Сопоставимое описание фонологических систем китайского и русского языков, как научная основа методики обучения русскоязычных студентов звуковой структуре слов китайского языка

Ознакомление с описанием фонологических систем китайского и русского языков, которое осуществляется на основе сравнения буквенных орфограмм слов китайского и русского языков. Анализ истории изучения государственного китайского языка "путунхуа" в России.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.04.2021
Размер файла 31,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МГИМО-Университет МИД РФ

Сопоставимое описание фонологических систем китайского и русского языков, как научная основа методики обучения русскоязычных студентов звуковой структуре слов китайского языка

Алексахин Алексей Николаевич, доктор филологических наук, профессор, кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков, Почетный работник высшего профессионального образования РФ

Аннотация

Русский и китайский языки, как и другие языки, базируются на присущих им уникальных фонологических системах. Фонологическая система китайского языка определяется вокальной доминантой: 34 гласных и 25 согласных. Фонологическая система русского языка характеризуется консонантной доминантой: 6 гласных и 35 согласных. Сопоставимое описание фонологических систем китайского и русского языков осуществляется на основе сравнения буквенных орфограмм слов китайского и русского языков. Буквенные орфограммы слов китайского языка законодательно были приняты в КНР в 1958 году. Разработанная и апробированная теория фонемы (согласная и гласная) к описанию звуковой системы китайского языка раскрывает общее и особенное в фонетико-фонологической структуре слова русского и китайского языков и обеспечивает сопоставимость описаний фонологических систем этих языков.

Ключевые слова: фонологическая система, китайский язык, русский язык, вокальная доминанта, консонантная доминанта, орфограмма слова, фонематичность, буква.

Abstract

COMPARABLE DESCRIPTION OF PHONOLOGICAL SYSTEMS OF THE CHINESE AND RUSSIAN LANGUAGES AS A SCIENTIFIC BASIS FOR THE METHODOLOGY OF TEACHING RUSSIAN STUDENTS THE SOUND STRUCTURE OF WORDS OF THE CHINESE LANGUAGE

Aleksakhin A.N., ScD in Philology, Professor, Department of Chinese, Vietnamese, Thai and Lao Language, Moscow State Institute of International Relations -- University of the Russian Foreign Ministry, Honorary Worker of Higher Professional Education of the Russian Federation

Russian and Chinese, like all human languages, are objectively based on their unique phonological systems. The phonological system of the Chinese language is defined by the vocal dominant: 34 vowels and 25 consonants. The phonological system of the Russian language is characterized by the consonant dominant: 6 vowels and 35 consonants. A comparable description of the phonological systems of Chinese and Russian languages is carried out on the basis of a comparison of letter orthograms of the words of Chinese and Russian. Alphabetic orthograms of Chinese words were legally adopted in China in 1958. The developed and tested phoneme theory (consonant and vowel) to describe the sound system of the Chinese language reveals the general and special in phonetic-phonological structure of the words of the Russian and Chinese languages and provides comparability of descriptions of phonological systems of these languages.

Keywords: phonological system, Chinese language, Russian language, vocal dominant, consonant dominant, word spelling, phonemicity, letter.

Изучение государственного китайского языка «путунхуа» в России получило новый импульс после его включения в 2019 году, наряду с английским, немецким, французским и испанским, в единый государственный экзамен по иностранному языку. Определение государственного китайского языка (01.01.2001) термином «путунхуа» необходимо для уточнения языковой многовариантности этноса «хань», являющегося государственно-образующим в КНР (92% населения КНР). Термин «путунхуа» (повсеместно используемый язык) появился в Китае в 1906 году и вызван к жизни региональными различиями китайского или ханьского языка, история которых исчисляется веками. В китайском языке выделяют семь территориальных разновидностей: бэйфан- хуа (северный язык), или гуаньхуа (язык чиновников, мандарин в англоязычной литературе), ганьюй (язык гань), сянъюй (язык сян), уюй (язык у), кэцзяюй (язык кэцзя, или хакка), миньюй (язык минь), юэюй (язык юэ). Различия в синхронии фонологических систем названных разновидностей китайского языка сравнимы с различиями в группах языков индоевропейской семьи. Например, в языке Пекина (центральный представитель -- «бэйфанхуа», или «гуаньхуа» -- язык чиновников или мандарин в англоязычной литературе), Шанхая (центральный предста- витель регионального языка Уюй) и Гуанчжоу (центральный представитель регионального языка Юэюй) нет слов с одинаковыми звуками речи [1, с. 382-383].

Слово, являющееся центральной единицей языка («Словом язык завершает свое созидание» [2, с. 220]), в любом языке состоит из согласных и гласных фонем, включенных в фонологическую систему каждого конкретного языка. Фонологическая система каждого языка является уникальной. «Поэтому никаких «общечеловеческих, космополитических, фонем не существует; система фонем, а тем самым ее члены, фонемы, -- одно их характерных свойств самобытности данного языка народности или нации» [3, с. 220]. «Фонемы -- это те звуки, с помощью которых происходит различение слов в языке», и «каждое слово без остатка разлагается на фонемы» и [4, с. 41-42]. Например, в русском языке в противопоставлении слов дам-дом-дум-дым звуковая сторона слов различаются гласными фонемами /а/: /о/ : /у/ : /ы/; в противопоставлении слов дам-там-вам-сам-гам-хам звуковая сторона слов различается согласными фонемами /д/ : /т/ : /в/ : /с/ : /г/ : /х/. В приведенных примеры слов выделенные гласные и согласные, образующие фонологические оппозиции, дифференцируют значения соответствующих слов.

Изучение фонологической системы определенного языка на конкретном этапе его развития выливается в создании фонографической письменности данного языка, когда каждая фонема обозначается отдельной буквой или сочетанием используемых букв. Так новый кириллический алфавит русского языка и орфография слов были разработаны в начале двадцатого века и законодательно приняты в 1918 году. А «Ханьюй пиньинь цзыму фанъань» (Проект записи слов китайского языка путунхуа буквами китайского алфавита) был разработан после образования КНР (1949 год) и законодательно принят в 1958 году с последующими доработками правил орфографии вплоть до 2012 года, когда они были утверждены Государственным управлением КНР по техническому надзору [5, с. 6--13].

Как подчеркивает «Отец китайского алфавита» Чжоу Югуан (19062017), основным принципом «Ханьюй пиньинь цзыму фанъань» является фонематический [6, с. 7, 172174]. Это означает, что созданные на основе указанного принципа орфограммы слов китайского языка путунхуа обнаруживают фонологические оппозиции согласных и гласных фонем этого языка. Вот уже более шестидесяти лет как слова китайского языка обрели фонематическую письменность и вместе с традиционной основной идеографической (иероглифической) письменностью надежно обеспечивают номинативнокоммуникативные потребности китайского социума. Качественное различие двух видов письменности демонстрируется количественным скачком иероглифов и букв, необходимых для записи слов в «Нормативном словаре современного китайского языка» (Сяньдай ханьюй бяочжунь цыдянь) [7, с. 19]. Шестьдесят восемь тысяч слов, включенных в это словарь, записываются тринадцатью тысячами иероглифов и параллельно пятьюдесятью семью буквами китайского алфавита. Таким образом, план выражения слов китайского языка воплощается в двух типологически разных видах письменности: традиционной иероглифической (идеографической) и инновационной фонографической (буквенной). Очевидно, что при увеличении слов в словаре количество требуемых для их записи иероглифов будет возрастать, тогда, как количество букв останется неизменным. При любом количестве слов они будут записываться пятьюдесятью семью буквами. В этом неоспоримое преимущество китайской буквенной письменности над иероглифической.

Многовековое функционирование идеографической письменности в Китае породило то, что энциклопедист в области иероглифической культуры Китая академик В.М. Алексеев назвал «иероглифическим фетишизмом» [8, с. 33], который проявляется в разных формах и по сей день, в частности, в попытках приписать иероглифу статус «центральной единицы» китайского языка в противовес слову. фонологический китайский буквенный

Типологически типичными орфограммами слов китайского языка являются орфограммы типа:

«мама» -- та «конопля, фамильный знак» -- та «лошадь», та «бранить, ругать» -- та «вопросительная частица». Приведенные орфограммы слов различаются пятью буквами: а -- а -- а -- а -- а. Если аксиомой является то, что в идеальном алфавите каждая фонема данного языка обозначается отдельной буквой [3, с. 366], то перечисленные буквы являются обозначением пяти гласных фонем китайского языка. Именно этими буквами отличаются орфограммы перечисленных слов китайского языка путунхуа.

Приведенные гласные буквы, имея одинаковый корпус «а», отличаются пятью надстрочными значками, указывающими на пять различающихся укладов голосовых связок, в коартикуляционном сочетании с которыми десять разных укладов надгортанного резонатора артикулируют гласные китайского языка, которые по раствору челюстного угла (РЧУ) определяются как широкорастворные, среднерастворные и узкорастворные. В языковом сознании носителя китайского языка гласные существуют в неразрывном единстве артикуляторной работы надгортанного резонатора и голосовых связок, и поэтому он может произносить только такие гласные. Эффект коар- тикуляции или артикуляторного взаимодействия разных укладов голосовых связок и надгортанного резонатора на примере серии широкорастворных а-образных гласных фиксируется на профилях, получаемых методом рентгеноскопии [9, с. 119]. Поэтому логично и закономерно, что «изменения в спектре гласных связаны прежде всего с разнотональной их реализацией» [10, с. 49], так как между артикуляцией и акустическим эффектом существует причинно-следственная связь.

Акустический коррелят дифференцированных укладов гласных в европейском языкознании принято называть «тоном». «...Китайская модуляция (тон)... тесно сливается в единый звуковой эффект с артикуляционной манерой, создающей тембр. Европейская цифирь сообщает общие суммарные (грубо суммарные) представления о тоне, но не о тембре, который цифрою подсказывается лишь владеющему китайской ре-

чью соответствующего диалекта» [8, с. 167]. Под европейской «цифирью» имеются в виду цифровое обозначение тонов гласных в фонологической транскрипции: а -- а -- а -- а -- а и /аББ/ -- /а35/ -- /а2114/ -- /а51/ -- /а0/. Цифрами обозначается движение голосового тона по пятиступенной шкале в естественном голосовом диапазоне каждого говорящего, в котором, благодаря эластичности и физиологической способности голосовых связок изменять эффективную массу, естественно реализуется контраст верха и низа и изменения движения снизу-вверх и наоборот. Необходимо подчеркнуть, что системы дифференцированных укладов в китайских диалектах (региональных китайских языках или материнских языках) разные, и они в каждой диалектной фонологической системе по-разному сочетаются с укладами надгортанного резонатора [1, с. 34-25]. Например, в региональном китайском языке хакка гласные фонемы реализуются экспираторными и инспиратор- ными звуками, где дифференцированные уклады голосовых связок экспираторных гласных на примере широкорастворных гласных обозначаются в виде: /а55/ -- /а33/ -- /а11/ -- /а31/ [11, с. 33]. И контрастное различение верха и низа голосового диапазона гласных не совпадает в фонемах «номем» (номема -- звуковая сторона слова по В.М. Солнцеву [12, с. 318]) этих языков, например, та55-та0 «мама» в путунхуа и а33- те33 «мама», та33-та11 «лошадь» в хакка. В традиционной автохтонной китайской фонологии «иньюньсюэ» для этого существует термин «шэндяо» ^Й. Слово «шэндяо» является однокоренным со словом «шэнинь»(звук, голос). Согласно

китайской традиционной фонологии, «шэндяо» является имманентным свойством, или «душой» гласной части слога китайского языка [13, с. 18-25; 14, с. 3-12]. Следовательно, остальные гласные (среднерастворные и узкорастворные) китайского языка путунхуа по аналогии с широкорастворными существуют в пятичленных связочно-дифференцированных или тоновых сериях выделяются в минимальных парах слов и обозначаются отдельными буквами.

Гласные китайского языка, артикуляторно будучи связочно-дифференцированными, а акустически тонированными, по своей артикуляции, по сравнению с гласными русского языка, являются более стабильными и ярко выраженными. Благодаря этому артикуляционноакустическому качеству, в экскурсионной и рекурсионной фазах серии широкорастворных «а»-образных гласных могут реализоваться слабые узкорастворные гласные.

Согласные китайского и русского языков, являясь неотъемлемой составной частью своих фонологических систем, обнаруживают системное соответствие своему вокализму в звукорядах слов. Звукоряды слов китайского языка демонстрируют вокальную доминанту, а звукоряды слов русского языка -- консонантную доминанту. Это проявляется в слабой позиции реализации согласных в исходе звукорядов слов. В китайском языке с преобладанием глухих согласных непридыхательные согласные озвончаются в слогах с гласными нейтрального тона, например, yпzi «стул», а в русском оглушаются, например, дуб [дуп]. Звонкий уклад голосовых связок согласных (сомкнуты в напряженном состоянии) характерен для гласных, поэтому в слабой позиции согласных проявляется доминантная характеристика фонологической системы китайского языка. Глухой уклад голосовых связок русского языка (разомкнуты в напряженном состоянии) характерен для согласных, поэтому в слабой позиции согласных проявляется доминантная характеристика фонологической системы русского языка. В обобщающем виде вокальная доминанта фонологической системы китайского языка и консонантная доминанта фонологической системы русского языка демонстрируются в разработанной формуле исчисления фонем языка человека [19, с. 295-296].

Проблемам определения и выделения фонем китайского языка посвящено много изданий, как в Китае, так и за рубежом. Разброс мнений в определении количества фонем тоже большой. Например, инвентарь гласных фонем определяется в количестве трех, шести, семи, восьми, десяти, тридцати пяти и пятидесяти двух фонем [1, с. 14].

Сформулировано даже мнение о том, что применительно к так называемым слоговым языкам, к каким относят и китайский язык, общелингвистическое понятие фонемы «оказывается неадекватным» и предлагается многоуровневая фонологическая модель описания звуковой стороны китайской морфемы: слого-фонема, инициаль, финаль, тон [19, с. 4]. Но создание и эффективное функционирование буквенных орфограмм слов или звукобуквенного стандарта слов китайского языка путунхуа, являющееся, по утверждению Министерства просвещения КНР (2018 год) эпохальным событием в истории изучения китайского языка [5, с. 7--8], подтверждает фоне- матичность звуков речи китайского языка. Более восьмисот миллионов интернет-пользователей КНР ежедневно используют буквенные орфограммы слов для интернет-коммуникации, в процессе которой традиционная идеографическая и инновационная фонографическая письменности неразрывно связаны. Сотни миллионов учеников начальной школы КНР эффективно учат государственный язык путунхуа, используя звукобуквенный стандарт слова. Приведенные данные, убедительно говорящие об эффективной социальной практике функционирования созданных буквенных орфограмм слов китайского языка путунхуа, подтверждают, что в созданных орфограммах воплощается фонологическая система китайского языка. Фонологическая система каждого языка человека состоит из согласных и гласных фонем, которые в случае уже лингвистически обоснованных и созданных орфограмм слов (но не стихийно сложившихся как, например, орфограммы слов английского языка [20, с. 44]) выделяются в минимальных парах слов, и каждая согласная и гласная фонема обозначается отдельной буквой. Поэтому методологически и методически необходимо акцентировать внимание на том, что фонетико-фонологические системы китайского и русского языков оказываются сопоставимыми по одному основанию сравнения «согласные и гласные фонемы» как наиболее универсальные категории всех языков.

Научно устанавливается, что звукоряды слов (номемы) строятся на структурно одинаковых слого-позиционных матрицах, но если в русском они консонантные, то в китайском -- вокальные. Обозначение последовательности инерционных фаз СГ (согласно-гласной коартикуля- ции) числами 3210123 как универсальной формулы развертки инерционных фаз СГ слога показывает, что русские и китайские слоговые матрицы ассиметричны по звуковому содержанию: левые -- русские, правые -- китайские, т.е. СССГ 123 и 321 СССГ. В обоих языках звуко- 169 ряд слова обеспечивается максимум пятью производными фонологическими нулями, которые фонетически в обоих языках реализуются слабыми гласными: в1ъс2ъп3ълес4ък5ъ и gu1вi2--gu3a4i5 «дитя». Слабые гласные в русском и китайском могут различать звуковые стороны слов (ср. дома -- дому, gai «обязан» -- gau «высокий»), а могут, сами не различая номем, обеспечивать реализацию предшествующих согласных, которые будут различать номемы и поэтому учитываться фонологически, а слабые гласные в этом случае отождествляются с производными

Разработанная и апробированная фонологическая теория китайского языка на основе универсальных категорий согласной и гласной фонем [1; 18] преодолевает несоизмеримость описаний фонологических систем русского и китайского языков.

Концептуально (и под углом зрения научно-методического сравнения с фонологической системой русского языка) изложенная в данной статье теория фонологической системы государственного китайского языка путунхуа полно представлена в научной монографии «Китайские фонологические системы в межцивилизационном контакте Востока и Запада» [1, с. 1--464], которая является победителем Всероссийского конкурса (2016 год) на лучшую научную книгу в номинации гуманитарные науки по версии Фонда развития отечественного образования.

Список источников и литературы

1. Алексахин, А.Н. Китайские фонологические системы в межцивилизационном контакте Востока и Запада. М.: ВКН, 2015. 464 с.

2. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях / под ред. В.А. Звягинцева М.: Наука, 1964. С. 85-103.

3. Реформатский, А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект пресс, 2008. 536 с.

4. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии. М.: Аспект пресс, 2000. 352 с.

5. Алексахин, А.Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква-Фонема-Звук речи-Слог-Слово. 60 лет китайскому алфавиту. М.: ВКН, 2018. 212 с.

6. Чжоу Югуан. Собрание сочинений в 15 томах. Т. 1. Пекин: Издательство «Чжунъян бяньи», 2013. 385 с. (на кит. яз.)

7. Нормативный словарь современного китайского языка. Пекин, 2004. 1758 с.

8. Алексеев, В.М. Китайская иероглифическая письменность и ее латинизация. Л., 1932. 178 с.

9. Бао Хуайцяо. Физиологическая интерпретация классификации гласных монофтонгов путунхуа // Чжунго юйвэнь. 1984. № 2. С. 117-127. (на кит. яз.)

10. Румянцев, М.К. Фонетика и фонология современного китайского языка. М.: Восток-Запад, 2007. 304 с.

11. Алексахин, А.Н. Диалект хакка (китайский язык). Фонология-Морфология-Синтаксис. М.: Восточная книга, 2013. 209 с.

12. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука. 1977. 340 с.

13. Фу Маоцзи. О шэндяо (тоне) в записи буквами китайских иероглифов // Китайский язык (Чжунго юйвэнь). 1955. № 9. С. 18-25.

14. Фу Маоцзи. Фонема в пекинском диалекте и звуко-буквенный алфавит // Китайский язык (Чжунго юйвэнь). 1956. № 5. С. 3-12. (на кит. яз.)

15. Богородицкий, В.А. Опыт физиологии общерусского произношения (в связи с экспериментально-фонетическими данными). Казань, 1909. 74 с.

16. Иванов, А.И., Поливанов, Е.Д. Грамматика современного китайского языка. М.: Институт востоковедения, 1930. 304 с.

17. ХаньДаньсин. Практическая фонетика современного китайского языка. СПб.: КАРО, 2016. 208 с.

18. Алексахин, А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка путунхуа. Базовый курс теоретической фонетики современного китайского языка путунхуа. М.: ВКН, 2018. 368 с.

19. Касевич, В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. М.: Наука, 1983. 295 с.

20. Журавлев, В.К. Язык. Языкознание. Языковеды. М.: Едиториал УРСС, 2004. 205 с.

21. Ли Мин, Ши Пэйвэнь. Коррекция звуков речи китайского языка путунхуа. Пекин: Изд-во Пекинского института языка, 1986. 192 с. (на кит. яз.)

References

1. Aleksahin A.N. Alfavit kitajskogo yazyka putunhua. Bukva-Fonema-Zvuk rechi-Slog-Slovo. 60 let kitajskomu alfavitu. Moscow, VKN, 2018, 212 p. (in Russian)

2. Aleksahin A.N. Kitajskie fonologicheskie sistemy v mezhcivilizacionnom kontakte Vostoka i Za- pada. Moscow, VKN, 2015, 464 p. (in Russian)

3. Aleksahin A.N. Dialekt hakka (kitajskij yazyk). Fonologiya-Morfologiya-Sintaksis. Moscow, Vo- stochnaya kniga, 2013, 209 p. (in Russian)

4. Aleksahin A.N. Teoreticheskaya fonetika kitajskogo yazyka putunhua. Bazovyj kurs teoreticheskoj fonetiki sovremennogo kitajskogo yazyka putunhua. Moscow, VKN, 2018, 368 p. (in Russian)

5. Alekseev VM. Kitajskaya ieroglificheskayapismennost i eyo latinizaciya. Leningrad, 1932, 178 p. (in Russian)

6. Bao Huajcyao. Fiziologicheskaya interpretaciya klassifikacii glasnyh monoftongov putunhua, Chzhungo yujven, 1984, No. 2, pp. 117-127. (in Chinese)

7. Bogorodickij VA. Opyt fiziologii obshcherusskogo proiznosheniya (V svyazi s eksperimentalno- foneticheskimi dannymi). Kazan, 1909, 74 p. (in Russian)

8. Chzhou Yuguan, Sobranie sochinenij v 15 tomah. T. 1. Pekin, Izdatelstvo “Chzhunyan byani”, 2013, 385 p. (in Chinese)

9. Fu Maoczi, Fonema v pekinskom dialekte i zvuko-bukvennyj alfavit, Kitajskij yazyk (Chzhungo yujven), 1956, No. 5, pp. 3-12. (in Chinese)

10. Fu Maoczi. O shendyao (tone) v zapisi bukvami kitajskih ieroglifov, Kitajskij yazyk (Chzhungo yujven), 1955, No. 9, pp. 18-25. (in Chinese)

11. Gumbold V. “O razlichii stroeniya chelovecheskih yazykov i ego vliyanii na duhovnoe razvitie chelovecheskogo roda”, In: Istoriya yazykoznaniya 19-20 vekov v ocherkah i izvlecheniyah, ed. Zvyagincev VA. Moscow, Nauka, 1964, pp. 85-103. (in Russian)

12. Han Dansin. Prakticheskaya fonetika sovremennogo kitajskogo yazyka. Sankt-Petersburg, KARO, 2016, 208 p. (in Russian)

13. Ivanov A.I., Polivanov E.D. Grammatika sovremennogo kitajskogo yazyka. Moscow, Institut vo- stokovedeniya, 1930, 304 p. (in Russian)

14. Kasevich VB. Fonologicheskie problemy obshchego i vostochnogoyazykoznaniya. Moscow, Nau- ka, 1983, 295 p. (in Russian)

15. Li Min, Shi Pejven. Korrekciya zvukov rechi kitajskogoyazykaputunhua. Pekin, 1986, Izdatelstvo Pekinskogo instituta yazyka, 192 p. (in Chinese)

16. Normativnyj slovar sovremennogo kitajskogo yazyka. Pekin, 2004, 1758 p.

17. Refoimatskij A.A. Vvedenie v yazykovedenie. Moscow, Aspekt press, 2008, 536 p. (in Russian)

18. Rumjancev M.K. Fonetika i fonologija sovremennogo kitajskogo jazyka. Moscow, Vostok-Zapad, 2007, 304 p. (in Russian)

19. Solncev V.M. Yazyk kak sistemno-strukturnoe obrazovanie. Moscow, Nauka, 1977, 340 p. (in Russian)

20. Trubeckoj N.S. Osnovy fonologii. Moscow, Aspekt press, 2000, 352 p. (in Russian).

21. Zhuravlyov V.K. Yazyk. Yazykoznanie. Yazykovedy. Moscow, Editorial URSS, 2004, 205 p. (in Russian)

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.

    курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Теоретический анализ генеалогической и морфологической классификации языков. Особенности изолирующих, основоизолирующих, агглютинативных, профлективных языков. Типологические характеристики современного китайского языка и его место в классификации языков.

    дипломная работа [83,9 K], добавлен 01.06.2010

  • Общая характеристика и особенности китайского языка как одного из древнейших языков. Сущность и специфика проблем перевода с русского языка на китайский. Грамматическая трансформация и специфика передачи стилистических приемов, основанных на игре слов.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 05.02.2013

  • Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. Лексические расхождения между путунхуа и диалектными группами у, юэ, минь, хакка. Анализ расхождений в лексике на примере нормативных говоров крупных диалектных групп китайского языка.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 16.09.2016

  • Явление взаимовлияния китайского и английского языков на примере сети Интернет, где широко распространено присоединение английских суффиксов к китайским словам. Его прослеживание в лексическом составе обоих языков. Использование английских аббревиатур.

    реферат [17,2 K], добавлен 21.06.2016

  • Основные особенности лексической системы китайского языка: слово, синонимия, антонимия, фразеологизмы и графическая структура иероглифа. Методики преподавания китайского языка; структура и типы заданий учебного пособия, процесс его апробации, результаты.

    дипломная работа [290,7 K], добавлен 28.08.2014

  • Особенности китайского языка - представителя сино-тибетской языковой семьи. Характеристика ветвей диалектов: хэбэйско-шаньдунская, цзянхуайская, чжунъюаньская, ветвь Цзяо-Ляо, Лань-Инь, мандарин. Анализ фонетики, лексики и фонологии китайского языка.

    реферат [78,1 K], добавлен 24.02.2010

  • Изобразительно-выразительные средства китайского языка. Метонимия, олицетворение, овеществление и гипербола - основные литературные приемы и средства передачи эмоциональной выразительности. Фразеология и основы стилистического синтаксиса китайского языка.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 07.06.2012

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • История происхождения русского языка, который относится к крупнейшим языкам мира, так как по числу говорящих на нем он занимает пятое место после китайского, английского, хинди и испанского. Современный русский литературный язык, суть и этапы его реформ.

    презентация [172,3 K], добавлен 03.05.2011

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

  • Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.

    реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2015

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Основные особенности морфологического строя китайского языка, его формы, грамматология письменности. Эволюция иероглифики, этапы; каллиграфия как традиционный вид искусства. Цзыми, знакозагадки; место иероглифических загадок в системе китайского языка.

    дипломная работа [2,3 M], добавлен 14.12.2011

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Обучение иностранному языку на билингвальной основе. Коммуникативная роль родного языка в обучении лексике и грамматике китайского языка в начальной школе. Методика оценки уровня развития речи у школьников и определение активного словарного запаса.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 24.11.2014

  • Структурные различия двух форм китайского языка: вэньянь и байхуа и их элементы. Эволюция грамматической системы классического языка вэньянь. Вэньянизмы в составе фразеологических словосочетаний и анализ их стилистических особенностей в СКЯ.

    курсовая работа [42,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Характерные черты иероглифического письма как сложной знаковой системы. Изучение происхождения китайских письменных знаков, их структура и дифференциация. Исследование вопроса реформы иероглифической письменности. Создание китайского алфавита в 1913 году.

    курсовая работа [1,0 M], добавлен 13.01.2013

  • "Привычные выражения" как фразеологическая единица китайского языка. История и источники происхождения. Фонетические, структурно-семантические и структурно-грамматические особенности гуаньюнъюй. Исследование гуаньюнъюй, их происхождение и их особенности.

    курсовая работа [45,8 K], добавлен 23.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.