Процесс понимания смысла иноязычного текста посредством когнитивной визуализации

Процесс восприятия, осмысления или понимания иноязычного текста при помощи когнитивной визуализации, способы преобразования информации. Практическое внедрение технологии визуализации учебной информации в вузе. Семантика текста и ее формализация.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.04.2021
Размер файла 20,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРОЦЕСС ПОНИМАНИЯ СМЫСЛА ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА ПОСРЕДСТВОМ КОГНИТИВНОЙ ВИЗУАЛИЗАЦИИ

Яковенко И.А.

Яковенко Ирина Александровна - аспирант кафедры иностранных языков Института международного образования, Московский педагогический государственный университет; учитель английского языка, средняя общеобразовательная школа №16, г. Красногорск, Московская область

В статье рассматривается процесс восприятия, осмысления, понимания иноязычного текста при помощи когнитивной визуализации, а также способы преобразования информации, показана модель работы с иноязычным текстом посредством когнитивной визуализации для оптимизации процесса понимания смысла текста.

Ключевые слова: иноязычный текст, средства обучения иностранному языку, понимание смысла текста, смысловое восприятие, когнитивная визуализация, преобразование информации.

A. Yakovenko

THE PROCESS OF UNDERSTANDING OF A FOREIGN TEXT BY MEANS OF COGNITIVE VISUALIZATION

In this article the issue of perception, understanding of a foreign text by means of cognitive visualization is discussed, ways of transformation of information are considered and the model of work with a foreign text by means of cognitive visualization for optimization of the process of understanding of the meaning of the text is given.

Key words: foreign text, means of teaching a foreign language, understanding of the content of the text, value perception, cognitive visualization, transformation of information.

Yakovenko Irina A. - postgraduate student at the Department of Foreign Languages of Institute of International Education, Moscow Pedagogical State University; teacher of English, Secondary School № 16, Krasnogorsk, Moscow Region"Ч

В современном динамично развивающемся обществе, при постоянно увеличивающемся объеме информации, с которым сталкивается каждый человек, возникает необходимость критически относиться к получаемой информации, определять ее достоверность, давать оценку, откликаться на содержание текста. Научить понимать суть, смысл прочитанного, а затем излагать свои мысли, интерпретировать текст является основной целью и задачей обучения чтению на иностранном языке в основной школе.

Восприятие, осмысление и в конечном итоге понимание смысла текста является сложным психологическим процессом, который представляет собой активное взаимодействие с окружающей средой, направленное на раскрытие связей и отношений предметов реального мира, в котором принимают участие высшие психические функции.

В данной статье рассматривается процесс понимания смысла иноязычного текста, определение средств обучения иностранному языку, которые могут помочь учащимся понять суть иноязычного текста, снять трудности, возникающие в процессе понимания.

При рассмотрении текста важным оказывается вопрос о соотношении понятий «значение, содержание» и «смысл».

Значение - это объективная реальность, объективная информация, которая не зависит от воспринимающего субъекта, а заключена в самом тексте. Смысл же индивидуален, он зависит от сознания, жизненного, социального опыта воспринимающего текст человека. А.И. Новиков писал, что смысл - это внутреннее переживание, которое может стать общим через общее переживание жизни, культуры [6]. То есть люди с общим жизненным, культурным восприятием поймут смысл текста в определенном, равнозначном ключе, и наоборот люди, находящиеся в разных жизненных обстоятельствах, поймут его по-разному.

Понимание смысла текста начинается с процесса восприятия, которое проходит несколько этапов, начиная с восприятия внешней формы текста (графические элементы), далее переходит на уровень содержания, значения (объективно заложенная в тексте информация), конечным этапом является интегральный смысл высказывания, т.е. понимание общего поверхностного смысла [1].

Восприятие нередко используется в контексте понимания как смысловое восприятие, результатом которого является понимание как расшифровка общего смысла, который стоит за непосредственно воспринимаемым речевым потоком, придание воспринимаемой речи определенного смысла [2].

Понимание - это процесс извлечения глубинного смысла из текста и создание нового смысла, которое зависит преимущественно от активности интерпретирующего субъекта. В производстве новых смыслов заключается главная роль интерпретатора, его социально-историческая функция носителя данной эпохи и культуры. В процессе понимания постигаемое присоединяется к уже известному, совмещая имеющуюся информацию с новой.

Н.А. Шехтман говорит о результате понимания как о системе смыслов, в которой осмысление мира интерпретатором надстраивается над смыслом текста, создавая гипертекст, структуру, где смыслы интерпретатора и смысл текста интегрируются [7].

Процесс восприятия и понимания смысла иноязычного текста осложняется спецификой воспринимаемого объекта. Иноязычный текст - это текст на иностранном языке, построен по законам иного языка, что предполагает в процессе понимания активную мыслительную деятельность, базирующуюся на принципах сопоставления, сравнения, интерференции родного и иностранного языков. Понимание иноязычного текста требует от читателя не только личного опыта, кругозора, начитанности, но и знание языковых и речевых норм иностранного языка, осознание культурных, ценностных норм носителей языка.

В процессе смыслового восприятия и понимания смысла иноязычного текста задействованы различные органы чувств, интеллектуальная и эмоциональная сфера читателя. Читатель воспринимает информацию при помощи зрительных анализаторов, перерабатывает и осмысляет ее посредством сложных мыслительных операций (анализ, синтез, обобщение и др.), добавляет свой эмоциональный и жизненный опыт, и это приводит к постижению смысла текста. Для того чтобы эта работа проходила эффективнее, необходимо целенаправленно обучать учащихся использовать когнитивную визуализацию на основе современных Веб 2.0 технологий, которые совмещают в себе визуальные образы и интеллектуальную деятельность, задействовав как личностные резервы самих обучающихся, так и весь современный арсенал педагогических методов, технологий, средств.

Мы рассматриваем когнитивную визуализацию как процесс преобразования словесной (вербальной) информации в зрительную при помощи психических процессов (мышления, памяти, восприятия), что приводит к оптимизации процесса понимания иноязычного текста за счет создания наглядных схематичных образов-моделей [5].

Существуют следующие способы и средства создания схематичных мыслительных моделей для преобразования информации.

Концентрация знаний (сжатие, укрупнение, структуризация).

Генерализация знаний (обобщение, конкретизация, свертывание- развертывание, синтез-анализ).

Алгоритмизация знаний (поэтапное формирование целостных образов знаний на основе анализа, выделения элементов и их взаимоотношений).

Мультикодовое обозначение информации (одновременное использование разных форм обозначения информации (словесных, визуальных, мультимедийных) при помощи кодирования, декодирования, перекодирования) [4].

Данные способы и средства представления знаний в сжатом компактном виде соответствуют свойству человека мыслить образами и могут быть использованы для изучения, усвоения, обдумывания текста. При помощи способов преобразования информации мы можем визуализировать информацию в виде таблиц, облаков слов, ментальных карт, образных сочинений на базе информационных и коммуникационных технологий.

В процессе преподавания в основной школе, работая в 9 классах, для более успешной подготовки учеников к сдаче экзамена по английскому языку нами была разработана модель работы с текстом посредством когнитивной визуализации. Для проверки эффективности обучения пониманию смысла иноязычного текста посредством когнитивной визуализации была проделана опытно-экспериментальная работа. Мы определили этапы работы с текстом и использовали различные способы когнитивной визуализации для оптимизации понимания смысла текста в экспериментальной группе в течение учебного года, в то время как в контрольной группе мы пользовались традиционными методами работы с текстом.

Процесс понимания иноязычного текста начинается с антиципации (предвосхищение) темы и содержания текста на основе предыдущего личного опыта. Читатель выдвигает гипотезу относительно того, что последует за представленной информацией. В качестве структурированной информации могут использоваться иллюстрации к тексту, составлено облако из ключевых слов. Сервисы, позволяющие создавать облака ключевых слов: Wordle, Tagul, Word It Out.

Следующий шаг на пути к пониманию иноязычного текста - это механизм узнавания. Читатель при помощи мыслительных операций опознает воспринимаемую информацию и сравнивает ее с образами из своего прошлого как знакомые, незнакомые, или малознакомые. Для лучшего восприятия данной информации можно использовать различные таблицы, в которых записать информацию в следующей последовательности: знал, не знал, думал по-другому. Для создания таблиц можно использовать различные сервисы (Google-таблица, Google-форма).

Это подготавливает основу для установления смысловых связей между элементами текста (между абзацами и внутри абзаца). Для этого необходимо разделить текст на смысловые части, озаглавить их, выделить ключевые слова, основную тему, второстепенные темы. На основе проделанной работы, используя способы преобразования информации, можно составить ментальную карту, т.е. визуально представить информацию при помощи мышления. В центре такой ментальной схемы будет главная тема, а ветвями от нее отходить информация по теме: значимая и менее значимая. Техника ментальных карт помогает не только организовать и упорядочить информацию, но и лучше воспринять, понять, запомнить и проассоциировать ее. Для создания ментальных карт можно использовать сервисы Mindomo, Spider Scribe, Mind24.

Итогом работы над пониманием смысла текста является критическое осмысление информации. Учащийся синтезирует, анализирует, оценивает полученную информацию, высказывает свое мнение. Свое мнение учащийся может высказать при помощи вики-сервиса - это специальный вебсайт, поддерживающий коллективную работу множества авторов над общей коллекцией взаимосвязанных гипертекстовых записей. Можно написать вики-сочинение на заданную тему, это дает дополнительные возможности для активизации творческой деятельности учащихся. Во время работы над сочинением происходит взаимное редактирование, корректировка, а также обратная связь с преподавателем. Студенты учатся логически связывать части текста и анализировать структуру письменных работ [3]. Для написания творческих совместных работ также используются различные сервисы.

Итак, понимание смысла иноязычного текста - это сложный многоступенчатый процесс, который реализуется при взаимодействии механизмов восприятия, памяти, мышления. Оптимизации процесса понимания смысла текста способствуют средства когнитивной визуализации текстовой информации.

Проанализировав сочинения учеников, написанные после работы над текстом в экспериментальной и контрольной группе, мы пришли к выводу, что ученики экспериментальной группы, которые работали над пониманием смысла текста, используя когнитивную визуализацию, написали сочинение-рассуждение, описав позицию автора, высказав свою точку зрения по поводу прочитанного, в то время как ученики контрольной группы просто пересказали содержание текста.

Обобщая все вышесказанное, отметим, что модель работы над пониманием смысла текста посредством когнитивной визуализации, экспериментально опробованная в ходе работы с учениками 9 класса общеобразовательной школы, показала целесообразность использования когнитивной визуализации для лучшего восприятия и понимания смысла иноязычного текста.

когнитивный визуализация семантика текст

Библиографический список

1. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. 1964. № 6. С. 26-38.

2. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. С. 5-33.

3. Малькина А.Л. Визуализация как способ понимания иноязычного текста по специальности в обучении иностранному языку (неязыковой вуз) //

4. Вестник Тамбовского государственного университета. Сер. Гуманитарные науки. Тамбов, 2008. Вып. 2 (58). С. 239-245.

5. Манько Н.Н. Когнитивная визуализация дидактических объектов в активизации учебной деятельности // Известия Алтайского государственного университета. Серия: Педагогика и психология. 2009. № 2. С. 22-28.

6. Неудахина Н.А. О возможностях практического внедрения технологии визуализации учебной информации в вузе // Известия Алтайского государственного университета. Барнаул, 2013. Вып. № 2 (78). С. 35-38.

7. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.

8. Шехтман Н.А. Лингвокультурные аспекты понимания // Филологические науки. 2002. № 3. С. 50-58.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.

    реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011

  • Обзор теоретических аспектов понимания иноязычного текста на слух, психологических основ аудирования как вида речевой деятельности. Описания контроля понимания услышанного, организации обучения аудированию на старшем этапе изучения иностранным языкам.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 11.11.2011

  • Характеристика методов и приемов обучения аудирования на среднем этапе обучения. Теоретические основы обучение аудированию иноязычного текста. Отличительные черты этапов формирования и диагностики навыков и умений аудирования текста у учащихся в 6 классе.

    дипломная работа [12,1 M], добавлен 17.09.2010

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Англоязычные тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты, их типологические характеристики. Коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

    учебное пособие [1,8 M], добавлен 12.12.2010

  • Понятие перевода как текста. Содержательная структура текста их переводческая типология. Ценность информации и сообщения. Формальные и смысловые связи между высказываниями. Последовательность и связность изложения. Формальная связность текста.

    презентация [44,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Магистральные направления и задачи когнитивной науки. Проблемы, связанные с восприятием и переработкой информации человеческим мозгом. Теория семантических полей и типы ментальных структур. Категоризация, знаковые отношения и языковая картина мира.

    реферат [29,3 K], добавлен 10.08.2010

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.

    реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.

    презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015

  • Рассмотрение понятия предпереводческого анализа текста как многоаспектной аналитической деятельности по извлечению смысла оригинала и определению инварианта перевода. Ознакомление с синтаксическими, грамматическими и прагматическими стратегиями перевода.

    курсовая работа [33,4 K], добавлен 24.04.2013

  • Определение понятия текста в лингвистике; его содержательная структура. Импликации в художественном произведении. Причины семантико-структурных отступлений перевода от оригинала. Анализ ценности информации и сообщения. Сущность языковой избыточности.

    презентация [44,7 K], добавлен 30.10.2013

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.