировать такие словосочетания как фразеологизмы не совсем верно.
Дополнительные коннотативные оттенки смысла появляются в тех случаях, когда в основу термина ложится художественный образ. Если сравнить анатомические термины: малый сальник желудка, головка ребра, крыло кости - с клиническими: мания весёлая, мания гневливая - то во второй группе присутствует не только образный компонент значения, но и оценочный, и эмотивный. Вслед за С. В. Лебедевой, О. С. Зубковой [10], мы считаем, что данные наименования являются терминами-метафорами, к тому же эти составные наименования включаются в словарь медицинских терминов. Под медицинской метафорой-термином понимается рожденное в профессиональном дискурсе индивидуально созданное и закрепленное словарной статьей словосочетание, состоящее из слова из медицинского дискурса и лексемы литературного языка. Например: тело и хвост поджелудочной железы, перстневидный рак, слепая кишка, кивательная мышца, природные киллеры и др.
Контент-анализ терминов-метафор позволил нам структурировать их по группам, в основе которых лежат различные понятия:
антропонимы и теонимы:
а) упоминание мифологических героев (Адамово яблоко, Аммонов рог, синдром Протея, ожерелье Венеры);
б) включение сверхъестественных существ (синдром оборотня, болезнь вампира, люди-химеры);
в) указание на литературных персонажей (сидром спящей красавицы, синдром Алисы в стране чудес, синдром Питера Пэна);
г) отсылка к именам ученых (Боткина шум кузницы);
цветовые характеристики (болезнь белых пятен, розовый лишай, розовая болезнь);
зоонимы (заячья губа, болезнь зеленых мартышек, слоновая болезнь, синдром кошачьего крика);
названия насекомых (синдром бабочки);
географические понятия (географический язык, пятнистая лихорадка скалистых гор, болезнь Кьясанурского леса);
механизмы (болезнь джипа);
объекты вкусового восприятия (болезнь кленового сиропа);
психические нарушения (бредовая кристаллизация, сонная болезнь);
названия минералов (мраморная болезнь);
геометрические фигуры (борозда гребня пирамиды).
Так, исследователи выделяют от 10 до 12 когнитивных сфер-источников образности, устанавливающих традиционные метафорические отношения: «проекции пространственных образных схем, схемы формы, цвета, размера, действия» [17, 20, 22, 27].
Функции, которые выполняют метафоры-термины, различны: фиксация новых научных результатов; способность кратко и ясно дублировать и пояснять иноязычные эквиваленты, делая их восприятие более доступным; перифразирование и эвфемизация при наименовании различных заболеваний с целью сокрытия истинного смысла или придания высказыванию более нейтрального, смягчающего оттенка, например: трисомия, или тройная хромосома - генетическая патология, рак - карцинома, опухоль.
Подобные терминологические сочетания, похожие на медицинское заключение, призваны снять эмоциональную напряженность и помочь взглянуть на вещи с более оптимистической точки зрения: то, о чем не говорится прямо, либо просто не существует, либо перестает быть страшным, значит, есть надежда, что болезнь носит временный характер.
Заключение
дихотомия жаргонизм профессионализм медицина
Таким образом, терминологические сочетания, в основе которых лежит слово из языка медицины и слово из литературного языка,- это метафоры-термины. Такие медицинские метафоры- термины не только обладают системными свойствами: вступают в синонимические, гиперо-гипонимические отношения, но и имеют свои особенности: образное переосмысление понятия, коннотативные признаки значения, определенный функциональный потенциал, который реализуется в зависимости от ситуации и задач говорящего.
В связи с тем, что речь медика постоянно обновляется в силу стремительного развития технологий, поиска новых способов лечения и разработки уникальных препаратов, словарь не успевает фиксировать все эти изменения. К тому же многие из медицинских справочников созданы довольно давно, а значит, не всегда отвечают требованиям современности. Именно поэтому, несмотря на хорошо разработанный терминологический аппарат в медицине, у носителей языка профессиональной коммуникации довольно часто возникают ошибки в употреблении некоторых лексических групп, в частности, при выборе необходимой лексемы из области терминологической и профессиональной лексики.
Следовательно, когда у врача возникает ряд затруднений: нужно ли использовать в речи только термин «алкогольный делирий», или сочетание «белая горячка», или профессиональный жаргонизм «белочка», - то он стремится найти ответ в лексикографических справочниках. В какой ситуации можно употребить одно из этих слов, что влияет на ситуацию выбора и какие оттенки смысла имеет каждая из указанных номинаций - все эти вопросы касаются коммуникативной компетенции представителя медицины. Основной же критерий разграничения этих понятий связан с отношением к границам литературного языка.
Соответственно, одна из задач современной коммуникативной лингвистики должна быть связана с созданием лексикографических трудов и методических пособий, в которых на материале медицинской терминологический лексики будет содержаться информация о функциональных, стилистических, ситуационных особенностях термина. Такого рода пособия способствуют расширению коммуникативной компетенции врача, который, учитывая ситуацию, тип адресата, задачи сообщения, должен правильно осуществлять выбор необходимой номинации из ряда близких по значению терминов. Отсутствие коммуникативных ошибок напрямую влияет на эффективность общения врача с пациентом и успешность его лечения.
Конфликт интересов. Авторы декларируют отсутствие явных и потенциальных конфликтов интересов, связанных с публикацией настоящей статьи.
Литература
1. Абрамов В., Абрамова Г. Социолектная и обиходно-просторечная медицинская лексика. URL: http://www.russian.slavica.
2. Банщикова М.А. Заимствованные англоязычные профессионализмы как компонент профессионального жаргона в немецком рекламном медиадискурсе: автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2011. 20 с. URL: https:// www.dissercat.com/content/zaimstvovannye-angloyazychnye- professionalizmy-kak-komponent-professionalnogo-zhargona- v-nem/read (дата обращения: 20.01.2019).
3. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины//Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 118-139.
4. Голев Н. Д., Шпильная Н. Н. Обыденная медицинская коммуникация (виды дискурсивных практик) // Вестник КемГУ. 2012. № 1 (49). С. 128-137.
5. Елькин И. О. Влияние профессионального юмора и профессионального сленга на деловое общение в медицине // Системная интеграция в здравоохранении. 2008. № 1 (11). С. 76-80.
6. Зубкова О. С. Медицинская метафора и медицинская метафора - термин в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование) // Знание. Понимание. Умение. 2010. № 1. С. 140-145.
7. Кардиология: грудная жаба. URL: https://www.megamedportal. ru/articles/kardiologiya/grudnaja_zhaba.html (дата обращения: 16.01.2018).
8. Коровина Я. Профессиональная лексика в речи медиков // Актуальные проблемы современного гуманитарного знания: мат-лы конф. (Костанай, 12 апреля 2017). Костанай: Филиал ЧелГУ, 2017. C. 31-33.
9. Костяшина Е. А. Функциональное взаимодействие научного, медицинского и научно-популярного дискурсов в текстовом пространстве научно-популярного медицинского журнала // Вестник Томского государственного университета. 2008. № 306. С.7-10. URL: http://cyberlenin ka. ru/article/n/ funktsionalnoe-vzaimodeystvie-nauchnogo-meditsinskogo-i- nauchno-populyarnogo-diskursov-v-tekstovom-prostranstve- nauchno-populyarnogo (дата обращения: 13.11.2019).
10. Лебедева С. В., Зубкова О. С. Метафора как лингвосемиотическая модель: семиогенез и интеракциональные возмож- ности//Вопросы когнитивной лингвистики. № 3 (028). 2011. С. 112-120.
11. Ледванова Т. Ю., Коломейчук А. В. Формирование коммуникативной компетентности врача // Бюллетень медицинских Интернет-конференций. 2015. Т. 5, № 2. С. 115-121.
12. Маджаева С. И. Медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование: автореф. дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.19. Волгоград, 2012. 38 с.
13. Маджаева С. И. Проблемы лексикографического описания медицинских терминов // Вестник Волгоградского гос. университета. Серия 2. Языкознание. 2009. № 1 (9). С. 179-185.
14. Медицинский дискурс. Вопросы теории и практики: мат-лы конф. (Тверь, 14 апреля 2016). Тверь: Ред.-изд. центр Твер. гос. мед. ун-та, 2016. 190 с.
15. МомотЕ. А., МартиросянА. А., ГазарянцА. К. Устойчивые словосочетания. Медицинские фразеологизмы // Студенческий научный форум 2016: мат-лы конф. URL: https:// www.scienceforum.ru/2016/2149/25475 (дата обращения: 16.01.2018).
16. Назарова Т. Ю., Назарова Т. А. Терминологические образования в составе фразеологии // Студенческий научный форум 2013: мат-лы конф. URL: https://www.scienceforum.ru/2013/ pdf/3270.pdf (дата обращения: 10.12.2017).
17. Назмутдинова Л. Р. Метафора в профессиональной речи медиков // Студенческая наука - 2017: мат-лы конф. (Санкт- Петербург, 13-14 апреля 2017). Спб.: Санкт-Петербургский педиатрич. ун-т. C. 559-560.
18. Новикова О. В. Медицинские аббревиатуры и фразеологизмы // Актуальные проблемы филологии: мат-лы конф. (Барнаул, 7 июня 2011). Вып 5. Барнаул, 2011. С.215-219. URL: http://bezogr.ru/aktualenie-problemi-filologii.html7page = 38 (дата обращения: 16.01.2018).
19. Орлов А. Н. Основы клинической биоэтики: учебное пособие. М.: Медицина, 2003. 360 с.
20. Озингин М. В. Роль метафоры в структурировании и функционировании русской медицинской терминологии: автореф. дис. ... канд.филол.наук: 10.02.01. М., 2001. 215 с. URL: http:// www.dissercat.com/content/rol-metaforizatsii-v-stanovlenii-i- razvitii-leksiko-semanticheskoi-sistemy-na-materiale-russ (дата обращения: 16.11.2019).
21. Орлова Е. В. Русский язык и культура речи: учебник для медицинских вузов. Ростов н/Д: Феникс, 2011. 462 с.
22. Пачева-Карабова С. Метафоричният език на съвременната българска академична медицина. София, 2006.
23. Редкозубова Е. А. Сленг в современном коммуникативном пространстве. Ростов-на-Дону: АкадемЛит, 2012. 312 с.
24. Сердобинцева Е. Н. Профессионализмы в системе специальной лексики и системе национального языка // Известия ПгПУ им. В. Г. Белинского. 2012. № 27. С. 396-401.
25. Словарь социолингвистических терминов. М.: Институт языкознания РАН, 2006. 312 с.
26. Стул Т. Г. Метафора как способ концептуализации и источник образования терминов в медицинский лексике (на примере русского и английского языков) // Язык, культура и профессиональная коммуникация в современном обществе: мат-лы конф. Тамбов: ТГУ имени Г. Р. Державина, 2016. URL: http://www.tsutmb.ru/nayk/int_konf/forum_vserossijskogo_ studencheskogo_soyuza_v_tambove/yazik_kultura_proff_ cokkunikac_2016 (дата обращения: 14.01.2018).
27. Христова С. И. Образность современной медицинской терминологии (методический аспект) // Поволжский педагогический вестник. 2014. № 3 (4). С. 49-55.
28. Что необходимо знать о стенокардии пациентам с этим диагнозом и их родственникам. URL: http://lechiserdce.ru/ ishemiya/1444-stenokardii.html (дата обращения: 10.12.2017).
29. Шелов С. Д. Терминологическое поле (к обоснованию исследовательских подходов) // Русская словесность в контексте мировой культуры: мат-лы конф. Н. Новгород: Нижегор.гос. ун-т им. Н. И. Лобачесвого, 2007. С. 473-479.
30. Энциклопедический словарь медицинских терминов. Изд. 2-ое. М.: Медицина, 2001. 960 с.
Сведения об авторах
Хвощ Раиса Николаевна, к. фил. н., доцент, заведующий кафедрой филологических дисциплин ФГБОУ ВО Тюменский ГМУ Минздрава России, г. Тюмень.
Макарова Ольга Владимировна, к. фил. н., доцент кафедры филологических дисциплин ФГБОУ ВО Тюменский ГМУ Минздрава России, г. Тюмень.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".
дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011История возникновение деловой стилистики. Основные правила делового этикета. Виды эмоциональной окраски речи и способы их употребления. Факторы успешности при использовании стилистически окрашенной лексики в деловой речи. Характеристика типичных ошибок.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 07.12.2010Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".
курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014Лексическая система русского языка, лексика устной речи. Изучение особенностей лексики радиоведущих. Неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, смешение стилей. Использование жаргонизмов и неологизмов в лексике радиоведущих.
реферат [46,7 K], добавлен 06.11.2012Особенности публичной политической речи. Языковые явления в политике. Стилистическая направленность посланий президента РФ Федеральному собранию. Специфика употребления лексики в послании. Значение спичрайтинга в деятельности российских политиков.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 22.04.2011Заимствование как процесс пополнения лексики русского языка и стилистическое средство. Причины его использования, классификация и история. Адаптация заимствованных слов в речи. Целесообразность их употребления в СМИ на примере газеты "Деловой Петербург".
курсовая работа [27,6 K], добавлен 16.01.2013Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.
реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011Фонетические, морфологические и синтаксические особенности диалектной лексики; специальная лексика ограниченного употребления: термины и профессионализмы. Определение количественного состава и видов лексики в речи учащихся; русский молодёжный сленг.
материалы конференции [32,3 K], добавлен 03.03.2013Рассмотрение языковых особенностей древненовгородского диалекта. Изучение случаев употребления гипокористических форм личных имен в новгородских берестяных грамотах. Обзор примеров употребления гипокористики в московских деловых и бытовых письмах.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.07.2017Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.
дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017Принятие закона о введении штрафов за изготовление или распространение продукции средств массовой информации, содержащей нецензурную брань. Сфера бытового и литературного употребления матерного языка. Способы повышения культурного уровня населения.
курсовая работа [16,6 K], добавлен 17.11.2014Обзор публицистического стиля речи как функциональной разновидности литературного языка. Анализ стилистических особенностей употребления лексических средств в создании портрета Д. Медведева. Описания использования эпитетов, антитезы, аллюзии, антономазии.
дипломная работа [99,5 K], добавлен 21.06.2011Понятие разговорного стиля. Особенности и нормы разговорной речи. Проблема фонетических норм в разговоре, употребления нейтральной лексики, падежных форм, а также глагольных. Отсутствие синтаксических связей между словами, использование интонации.
презентация [642,7 K], добавлен 06.12.2015Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Современные тенденции развития речи средств массовой информации, использование жаргонных слов в речи. Негативные последствия употребления ненормативной лексики. Сравнение фразеологизмов и крылатых слов, функциональная специфика трех групп интертекстем.
реферат [27,3 K], добавлен 16.02.2012История изучения канцелярита и канцеляризмов. Особенности применения речевых штампов и избитых выражений. Обстоятельства использования официального стиля речи, сфера его применения. Практический анализ употребления канцеляризмов в публичной речи.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 06.12.2015Причины и условия активизации употребления и заимствования иноязычной лексики. Особенности функционирования иностранного словарного запаса в современной русской речи. Использование контекста или внеязыковой действительности для идентификации калек.
реферат [25,6 K], добавлен 08.07.2011Определение понятия "профессиональный жаргон". Особенности профессионализмов, сфера употребления и их отличия от терминов. Профессиональная лексика в произведении Артура Хейли "The Final Diagnosis". Анализ профессиональной лексики в произведении.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 17.11.2014Диалог и монолог в устной и письменной формах речи. Разновидности речи. Употребление устойчивых словосочетаний. Стандартизованный характер письменной речи. Случаи употребления языковых средств с точки зрения их принадлежности к устной или письменной речи.
контрольная работа [20,6 K], добавлен 15.07.2012Общее понятие словообразовательной техники в немецком языке и ее практическое применение. Классификация немецких полусуффиксов по семантическому типу. Понятие переходной зоны. Исследование частотности употребления полусуффиксов в разных стилях речи.
курсовая работа [34,9 K], добавлен 23.01.2014